Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
I wish to share very briefly with the Assembly information about a pilot plan that we began a year ago in a region of conflict on how to implement a peace process in such areas. Я хотела бы очень кратко рассказать членам Ассамблеи об экспериментальном проекте, осуществление которого было начато год назад в районе конфликта с целью отработки действий по установлению мира в таких районах.
The Czech Government's efforts to implement the Convention at the legislative and institutional levels and to overcome the difficulties of the transition period deserved to be commended and encouraged. Следует положительно оценить усилия, предпринимаемые чешским правительством для того, чтобы обеспечить осуществление Конвенции на законодательном и институциональном уровнях, и преодолеть трудности, связанные с переходным периодом.
We undertake to accede as soon as possible to all the international conventions against terrorism and to implement them; we call for the conclusion of a general convention on terrorism. Мы обязуемся в кратчайшие возможные сроки присоединиться ко всем международным конвенциям о борьбе с терроризмом и обеспечить их осуществление; мы призываем к заключению всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме.
CRC recommended that the State update and reinforce future implementation of the 1993 National Plan of Action for the survival and development of children; adopt a single integrated child rights policy; and implement a long-term campaign to disseminate the Convention. КПР рекомендовал государству обновить принятый в 1993 году Национальный план действий по обеспечению выживания и развития детей и активизировать его осуществление в будущем20; приводить единую комплексную политику в области обеспечения прав детей21; и организовать долгосрочную кампанию по распространению информации о Конвенции22.
Policies with global objectives are more difficult to implement since they are less concretely felt at the national level, where more evident and acute local needs are prioritized. Осуществление политики, предусматривающей достижение глобальных целей, сопряжено с большими трудностями, поскольку на национальном уровне они рассматриваются в более отдаленной перспективе и уступают по важности более насущным и острым потребностям.
The 1996, regulations were replaced by the Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000, which implement EU Directive 92/85 on Pregnant Workers. На замену положениям 1996 года пришли положения об охране материнства на рабочих местах 2000 года, которые обеспечивают осуществление Директивы 92/85 ЕС о беременных работницах.
This resulted in successive deadlocks in the identification process, which was the only substantial element of the settlement plan after the establishment of the ceasefire on 6 September 1991 that the United Nations began to try to implement. Это привело к возникновению следовавших друг за другом тупиковых ситуаций в процессе идентификации, который стал единственным после прекращения огня 6 сентября 1991 года существенным элементом плана урегулирования, осуществление которого попыталась начать Организация Объединенных Наций.
The former Yugoslav Republic of Macedonia plans to implement a National Programme of Energy Saving, construct hydroelectric power plants, introduce natural gas in urban and rural heating systems, and prepare new quality standards for liquid fuels. Бывшая югославская Республика Македония планирует осуществление национальной программы энергосбережения, строительства гидроэлектростанций, перевод систем теплообеспечения в городах и сельских районах на природный газ, а также подготовку новых стандартов качества жидких топлив.
In its cooperation with the Department of Peace-keeping Operations, UNICEF seeks to ensure systematic inclusion of children's needs in all United Nations field operations that promote peace, implement peace agreements or resolve conflicts. В рамках сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира ЮНИСЕФ стремится обеспечивать систематический учет потребностей детей во всех операциях Организации Объединенных Наций на местах, которые направлены на поощрение мира, осуществление мирных соглашений или урегулирование конфликтов.
At the same time, it is - and must be - the overriding priority of the new Government to implement standards prior to the planned formal assessment of progress in the middle of next year. В то же время важнейшим приоритетом нового правительства является - и должно являться - осуществление стандартов до того, как будет проведена запланированная на середину следующего года официальная оценка достигнутого прогресса.
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом.
Jordan also continues to support all efforts to give momentum to the political track and implement the road map that was launched at the Aqaba summit in June 2003. Иордания продолжает также поддерживать все усилия, направленные на активизацию политических переговоров и осуществление «дорожной карты», начало которой было положено на Акабском саммите в июне 2003 года.
As a party to the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocol, Nepal is taking measures to enact and implement the provisions of those instruments. Как участник Конвенции о правах ребенка и Факультативного протокола к ней, Непал предпринимает усилия, направленные на выполнение и осуществление положений этих документов.
His Government had developed a five-year plan of action to respond to the needs of all children, but financial and technical assistance from the international community would be required to implement the plan. Правительство Эритреи объявило о 5-летнем плане действий, направленном на удовлетворение потребностей всех детей, но его осуществление предполагает финансовую и техническую поддержку международного сообщества.
However, since a variety of evils made for a critical situation of children - who were the future leaders - in many parts of the world, consistent policies were needed to uphold the principles enshrined in the Convention and implement the Plan of Action. Однако поскольку целый ряд проблем способствует созданию критического положения детей, являющихся будущими лидерами во многих районах мира, для поддержания принципов, воплощенных в Конвенции, необходима последовательная политика и осуществление Плана действий.
The new strategic direction of UNFPA is designed to improve its contribution to the achievement of development goals, to improve resource utilization and to implement its policies more effectively. Новый стратегический курс ЮНФПА призван увеличить его вклад в дело достижения целей в области развития, улучшить порядок использования ресурсов и обеспечить более эффективное осуществление его стратегий.
At the same time it is important that Member States, which have that primary responsibility to implement sanctions, particularly neighbouring States, take the appropriate measures for such implementation. В то же время важно обеспечить, чтобы государства-члены, несущие главную ответственность за осуществление санкций, в особенности соседние государства, принимали соответствующие меры в целях их выполнения.
As long as the Security Council is unable to end this conflict, and the now nearly 40-year-old occupation, by bringing both sides to accept and implement its resolutions, so long will respect for the United Nations continue to decline. До тех пор пока Совет Безопасности не сможет положить конец этому конфликту и уже почти 40-летней оккупации, обеспечив принятие и осуществление обеими сторонами его резолюций, Организация Объединенных Наций будет продолжать терять свой авторитет.
All the parties must implement forthwith the Global and All-Inclusive Agreement signed at Pretoria on 17 December 2002 and the subsequent agreements, given that these constitute the only viable plan for restoring peace and establishing a constitutional legal order based on respect for human rights. Все стороны должны незамедлительно начать осуществление положений Глобального и всеобъемлющего соглашения, подписанного в Претории 17 декабря 2002 года, и его последующих соглашений, поскольку они представляют собой единственный план, который может обеспечить мир и установить конституционный правовой порядок на основе уважения прав человека.
It goes without saying that the primary responsibility falls on every State to formulate and to implement appropriate policies and measures to protect its people from the terrorist scourge. Не вызывает сомнений тот факт, что все государства несут главную ответственность за выработку и осуществление адекватных стратегий и мер по защите своих народов от терроризма.
Developing countries which have already identified their capacity-building priorities through ongoing work aimed at the implementation of the Convention should be able to promptly implement capacity-building activities under this framework. Развивающиеся страны, которые уже определили свои приоритеты в области укрепления потенциала в ходе текущей работы, направленной на осуществление Конвенции, должны иметь возможность оперативным образом осуществлять деятельность по укреплению потенциала в соответствии с данными рамками.
He reiterated that responsibility for taking the initiative to implement and secure the financing of TCDC rests primarily with the developing countries themselves and it is their commitment on which the success of TCDC depends. Он вновь заявил о том, что ответственность за выдвижение и реализацию инициатив, связанных с надежным обеспечением ТСРС финансовыми ресурсами, лежит прежде всего на самих развивающихся странах и что именно от их приверженности этому делу зависит успешное осуществление мероприятий в области ТСРС.
The realization of women's rights will come only through action: action to implement programmes that will improve the daily lives of women and consolidate their equal status. Осуществление прав женщин будет достигнуто лишь при помощи действий - действий по осуществлению программ, призванных улучшить каждодневную жизнь женщин и укрепить их равный статус.
That was decided by the tripartite mechanism that Ms. Malcorra talked about and where we have on all the necessary arrangements to follow up and implement the decisions of the previous meeting, including preparations to deploy light tactical helicopters. Это решение было принято трехсторонним механизмом, о котором упомянула г-жа Малькорра, в рамках которого мы договорились обо всех необходимых мерах, направленных на осуществление последующей деятельности и выполнение решений, принятых на предыдущем заседании, включая подготовку к развертыванию легких тактических вертолетов.
As a member of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, Mauritius is putting in place national structures to implement and follow up the plan. Являясь одним из членов Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, Маврикий создает национальные структуры для реализации этого плана и принятия последующих мер в его осуществление.