The violence of climatic phenomena makes it imperative to urgently implement a strategy for international cooperation to prevent the disastrous consequences of those natural disasters on the population, the economy and the environment. |
Разрушительная сила климатических явлений делает настоятельно необходимым срочное осуществление стратегии по международному сотрудничеству в предотвращении разрушительных последствий этих стихийных бедствий для населения, экономики и окружающей среды. |
To adequately address the problems, the Government of Mongolia is mobilizing all its internal resources and potentials to implement a number of programmes and projects. |
Правительство Монголии в целях адекватного решения этих проблем мобилизует все свои внутренние ресурсы и возможности на осуществление ряда программ и проектов. |
It had begun to implement a large-scale programme on the peaceful uses of space technology, particularly in the fields of remote sensing and all types of communications. |
Он начал осуществление широкомасштабной программы использования космической технологии в мирных целях, в частности в области дистанционного зондирования и всех видов связи. |
However, information should be provided on the time taken to implement the recommendations so that the Fifth Committee could clearly determine the priority being given to that important activity. |
Однако следует предоставить информацию о времени, затрачиваемом на осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы Пятый комитет мог четко указать на первоочередное значение, придаваемое этой важной деятельности. |
(b) To plan and implement appropriate policies for the sentencing, treatment and rehabilitation of drug-abusing offenders; |
Ь) планирование и осуществление соответствующей политики в целях назначения наказания правонарушителям-наркоманам, их исправления и реабилитации; |
Regrettably, in many instances it has proved difficult to implement the key provisions of international refugee law at crucial moments of crisis. |
К сожалению, во многих случаях оказалось затруднительным обеспечить осуществление ключевых положений международного права, касающегося беженцев, в ключевые моменты кризисов. |
We commit ourselves to giving strong support to national, regional and international efforts to implement the Beijing Declaration and Platform of Action and other global agreements. |
Мы обязуемся решительно поддерживать национальные, региональные и международные усилия, направленные на осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и других глобальных соглашений. |
The European Union strongly urges all States to conclude and implement a comprehensive agreement and additional protocol on safeguards without delay, thereby enhancing confidence in compliance. |
Европейский союз решительно призывает все государства без промедления подписать и обеспечить осуществление соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительного протокола, способствуя тем самым повышению уверенности в соблюдении. |
Therefore, it will be necessary to establish sound, reliable financing schemes and implement strategies to build and preserve national infrastructure, including an investment in civil society. |
Это потребует создания эффективных и надежных механизмов финансирования и претворения в жизнь стратегий, направленных на укрепление и сохранение национальной инфраструктуры, включая осуществление инвестиций в гражданское общество. |
How can we really implement Article 24 and reform the relations between the Security Council and the general membership? |
Как можно реально обеспечить осуществление статьи 24 и преобразование отношений между Советом Безопасности и остальными членами Организации? |
It also indicates the action that the Secretary-General has already taken and proposes to take in the future to implement the provisions of resolution 1996/47. |
В докладе также приводится информация о мерах, которые Генеральный секретарь уже принял или намерен принять в будущем в осуществление положений резолюции 1996/47. |
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, providing the opportunity for organizations to be in charge of specific groups, based on mandate and competency. |
Их деятельность представляет собой также осуществление концепции ведущего учреждения на практике, что обеспечивает организациям возможности руководить деятельностью конкретных групп в соответствии с мандатом и полномочиями. |
The Government has set up an inter-ministerial committee on urban affairs to assess problems in public housing areas and has allocated funds to implement preventive maintenance in residential areas. |
Правительство учредило Межминистерский комитет по вопросам городского развития для оценки проблем в государственном жилищном хозяйстве и выделило фонды на осуществление профилактического ремонта жилых районов. |
To help Governments meet these challenges, UNDP will continue to implement an extensive range of activities aimed at conserving and restoring the environment. |
Для того чтобы оказать содействие правительствам в решении этих проблем, ПРООН продолжит осуществление широкого круга мероприятий, направленных на сохранение и восстановление окружающей среды. |
(c) Identifying resources for activities designed to implement the goals of the Decade; |
с) определения ресурсов для мероприятий, направленных на осуществление целей Десятилетия; |
The newly established coalition Government has pledged to implement a new stabilization programme aimed at lowering inflation to single digits in a period of three years. |
Вновь сформированное коалиционное правительство выступило за осуществление новой программы стабилизации, направленной на снижение в течение трех лет темпов инфляции до уровня однозначных цифр. |
The Secretary-General's Special Representative on internally displaced persons has called for a range of activities which will require the commitment of the entire United Nations family to implement. |
Специальный представитель Генерального секретаря по делам перемещенных внутри страны лиц призвал к проведению ряда мероприятий, осуществление которых потребует приверженности всей системы Организации Объединенных Наций. |
It had now become necessary to obtain a clear response from the Secretariat and to know which particular Secretariat office was to implement the relevant General Assembly resolution. |
Необходимо получить четкий ответ от Секретариата и узнать, какое конкретно подразделение Секретариата отвечает за осуществление соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The responsibility of the Council, and the coordinate responsibility of Member States to implement Council decisions, pervades the Charter. |
Ответственность Совета и соответствующая ответственность государств-членов за осуществление решений Совета являются краеугольным камнем Устава. |
Could Moldova please outline the legal provisions they have put in place, to implement the Convention for the Suppression of Financing of Terrorism. |
Не могла бы Молдова представить также информацию о тех положениях Закона, которые направлены на осуществление Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Ms. Goonesekere said that she was impressed by Iceland's efforts to implement the Beijing Platform for Action and the Committee's recommendations. |
Г-жа Гунесекере говорит, что на нее произвели большое впечатление усилия Исландии, направленные на осуществление Пекинской платформы действий и рекомендаций Комитета. |
Governments that agreed to implement this plan in their countries are monitored by the United Nations Economic and Social Council's Commission on Sustainable Development. |
Деятельность государств, давших согласие на осуществление этого плана на национальном уровне, контролируется Комиссией по устойчивому развитию Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. |
In keeping with this policy, despite the unfavourable economic climate, it has taken steps to implement United Nations Security Council resolution 1373 since its adoption in September 2001. |
В соответствии с этой политикой она обеспечивает осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности с момента ее принятия в сентябре 2001 года, несмотря на неблагоприятную экономическую ситуацию. |
UNAMSIL expects to implement phase 3 in several steps, each to be followed by a careful assessment of the prevailing security situation. |
МООНСЛ планирует провести осуществление третьего этапа в несколько стадий, по окончании каждой из которых будет проводиться тщательная оценка положения в плане безопасности. |
It is essential that the endeavours of those organizations receive adequate support from Member States - although it still remains the responsibility of Member States to implement all obligations flowing from international treaties and instruments. |
Важно, чтобы усилия этих организаций опирались на адекватную поддержку государств-членов, хотя именно государства-члены по-прежнему отвечают за осуществление всех обязательств, вытекающих из международных договоров и документов. |