He reiterated his Government's proposal to establish, in Mongolia, an international think tank to enhance the analytical capability of landlocked developing countries and thereby improve the coordination of efforts to implement the Almaty Programme of Action. |
Он подтверждает предложение своего правительства создать в Монголии международный аналитический центр для повышения аналитического потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и, тем самым, улучшить координацию усилий, направленных на осуществление Алматинской программы действий. |
The activities focussed on providing information to the general public and to identify vulnerable groups, e.g. young people and immigrants from non-westerns countries, to train health personnel, and implement model projects. |
Цели данного плана - увеличение объема соответствующей информации для общества в целом и выявление уязвимых групп, то есть молодых людей и иммигрантов из незападных стран, подготовка медицинского персонала и осуществление типовых проектов. |
UNODC continued to implement projects in South Africa and other countries of the Southern African Development Community covering victim protection and empowerment and prevention of violence against women and children. |
В Южной Африке и других государствах - членах Сообщества по вопросам развития стран юга Африки продолжалось осуществление проектов в области защиты потерпевших, расширения прав и возможностей женщин и предотвращения насилия в отношении женщин и детей. |
In April 2007, a national policy on peoples living in voluntary isolation was introduced in order to implement IAHCR recommendations regarding precautionary measures to protect the Tagaeri-Taromenani peoples. |
В то же время в апреле 2007 года была введена в действие национальная политика в отношении народов, проживающих в условиях добровольной изоляции, в рамках которой было отражено осуществление Эквадором рекомендованных МКПЧ временных мер защиты народов тагаэри-тароменани. |
(b) Design and implement programmes that build capacity to promote business incubators to support new businesses during their start-up and early growth phase. |
Ь) разработка и осуществление программ, нацеленных на создание потенциала для содействия созданию коммерческих инкубаторов по поддержке новых коммерческих предприятияй на этапе их формирования и начального развития. |
The Organization had made a significant investment to develop and implement IMIS and the recommendations contained in the report of OIOS were aimed at maximizing the benefits from that investment. |
Выступающий с удовлетворением отмечает, что Департамент по вопросам управления согласился со всеми содержащимися в докладе рекомендациями, а также другими рекомендациями более технического характера, которые включены в отдельный доклад, представленный руководству, и что осуществление некоторых из этих рекомендаций уже началось. |
The Department of Health and Aged Care is providing BCNA with a further $45,000 to implement this strategy by selecting and training consumer representatives and to increase consumer representation on decision-making committees and organisations. |
Департамент по вопросам охраны здоровья и ухода за пожилыми выделяет БСНА еще 45 тыс. долларов на осуществление указанной стратегии путем отбора и обучения представителей заинтересованных групп, а также увеличения представленности данной заинтересованной группы в комитетах и организациях, принимающих решения в данной области. |
Those conclusions included, first, that there is a need to get on and implement the aide-memoire more proactively, rather than seeking to refine the normative framework. |
Эти выводы включают в себя, во-первых то, что необходимо продолжать осуществление рекомендаций, содержащихся в памятной записке, более активно, а не пытаться совершенствовать нормативные рамки. Во-вторых, нам необходимо подумать о том, как привлечь негосударственных действующих лиц к делу защиты гражданского населения. |
More innovative mechanisms beyond the HIPC had to be developed in order to enable HIPCs that reached completion point to implement long-term development strategies to promote productivity growth, human resource development and a viable enterprise base. |
Необходимо разработать более новаторские механизмы, выходящие за рамки БСВЗ, с тем чтобы дать возможность бедным странам с высокой задолженностью, завершившим процедуру согласования условий ее реструктуризации, начать осуществление долгосрочных стратегий развития в целях ускорения роста производительности труда, развития людских ресурсов и создания жизнеспособной хозяйственной базы. |
In 2008, the agency launched the five-year HIV/AIDS strategic plan (2008-2012) to support, promote and implement HIV/AIDS policies and programmes for refugees, internally displaced persons and other persons of concern. |
В 2008 году Управление приступило к осуществлению пятилетнего стратегического плана по борьбе со СПИДом (на 2008 - 2012 годы), направленного на поддержку, поощрение и осуществление стратегий и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди беженцев, внутренне перемещенных лиц и других подмандатных ему лиц. |
From a wider Caribbean perspective, the Caribbean Environment Programme continues to implement the six Global Regional Seas Strategic Directions 2008-2012 through the five-year strategy of the Caribbean Environment Programme. |
Что касается более широкомасштабного подхода с точки зрения Карибского региона, то в рамках своей пятилетней стратегии Карибская региональная программа по окружающей среде продолжает осуществление шести генеральных региональных стратегических направлений, намеченных на 2008 - 2012 годы. |
The Mission will continue to implement its internal and external training programmes for the estimated total of 9,217 staff, including 2,093 international, 6,636 national and 488 military and police personnel. |
Миссия продолжит осуществление своих внутренних и внешних программ подготовки, при этом общее число участников составит, по оценкам, 9217 человек, включая 2093 международных сотрудников, 6636 национальных сотрудников и 488 военнослужащих и полицейских. |
With the support of the Inter-Ministerial Commission, 17 productive projects have been implemented in the region to date, helping 650 families through the projects to save the Porvenir tree nursery and to implement agro-forestry systems, among others. |
При поддержке межведомственной комиссии к настоящему времени в департаменте начато осуществление 17 производственных проектов, охватывающих 650 семей, в частности это проекты "Восстановление питомников для будущего", "Создание систем агролесомелиорации (АЛМ)". |
Accordingly, there is no financial implication with respect to the recommendation to implement the recommended salary scale for General Service and other locally recruited staff for the programme budget for the biennium 2014-2015. |
Таким образом, осуществление рекомендации в отношении введения предлагаемой шкалы окладов для сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе, никаких финансовых последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов не повлечет. |
At the 2008 European Charter for Small Enterprises Conference, YES was voted one of the top 10 good practices in small and medium-sized enterprise policies "most beneficial to implement". |
В 2008 году на конференции, посвященной Европейской хартии для малых предприятий, СМП по результатам проведенного голосования была признана одним из десяти наиболее успешных примеров передовой практики по реализации политики в области развития малых и средних предприятий, "осуществление которой дает наиболее благоприятный результат". |
The plan provides for a continued political and good offices role for UNAMA in Afghanistan, including efforts to implement the Afghanistan Compact. |
Этот план предусматривает дальнейшее выполнение МООНСА своей роли по оказанию политической поддержки и предоставлению добрых услуг Афганистану, включая осуществление усилий, направленных на реализацию Соглашения по Афганистану. |
Countries with high prevalence implement programmes to end harmful traditional or customary practices such as child marriage and/or FGM/C |
Страны, в которых широко распространены некоторые виды традиционной практики или обычаев, должны начать осуществление программ, призванных положить конец традиционным или обычным видам практики, таким, как заключение браков с детьми и/или У/ИЖГ |
The European Union once again calls on the Government of the Sudan to fully cooperate with the ICC in order to implement the decisions of the Court. |
Европейский союз еще раз призывает правительство Судана обеспечить всестороннее сотрудничество с МУС в целях выполнения решений Суда. Европейский союз по-прежнему считает, что борьба с безнаказанностью и за реализацию поставленных перед Судом целей включает также осуществление закрепленного в Римском статуте принципа взаимозависимости. |
Please identify areas, if any, of any incomplete implementation of the Taliban/Al-Qaida sanctions regime, and where you believe specific assistance or capacity building would improve your ability to implement the above sanctions regime. |
Просьба указать области, в которых имеет место неполное осуществление режима санкций, введенных против движения «Талибан» и «Аль-Каиды», и в рамках которых, по вашему мнению, конкретная помощь или наращивание потенциала позволили бы вам более эффективно осуществлять вышеупомянутый режим санкций. |
This issue requires that origin, transit and receiving States implement comprehensive policies that include the fulfilment of the fundamental rights of all migrants. |
Поэтому необходимо, чтобы государства происхождения и транзита, равно как и принимающие государства проводили в жизнь такую всестороннюю политику, которая, среди прочего, включала бы в себя осуществление основных прав всех мигрантов. |
Because of its global nature, the Al-Qaida/Taliban arms embargo is already difficult to implement, even without these additional potential sources of arms supply to listed individuals, entities and their associates. |
С учетом глобального характера проблемы осуществление эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» и «Талибану» само по себе связано с огромными трудностями, даже без этих дополнительных потенциальных источников поставки оружия включенным в перечень лицам, организациям и их пособникам. |
The work on governance, social cohesion and urban safety will address those specificities and design and implement region-specific strategies and programmes; |
Эта специфика будет учитываться в рамках работы над вопросами управления, социальной сплоченности и обеспечения безопасных условий в городах, результатом которой станет разработка и осуществление ориентированных на конкретные регионы стратегий и программ; |
The ways to implement these commitments are information campaigns on topics associated with health education and public awareness, as well as with training of health sector professionals, the imminent reform of primary health-care system, and the implementation of pilot health programmes. |
Осуществление этих задач обеспечивается при помощи следующих средств: информационные кампании по медицинскому просвещению и повышению осведомленности общественности о проблемах здравоохранения, а также подготовка специалистов для сектора здравоохранения, предстоящая реформа системы первичного медико-санитарного обслуживания и осуществление экспериментальных программ в этой области. |
She noted with satisfaction the action taken to implement the Advisory Committee's previous recommendations, including the establishment of a timeline for the implementation of the DDR programme, which would commence once a political agreement had been reached between the Ivorian parties concerned. |
Она с удовлетворением отмечает меры, принятые в осуществление прежних рекомендаций Консультативного комитета, включая установление графика осуществления программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, осуществление которой начнется после достижения политического соглашения между соответствующими ивуарийскими сторонами. |
Although the economic situation has led the Government to decide on an overall cutback of 8% of the State's total budget, the plan's budget was reduced only by 30 million NIS and most ministries did not implement this cutback. |
Хотя экономическое положение побудило правительство принять решение о сокращении общих расходов государственного бюджета на 8%, расходы на осуществление плана сократились всего лишь на 30 млн. |