The Government had continued its efforts to implement the Treaty of Waitangi and had allocated in its 2003 budget NZ$ 6.5 million over three years for a programme of public information on this treaty. |
Предполагается, что государственные департаменты и учреждения будут контролировать осуществление своих собственных программ и предоставление услуг в том, что касается их эффективности для женщин-маори, и проводить соответствующую оценку. |
All members of the national banking system are required to implement the Guide, and the General Auditor is charged with issuing the necessary instructions for its implementation and monitoring. |
Документ предписывает Генеральному аудитору составление и введение в действие необходимых для применения Руководства инструкций и указаний, а также осуществление контроля за его исполнением. |
Various factors have contributed to the successful implementation of quotas, including clear rules for enforcement, political will on the part of leaders to implement them, sustained support from political parties and pressure from and monitoring by women's organizations. |
Успешному заполнению квот способствуют различные факторы, в том числе выработка четких правил по соблюдению установленных норм, проявление руководителями политической воли к внедрению системы квот, предоставление политическими партиями постоянной поддержки, оказание давления со стороны женских организаций и осуществление ими контрольной деятельности. |
Furthermore, the States' priority on equality and human rights are: research on additional measures required to further implement the CEDAW; formulation, approval and implementation of disability and inclusion strategy; and civil partnership/civil union. |
В области равноправия и прав человека первоочередным вниманием Штатов пользуются следующие вопросы: проработка дополнительных мер, необходимых для дальнейшего осуществления КЛДОЖ; формулирование, принятие и осуществление стратегии поддержки инвалидов и создания инклюзивного общества, а также вопросы гражданского партнерства/однополых браков. |
He stressed that SMEs - the largest category of enterprises - constituted a large and varied group, entailing differences in how to implement the corporate responsibility to respect in practice. |
Выступающий подчеркнул, что, относясь к крупнейшей категории предприятий, МСП образуют большую и многообразную группу, в рамках которой по-разному решается вопрос о том, каким образом следует обеспечивать практическое осуществление принципа корпоративной ответственности. |
Prison administrators shall develop and implement classification methods addressing the gender-specific needs and circumstances of women prisoners to ensure appropriate and individualized planning and implementation towards those prisoners' early rehabilitation, treatment and reintegration into society. |
Тюремная администрация разрабатывает и внедряет методы классификации с учетом особых потребностей и обстоятельств женщин-заключенных, обусловленных гендерными факторами, с тем чтобы обеспечить соответствующее индивидуальное планирование и осуществление работы по скорейшей реабилитации, исправлению и реинтеграции этих заключенных в жизнь общества. |
a A United Nations-wide initiative is required to implement this recommendation, which will therefore be followed up accordingly. |
а Для выполнения настоящей рекомендации требуется осуществление инициативы в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, за реализацией которой будет обеспечиваться соответствующий контроль. |
Mr. Pukditanakul (Thailand), with regard to temporary special measures, said that although such measures were specifically permitted pursuant to article 30 of the Constitution, there had been some uncertainty about how best to implement them in domestic law. |
Г-н Пакдитанакал (Таиланд) говорит, что, хотя применение временных специальных мер четко допускается в статье 30 Конституции, возникали некоторые сомнения по поводу того, как лучше обеспечить их осуществление во внутригосударственном законодательстве. |
Programme implementation: UNAIDS provides the technical support needed to implement AIDS programmes funded by the Global Fund, and works with CCMs to resolve implementation bottlenecks. |
Осуществление программ: ЮНЭЙДС оказывает техническую поддержку, необходимую для реализации программ по СПИДу, финансируемых Глобальным фондом, и вместе с СКМ решает проблемы, возникающие при их осуществлении. |
However, such agreements have been generally a long time in coming, cumbersome in achieving, and sometimes difficult to implement: the Special Rapporteur hopes that no difficulties will interfere with the purchase or delivery of the fuel to the northern region. |
Вместе с тем, такие соглашения в целом требуют длительного согласования, процедуры их заключения являются усложненными, и их осуществление нередко сопряжено с трудностями; Специальный докладчик надеется на то, что при закупках или поставках топлива для нужд северного района никаких трудностей не возникнет. |
The Committee also recommends that a plan of action with time-bound targets be prepared for the undertaking of the legislative reform, policies and action to implement fully the provisions and principles of the Convention. |
Комитет рекомендует также подготовить план действий с указанием конкретных целей и сроков их достижения по проведению законодательной реформы, мероприятий и деятельности, направленных на осуществление в полной мере положений и принципов Конвенции. |
However, several other delegations were of the opinion that resources at the proposed level should continue to be provided to implement activities under these programmes until political negotiations under way culminated in concrete and final arrangements. |
Однако, по мнению нескольких других делегаций, следует и впредь выделять ресурсы в предложенном объеме на осуществление мероприятий в рамках этих программ до тех пор, пока проводимые в настоящее время политические переговоры не приведут к заключению конкретных и окончательных соглашений. |
The shopkeepers made their move following a meeting with the Municipality of Hebron during which they decided to implement the clause in the Taba Accords that allowed the market and the stores to be reopened. |
Владельцы магазинов пытались попасть в принадлежащие им торговые точки после встречи с представителями муниципалитета Хеврона, в ходе которой они постановили обеспечить осуществление содержащегося в Табских соглашениях положения о том, чтобы вновь открыть рынок и магазины. |
FAO will implement phase II of its regional remote sensing/food security early warning project for the member States of the Southern African Development Community (SADC) with funding by the Government of the Netherlands. |
ФАО завершит осуществление второго этапа своего регионального проекта по дистанционному зондированию/системе раннего предупреждения в области продовольственной безопасности для государств - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки (СРЮА), в финансировании которого участвует правительство Нидерландов. |
In announcing the membership of the Task Force, a White House news release said that it "would seek to implement the policy set forth" under President Clinton's order. |
В информационном бюллетене Белого дома, в котором была изложена информация о членском составе Целевой группы, отмечалось, что она «будет стремиться обеспечить осуществление политического курса, изложенного» в указе президента Клинтона. |
The Automated System for Customs Data Programme continued to implement a number of technical assistance projects to allow user countries to benefit from a robust and modern customs system using information technology, mainly in Africa, the Caribbean and Afghanistan. |
В рамках программы Автоматизированной системы обработки таможенных данных продолжалось осуществление ряда проектов технической помощи, с тем чтобы страны-пользователи, главным образом страны Африки, Карибского бассейна и Афганистан, могли взять на вооружение надежную современную таможенную систему, построенную на информационных технологиях. |
However, the withdrawal of some of the permanent members of the Security Council and major maritime users of the Indian Ocean has been a serious setback in its continuing endeavours to implement the provisions of the Declaration. |
Однако в результате отказа от участия в работе Специального комитета некоторых постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами Индийского океана, был нанесен серьезный ущерб его последовательным усилиям, направленным на осуществление положений Декларации. |
It also welcomes the fact that, from 2003/2004, NZAID will make available funds to implement a five-year programme to address infrastructural needs such as sea walls, reef channels, wharves and handling equipment. |
Она также приветствует тот факт, что начиная с 2003 - 2004 годов НЗУМР будет выделять средства на осуществление пятилетней программы решения инфраструктурных проблем, в частности связанных с волноломами, судоходными протоками между рифами, причалами и техникой для обработки грузов. |
Competent institutions for coordination pick-up signals about problems early and from the fringes, balance interests fairly and efficiently in formulating policies, and implement policies in an accountable fashion. |
Осуществляющие координацию компетентные институты на раннем этапе получают из различных источников информацию об имеющихся проблемах, обеспечивают справедливый баланс интересов и эффективную разработку политики, а также ее подотчетное осуществление. |
The primary objective of the workshops was to build the organizations' capacity to formulate policies and implement programmes that are gender sensitive by helping participants to develop basic skills in gender analysis and a knowledge of the linkages to HIV/AIDS. |
В рамках проекта по созданию потенциала в области анализа вопросов учета гендерной проблематики при разработке программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в Карибском бассейне, осуществление которого было начато по инициативе ЮНИФЕМ, в Белизе 21-23 марта 2007 года были проведены соответствующие семинары. |
While it was for Liechtenstein to implement the Convention, it was the Committee's responsibility to help it in that regard by ensuring that its concluding comments were relevant to the issues that had been discussed today. |
Хотя все бремя ответственности за осуществление Конвенции ложится на плечи правительства Лихтенштейна, Комитету следует оказать ему помощь, содействуя тому, чтобы его заключительные замечания касались именно тех вопросов, которые обсуждались на нынешнем заседании. |
At the national level, in a bid to implement the fundamental rights guaranteed by our Constitution, Ugandans voted on 29 June 2000 in a referendum for a political system of their choice. |
На национальном уровне в осуществление своих фундаментальных прав, гарантированных нашей конституцией, 29 июня 2000 года угандийцы приняли участие в референдуме по вопросу о том, какой быть политической системе в нашей стране. |
Ms. Shearouse (United States of America) said that the first performance report indicated that the Secretary-General had been able to implement all priority programmes and activities well within the current level of appropriations of $2,532.3 million. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, судя по первому докладу об исполнении бюджета, Генеральному секретарю удается обеспечивать осуществление всех приоритетных программ и мероприятий, не выходя за рамки нынешних ассигнований в объеме 2532,3 млн. долл. США. |
At present, the Central Bank, which is the competent authority to implement Part IV of the AMLA, has not invoked threshold reporting on the reporting institutions. |
До настоящего времени Центральный банк, который является компетентным органом, ответственным за осуществление части IV Закона о борьбе с отмыванием денег, не применял пороговые критерии обязательного предоставления информации отчитывающимся учреждением. |
UNDCP will continue to implement several alternative development model programmes in key countries that cultivate illicit crops in order to facilitate their future expansion and replication by Governments and other partners. |
В Азии и Южной Америке будет продолжено осуществление ряда проектов, направленных на укрепление национального потенциала в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки мероприятий в области альтернативного развития. |