| The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. | Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды. |
| To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. | Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов. |
| It had begun to implement a large-scale programme on the peaceful uses of space technology, particularly in the fields of remote sensing and all types of communications. | Он начал осуществление широкомасштабной программы использования космической технологии в мирных целях, в частности в области дистанционного зондирования и всех видов связи. |
| However, information should be provided on the time taken to implement the recommendations so that the Fifth Committee could clearly determine the priority being given to that important activity. | Однако следует предоставить информацию о времени, затрачиваемом на осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы Пятый комитет мог четко указать на первоочередное значение, придаваемое этой важной деятельности. |
| (b) To plan and implement appropriate policies for the sentencing, treatment and rehabilitation of drug-abusing offenders; | Ь) планирование и осуществление соответствующей политики в целях назначения наказания правонарушителям-наркоманам, их исправления и реабилитации; |
| Regrettably, in many instances it has proved difficult to implement the key provisions of international refugee law at crucial moments of crisis. | К сожалению, во многих случаях оказалось затруднительным обеспечить осуществление ключевых положений международного права, касающегося беженцев, в ключевые моменты кризисов. |
| We commit ourselves to giving strong support to national, regional and international efforts to implement the Beijing Declaration and Platform of Action and other global agreements. | Мы обязуемся решительно поддерживать национальные, региональные и международные усилия, направленные на осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и других глобальных соглашений. |
| The European Union strongly urges all States to conclude and implement a comprehensive agreement and additional protocol on safeguards without delay, thereby enhancing confidence in compliance. | Европейский союз решительно призывает все государства без промедления подписать и обеспечить осуществление соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительного протокола, способствуя тем самым повышению уверенности в соблюдении. |
| Therefore, it will be necessary to establish sound, reliable financing schemes and implement strategies to build and preserve national infrastructure, including an investment in civil society. | Это потребует создания эффективных и надежных механизмов финансирования и претворения в жизнь стратегий, направленных на укрепление и сохранение национальной инфраструктуры, включая осуществление инвестиций в гражданское общество. |
| How can we really implement Article 24 and reform the relations between the Security Council and the general membership? | Как можно реально обеспечить осуществление статьи 24 и преобразование отношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации? |
| It also indicates the action that the Secretary-General has already taken and proposes to take in the future to implement the provisions of resolution 1996/47. | В докладе также приводится информация о мерах, которые Генеральный секретарь уже принял или намерен принять в будущем в осуществление положений резолюции 1996/47. |
| They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, providing the opportunity for organizations to be in charge of specific groups, based on mandate and competency. | Их деятельность представляет собой также осуществление концепции ведущего учреждения на практике, что обеспечивает организациям возможности руководить деятельностью конкретных групп в соответствии с мандатом и полномочиями. |
| The Government has set up an inter-ministerial committee on urban affairs to assess problems in public housing areas and has allocated funds to implement preventive maintenance in residential areas. | Правительство учредило Межминистерский комитет по вопросам городского развития для оценки проблем в государственном жилищном хозяйстве и выделило фонды на осуществление профилактического ремонта жилых районов. |
| To help Governments meet these challenges, UNDP will continue to implement an extensive range of activities aimed at conserving and restoring the environment. | Для того чтобы оказать содействие правительствам в решении этих проблем, ПРООН продолжит осуществление широкого круга мероприятий, направленных на сохранение и восстановление окружающей среды. |
| (c) Identifying resources for activities designed to implement the goals of the Decade; | с) определения ресурсов для мероприятий, направленных на осуществление целей Десятилетия; |
| The newly established coalition Government has pledged to implement a new stabilization programme aimed at lowering inflation to single digits in a period of three years. | Вновь сформированное коалиционное правительство выступило за осуществление новой программы стабилизации, направленной на снижение в течение трех лет темпов инфляции до уровня однозначных цифр. |
| The Secretary-General's Special Representative on internally displaced persons has called for a range of activities which will require the commitment of the entire United Nations family to implement. | Специальный представитель Генерального секретаря по делам перемещенных внутри страны лиц призвал к проведению ряда мероприятий, осуществление которых потребует приверженности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It had now become necessary to obtain a clear response from the Secretariat and to know which particular Secretariat office was to implement the relevant General Assembly resolution. | Необходимо получить четкий ответ от Секретариата и узнать, какое конкретно подразделение Секретариата отвечает за осуществление соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| The responsibility of the Council, and the coordinate responsibility of Member States to implement Council decisions, pervades the Charter. | Ответственность Совета и соответствующая ответственность государств-членов за осуществление решений Совета являются краеугольным камнем Устава. |
| Could Moldova please outline the legal provisions they have put in place, to implement the Convention for the Suppression of Financing of Terrorism. | Не могла бы Молдова представить также информацию о тех положениях Закона, которые направлены на осуществление Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| Ms. Goonesekere said that she was impressed by Iceland's efforts to implement the Beijing Platform for Action and the Committee's recommendations. | Г-жа Гунесекере говорит, что на нее произвели большое впечатление усилия Исландии, направленные на осуществление Пекинской платформы действий и рекомендаций Комитета. |
| Governments that agreed to implement this plan in their countries are monitored by the United Nations Economic and Social Council's Commission on Sustainable Development. | Деятельность государств, давших согласие на осуществление этого плана на национальном уровне, контролируется Комиссией по устойчивому развитию Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. |
| In keeping with this policy, despite the unfavourable economic climate, it has taken steps to implement United Nations Security Council resolution 1373 since its adoption in September 2001. | В соответствии с этой политикой она обеспечивает осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности с момента ее принятия в сентябре 2001 года, несмотря на неблагоприятную экономическую ситуацию. |
| UNAMSIL expects to implement phase 3 in several steps, each to be followed by a careful assessment of the prevailing security situation. | МООНСЛ планирует провести осуществление третьего этапа в несколько стадий, по окончании каждой из которых будет проводиться тщательная оценка положения в плане безопасности. |
| It is essential that the endeavours of those organizations receive adequate support from Member States - although it still remains the responsibility of Member States to implement all obligations flowing from international treaties and instruments. | Важно, чтобы усилия этих организаций опирались на адекватную поддержку государств-членов, хотя именно государства-члены по-прежнему отвечают за осуществление всех обязательств, вытекающих из международных договоров и документов. |