Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
The principal functions of the United Nations Conference on Trade and Development are, among others, to promote international trade, particularly between countries at different stages of development, and to formulate and implement principles and policies on international trade and related problems of economic development. Основными задачами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию являются, в частности, содействие международной торговле, особенно между странами, находящимися на различных этапах развития, и разработка и осуществление принципов и стратегий, касающихся международной торговли и связанных с нею проблем экономического развития.
The meetings also reiterate the need to reinforce the commitments of African Governments to continue to implement the agreements made at the two conferences for the benefit of Africans, and especially for the benefit of women and girls. На этих встречах подтверждается также необходимость активизации курса правительств африканских государств на дальнейшее осуществление договоренностей, принятых на этих двух конференциях, в интересах африканцев, особенно африканских женщин и девочек.
While appreciating the Secretariat's efforts to implement the provisions of resolutions 60/266 and 59/296, the Group of 77 and China felt that full implementation of cross-cutting resolutions was crucial for the effective and efficient functioning of peacekeeping missions. Отдавая должное усилиям Секретариата, направленным на осуществление положений резолюций 60/266 и 59/296, Группа 77 и Китай, тем не менее, считают, что для эффективного и результативного функционирования миссий по поддержанию мира решающее значение имеет полное осуществление резолюций по сквозным вопросам.
The Republic of the Philippines has taken the following steps to implement the measures stipulated in United Nations Security Council resolution 1718: The Philippines, through the Department of Foreign Affairs, convened an inter-agency meeting on the implementation of United Nations Security Council resolution 1718. Республика Филиппины предприняла следующие шаги в осуществление мер, предусмотренных в резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций: Филиппины, действуя через Министерство иностранных дел, созвали межведомственное совещание по вопросам осуществления резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Northern and Southern disarmament, demobilization and reintegration commissions have a mandate through peace agreements to plan and implement disarmament, demobilization and reintegration operations, including the release and reintegration of children, with the support of the international partners. Мирные соглашения наделяют комиссии Северного и Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции мандатом на планирование и осуществление операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции, включая освобождение и реинтеграцию детей при поддержке международных партнеров.
Urges international financing institutions, including the World Bank, the International Monetary Fund and the regional development banks, to accord high priority to projects to implement the Global Programme of Action; настоятельно призывает международные финансовые учреждения, в том числе Всемирный банк, Международный валютный фонд и региональные банки развития, придавать самое приоритетное значение проектам, направленным на осуществление Глобальной программы действий;
The Committee requests the State party to effectively implement the National Plan of Action against Trafficking in Human Beings and to ensure that the Law to Fight against Trafficking in Persons is fully enforced, in particular by effectively prosecuting and punishing offenders. Комитет просит государство-участник обеспечить эффективное осуществление Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и применение в полном объеме положений Закона о борьбе с торговлей людьми, в том числе путем эффективного преследования и наказания правонарушителей.
In order to promote progress in the implementation of the Convention, each of the States Parties shall communicate, within [...] months of the entry into force of the Convention and periodically thereafter, information on its policies and measures to implement the Convention. В целях содействия прогрессу в деле осуществления настоящей Конвенции, каждое Государство-участник сообщает в течение [...] месяцев с момента вступления в силу настоящей Конвенции и впоследствии на периодической основе информацию о своей политике и мерах, направленных на осуществление Конвенции.
On 13 February 2007, the Six Parties agreed on the Initial Actions for the Implementation of the Joint Statement, taking that consensus forward another step by laying out specific actions to implement the Joint Statement. 13 февраля 2007 года шесть сторон договорились в отношении первоначальных действий, направленных на осуществление Совместного заявления, и затем продвинулись еще на один шаг вперед в деле реализации достигнутого консенсуса, запланировав конкретные меры для осуществления Совместного заявления.
The consortium also submitted a proposal to implement phase two (detailed survey and evaluation of Convention-relevant parties in southern Africa and maintenance and further development of the Web-based database created in phase one); Консорциум также внес предложение по осуществлению второго этапа (подробный обзор и оценка сторон, вовлеченных в осуществление Конвенции в южной части Африки и ведение и дальнейшее совершенствование базы данных на основе ШёЬ, созданной на первом этапе);
Carry out activities to devise human resources strategies; develop and implement human resources policies; strengthen recruitment procedures; manage staff performance; manage staff career and development, including competency development; and ensure staff welfare and staff security. Осуществление деятельности по разработке стратегий в области людских ресурсов; разработке и осуществлению политики в области людских ресурсов; укреплению процедур набора персонала; управлению результатами деятельности сотрудников; управлению карьерой и повышению квалификации сотрудников, включая повышение деловых качеств; и обеспечению благополучия и безопасности сотрудников.
Despite our acknowledgment that the implementation of resolution 1769, regarding the deployment of the Hybrid Operation, has encountered some difficulties, the efforts to deal with those difficulties are themselves proof that work is under way to implement the resolution. Несмотря на признание того, что осуществление резолюции 1769 о развертывании Смешанной операции сталкивается с рядом трудностей, усилия по преодолению этих трудностей сами по себе являются подтверждением того, что ведется работа по выполнению этой резолюции.
One delegate said that the implementation of reform of the UNCTAD secretariat, as recommended in the Report of the Panel of Eminent Persons, was vital if UNCTAD was to implement fully the mandate that would be the outcome of UNCTAD XII. Один из делегатов заявил, что осуществление реформы секретариата ЮНКТАД в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе Группы видных деятелей, крайне важно для того, чтобы ЮНКТАД в полной мере выполнила мандат, который будет выработан на ЮНКТАД XII.
In the coming weeks, UNHCR will design and implement a protection strategy to address the protection needs of returning refugees and IDPs, as well as Croatian Serb refugees and the Serb and Roma ethnic minorities in Kosovo. В ближайшие недели УВКБ разработает и начнет осуществление стратегии в области защиты в целях удовлетворения соответствующих потребностей возвращающихся беженцев и вынужденных переселенцев, а также беженцев из числа хорватских сербов и этнических меньшинств сербов и цыган в Косово.
Some warned about what they called a regulatory avalanche, suggesting that regulations were costly to implement, that complex regulations adversely affected the entry of smaller enterprises into the financial services sector, and that regulators should avoid hasty actions in the wake of crisis. Звучали предостережения от так называемой "нормативной лавины", поскольку практическое осуществление норм регулирования обходится дорого, поскольку сложные нормы регулирования затрудняют доступ в финансовый сектор малым предприятиям и поскольку органам регулирования следует воздерживаться от поспешных действий в условиях финансового кризиса.
The Convention was still subject to a large number of reservations and even though laws and policies to implement the Convention had been introduced, de facto implementation was still impeded by entrenched attitudes that were in contradistinction to the principles of the Convention. По тексту Конвенции по-прежнему имеется значительное число оговорок, и даже несмотря на принятие законов и политики, направленных на осуществление Конвенции, ее осуществлению де-факто по-прежнему препятствуют устоявшиеся отношения, идущие вразрез с принципами Конвенции.
Although it was the responsibility of the Kingdom as a whole to guarantee human rights and fundamental freedoms, and the Kingdom as a whole was party to international treaties, it was the responsibility of each of the countries to implement those rights. Хотя ответственность за обеспечение гарантии прав человека и основных свобод лежит на Королевстве в целом, и Королевство как таковое является участником международных договоров осуществление этих прав является делом каждой из этих стран.
In the area of trade, the main objectives are: to promote trade within, to and from the region, free from barriers especially non-tariff barriers, to implement Customs Sector Study, and Customs modernization in Tajikistan and Kyrgyzstan. В области торговли основными задачами являются: расширение торговли в границах региона и внешней торговли, ликвидация барьеров, особенно нетарифных барьеров, осуществление исследования таможенного сектора и модернизация таможенных служб в Таджикистане и Кыргызстане.
UNEP network capacity-building and servicing activities are aimed, as appropriate, at identifying the needs of partner institutions, designing projects and formulating proposals to meet those needs and assisting the institutions in mobilizing resources to implement the projects. Деятельность ЮНЕП в области создания потенциала и обслуживания сетей направлена, в соответствующих случаях, на выявление потребностей учреждений-партнеров, разработку проектов и формулирование предложений в целях удовлетворения этих потребностей, а также на оказание помощи учреждениям в мобилизации ресурсов на осуществление проектов.
"Develop and implement national and local strategies designed to improve prevention, timely detection and treatment of mental illness in old age, including diagnostic procedures, appropriate medication, psychotherapy and education for professionals and informal caregivers;" «Разработка и осуществление национальных и местных стратегий, обеспечивающих более эффективную профилактику, своевременное обнаружение и лечение психических заболеваний у пожилых людей, включая диагностические процедуры, надлежащее медикаментозное лечение, психотерапию и профессиональную подготовку медиков и лиц, занимающихся уходом на неформальной основе;»
Plan and implement the activities of the Task Force on Health to provide collated and assessed data and available knowledge on the health effects of long-range transboundary air pollution; а) планирование и осуществление мероприятий Целевой группы по воздействию на здоровье в области представления проверенных и проанализированных данных и имеющейся информации о воздействии трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния на здоровье человека;
China will continue to implement its development strategy for the west of the country and its urbanization strategy, promoting coordinated development among the country's various districts, cities and rural areas in the cause of common progress. Китай продолжит осуществление своей стратегии развития западной части страны и стратегии ее урбанизации, стимулируя согласованное развитие различных округов, городов и сельских районов в интересах общего прогресса.
Where provisions of any of the conventions require States parties to enact specific penal legislation to outlaw certain forms of discrimination, the report should delineate whether specific legislation designed to implement such provisions have been enacted or are planned. Если положения той или иной конвенции предписывают государствам-участникам принять конкретное уголовное законодательство с целью запрета определенных форм дискриминации, то в докладе следует указать, было ли принято или планируется ли принять конкретное законодательство, направленное на осуществление таких положений.
In the absence of specific provisions to implement article 14, paragraph 1, of the Convention, reference may be made to the following general articles of the Code of Criminal Procedure: С учетом отсутствия специальных положений, обеспечивающих осуществление пункта 1 статьи 14 Конвенции, надлежит выделить следующие имеющие общее применение статьи Уголовно-процессуального кодекса:
Recognizing that female offenders have different social, psychological, educational, family, and health care needs than male offenders, the Bureau of Prisons continues to design and implement special programs for women offenders. Признавая, что социальные, психологические, образовательные, семейные и медицинские запросы женщин-правонарушителей отличаются от аналогичных запросов правонарушителей-мужчин, Федеральное управление тюрем (ФУТ) продолжает разработку и осуществление специальных программ для женщин-правонарушителей.