In order to preserve the prestige and credibility of the United Nations, it is necessary to implement the resolutions the Organization adopts and to follow up on the commitments entered into by States. |
Для того чтобы сохранить авторитет и престиж Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить осуществление принимаемых ею резолюций и выполнение обязательств, взятых на себя государствами. |
The European Union holds the view that the Working Group must continue to implement the mandate set out in resolution 49/252, which brought the Group into existence. |
Европейский союз считает, что Рабочая группа должна продолжить осуществление мандата, предусмотренного в резолюции 49/252, в соответствии с которой была создана эта Группа. |
Mexico will continue to honour the international commitments we have entered into, and we will continue to implement measures, as we have done to date. |
Мексика будет и впредь выполнять взятые на себя международные обязательства, и мы намерены продолжать осуществление соответствующих мер, как мы это делали до сих пор. |
It is evident that the most effective approach towards eradication of poppy cultivation would be to implement a comprehensive programme for the social and economic development of the national races in the border areas. |
Наиболее эффективным подходом к ликвидации выращивания опийного мака, бесспорно, стало бы осуществление всеобъемлющей программы социального и экономического развития национальностей, проживающих в приграничных районах. |
The Republic of Guinea welcomes and strongly encourages the initiative of Japan, our great friend, to design and implement, with our countries, a new development strategy. |
Республика Гвинея приветствует и решительно поддерживает инициативу, выдвинутую нашим большим другом Японией и направленную на разработку и осуществление во взаимодействии с нашими странами новой стратегии в области развития. |
While our endeavours to implement the Programme of Action have been greatly assisted and facilitated by United Nations organs, achievement is ultimately a matter of national effort and perseverance. |
Хотя наши усилия, направленные на осуществление Программы действий, были в значительной мере поддержаны и облегчены действиями органов Организации Объединенных Наций, достижение ее конечных целей является вопросом национальных усилий и настойчивости. |
As stated in the Declaration of Cochabamba, we the member countries of the Rio Group undertook to continue to implement favourable policies to enable economic agents, in particular small and medium businesses, to create productive jobs with livable remuneration levels. |
Как сказано в Декларации Кочабамба, мы - государства - члены Рио-де-Жанейрской группы приняли на себя обязательство продолжать осуществление политики, благоприятной для того, чтобы экономические учреждения, в частности мелкие и средние предприятия, могли создавать рабочие места в сфере производства с достойным уровнем оплаты. |
To that end, the High Commissioner is continuing his discussions with the United Nations Children's Fund (UNICEF) with whom a joint work programme on cooperative endeavours in order to implement the Convention on the Rights of the Child was recently concluded. |
С этой целью Верховный комиссар продолжает проводить обсуждения с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и недавно была завершена разработка рабочей программы совместных усилий, направленных на осуществление Конвенции по правам ребенка. |
Participant at the international conference for the establishment of an international criminal court to implement international criminal law and human rights held at Syracuse (December 1992). |
Участник Международной конференции для учреждения Международного уголовного суда, ответственного за осуществление международного уголовного права и прав человека, состоявшейся в Сиракузах (декабрь 1992 года). |
Adult education also provides projects which aim at giving to women equal opportunities of participation and expression and encouraging more schools to implement the programme of intergenerational cooperation. |
В рамках системы обучения взрослых также осуществляются программы, направленные на обеспечение для женщин равных возможностей для участия и выражения своих мнений, а также на вовлечение большего числа школ в осуществление программы, предусматривающей взаимодействие представителей различных поколений. |
The "Integrated programme for the fight against cancer" is also meant to implement and support the EU programme "Europe against cancer" at the national level. |
Комплексная программа борьбы против рака также нацелена на осуществление и поддержку программы ЕС "Европа против рака" на национальном уровне. |
The Goethe Institute, which was described in the initial report on articles 13 to 15 of the Covenant, has its headquarters in Munich and is the largest of the organizations that have been appointed to implement Germany's foreign cultural policy. |
Институт Гете, о котором шла речь в первоначальном докладе по статьям 13-15 Пакта, расположен в Мюнхене и является крупнейшим из учреждений, которым поручено осуществление внешней политики Германии в области культуры. |
Besides this, it should be noted that the Ukrainian authorities have recently started to implement, with active UNHCR support, a refugee status determination procedure of which a first group of asylum-seekers have benefited. |
Помимо этого, следует отметить, что при активной поддержке УВКБ украинские власти недавно начали осуществление процедуры определения статуса беженца, которая уже была применена в отношении первой группы ищущих убежище лиц. |
More specifically, in recent years the various branches of the Belgian Government have stepped up their efforts to establish the parameters for such a policy and gradually to implement measures in a number of sectors relating to cohabitation between native-born Belgians and immigrants. |
В особенности в последние годы бельгийские власти на различных уровнях активизировали усилия, направленные на разработку такой политики и постепенное осуществление мер в целом ряде секторов, связанных с совместной деятельностью коренного населения и иммигрантов. |
The Committee also wanted the next report to contain further information on the measures taken to implement all the provisions of article 4 of the Convention, particularly with regard to declaring illegal and prohibiting organizations that promote and encourage racial discrimination. |
Комитет высказал также пожелание, чтобы в следующем докладе содержалась дополнительная информация о мерах, принятых в осуществление всех положений статьи 4 Конвенции, и в частности положения, в соответствии с которым государства-участники обязуются объявлять незаконными и запрещать организации, подстрекающие к расовой дискриминации и поощряющие ее. |
In addition, only a few donors, mostly multilateral, have actively supported the Government's effort to implement and consolidate the macroeconomic reforms introduced through the New Economic Mechanism. |
Помимо этого содействия, активную поддержку усилиям правительства, направленным на осуществление и укрепление макроэкономических реформ, проводимых за счет внедрения нового экономического механизма, оказывают лишь незначительное число доноров, действующих главным образом на многосторонней основе. |
The parties in general, and especially the SPLM, need a great deal of assistance to enable them to fulfil their obligations and to continue to fully own and implement the Comprehensive Peace Agreement. |
Стороны в целом, в особенности НОДС, нуждаются в значительной помощи для того, чтобы выполнить свои обязательства и продолжать нести полную ответственность за осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения. |
In that connection, the ECOWAS subregion is working closely with the United Nations Office for West Africa in order to agree measures to be taken to implement the Secretary-General's recommendations. |
В этой связи страны субрегиона ЭКОВАС тесно сотрудничают с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в целях согласования мер, направленных на осуществление рекомендаций Генерального секретаря. |
While the draft law has yet to be enacted, applications from the private sector to the State Hydraulic Works and Energy Market Regulating Authority to implement renewable energy projects has already surged in anticipation of its entry into force. |
Хотя закон еще не принят, в ожидании вступления его в силу представители частного сектора стали активнее направлять в Государственное управление по гидротехническим работам и регулированию энергетического рынка заявки на осуществление проектов использования возобновляемых источников энергии. |
Cuba continued to resist full implementation of civil and political rights, thereby denying its people full enjoyment of their human rights, and hampering efforts to implement economic and social reforms. |
Куба по-прежнему отказывается обеспечивать всестороннее осуществление гражданских и политических прав, лишая тем самым свой народ возможности в полной мере пользоваться своими правами человека и препятствуя усилиям по проведению экономической и социальной реформ. |
Efforts to address the situation of older persons and implement the Madrid Plan of Action in the Russian Federation focus on both ageing-specific programmes and mainstreaming efforts. |
Усилия, направленные на улучшение положения пожилых людей и осуществление Мадридского плана действий в Российской Федерации, сосредоточены как на конкретных программах по проблемам старения, так и на учете этих проблем в основной деятельности. |
However much developing countries work to establish good governance and the rule of law and to implement sound free-market policies, a volatile global environment and economic imbalances in major economies - and their subsequent correction - translate into an augmented external shock on the former. |
Как бы ни старались развивающиеся страны установить благое правление и правопорядок и обеспечить осуществление прочной политики свободного рынка, хрупкие глобальные условия и экономические дисбалансы в крупных экономиках - и их последующая корректировка - означают усиление внешнего шока для первых. |
The main objective of this project is to develop and implement organizational, legislative, financial, scientific, technical and information measures aimed at improving international cooperation within CIS countries and on introducing large-scale advanced energy efficient technologies and methods of business development at the regional level. |
Основной целью этого проекта является подготовка и осуществление организационных, законодательных, финансовых, научно-технических и информационных мер, направленных на укрепление международного сотрудничества между странами СНГ и на повсеместное внедрение передовых энергоэффективных технологий и методов развития предпринимательской деятельности на региональном уровне. |
These normative efforts are buttressed by activities, mainly funded with extrabudgetary resources, to develop, implement and evaluate experimental and model programmes and projects adapted to different circumstances, as well as for the publication of manuals and handbooks. |
Эти усилия в нормативной области поддерживаются мероприятиями, финансируемыми в основном за счет внебюджетных ресурсов и направленными на разработку, осуществление и оценку экспериментальных и типовых программ и проектов, адаптированных к различным условиям, а также публикацию учебных пособий и справочников. |
The two organizations also drafted part of the Protocol on the Transport, Communications and Tourism Sector concerning postal services designed to implement the Treaty instituting the AEC. |
Две организации разработали проект той части протокола по транспорту, связи и туризму, которая касается почтового обслуживания и направлена на осуществление Договора об учреждении АЭС. |