Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
89.70. Continue to implement development and poverty reduction policies in order to promote peaceful and stable development (China); 89.70 продолжать осуществление политики в области развития и сокращения масштабов нищеты в целях содействия мирному и стабильному развитию (Китай);
83.76. Continue to implement measures within the framework of the presidential decree that set the framework for addressing the situation of unaccompanied minors (Chile); 83.76 продолжить осуществление мер, упомянутых в президентском указе, который закладывает основу для решения проблемы, касающейся несопровождаемых несовершеннолетних лиц (Чили);
The Special Rapporteur is pleased to note that the Government has responded positively to accelerate its legislative programme designed to implement, inter alia, the key recommendations of the Special Rapporteur relating to the judiciary. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство положительно отреагировало на его просьбу ускорить реализацию законодательной программы, направленной на осуществление, в частности, основных рекомендаций Специального докладчика, касающихся судебной системы.
Projects to implement the conventions that are served by GEF, by comparison, must satisfy both the rules laid down by the parties to those conventions and the eligibility criteria set out in the GEF Instrument, namely, the requirements of global environmental benefits and incremental costs. Например, проекты, направленные на осуществление обслуживаемых ФГОС конвенций, должны удовлетворять как правилам, установленным сторонами этих конвенций, так и критериям отбора, предусмотренным в Документе об учреждении ФГОС, а именно требованиям, касающимся глобальных экологических выгод и дополнительных расходов.
The United Nations country team, meanwhile, continued to implement major programmes in relevant areas, such as the UNDP justice programme and the UNIFEM/UNFPA joint programme on gender. Между тем, страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала осуществление крупных программ в соответствующих областях, в частности Программы ПРООН в области правосудия и совместной программы ЮНИФЕМ/ЮНФПА в области обеспечения гендерного равенства.
The Director of the Protection Strategy and Coordination Division will continue to implement the comprehensive protection of civilians strategy in close coordination with the United Nations country team. Директор Отдела по вопросам координации и стратегии защиты будет продолжать обеспечивать осуществление всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения, действуя в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
Consideration had also been given to the fact that the full support of the host Government would be needed to implement the project and that, while such support had been apparent in 2008, it was waning in early 2010. Было принято во внимание также то обстоятельство, что осуществление проекта потребует всесторонней поддержки со стороны правительства принимающей страны, и то, что, если в 2008 году такая поддержка действительно оказывалась, то в начале 2010 года она стала ослабевать.
UNESCO, through its Man and the Biosphere programme, continues to implement its worldwide project on "Global change in mountain sites - developing adaptation strategies in mountain biosphere reserves". В рамках программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера» продолжается осуществление ее всемирного проекта «Глобальные изменения в горных регионах - разработка стратегий адаптации в горных биосферных заповедниках».
By the same token, we reaffirm that even as they exercise their sovereign right to implement such measures to control their borders, States have the obligation to guarantee the human rights of migrant workers and should promote measures that favour family unification and the protection of minors. Также мы подтверждаем, что даже тогда, когда они реализуют свое суверенное право на осуществление таких мер контроля над своими границами, государства обязаны гарантировать права человека трудящихся-мигрантов и должны способствовать принятию мер, содействующих воссоединению семей и защите несовершеннолетних.
The Government has continued to implement a special security plan aimed, in particular, at controlling crime and road blockades in the Tarai districts and has reported an improvement in the security situation in the targeted areas as well as more widely throughout the country. Правительство продолжало осуществление специального плана безопасности, направленного, в частности, на снижение уровня преступности и случаев блокирования дорог в районе Терай, и сообщало об улучшении положения в плане безопасности в соответствующих районах, а также по всей стране в целом.
The United Nations in Nepal, in conjunction with child protection partners, continues to implement the Action Plan, including release, verification and monitoring of children formerly associated with the Maoist group. Структуры Организации Объединенных Наций в Непале совместно с партнерами в деле защиты детей продолжают осуществление плана действий, включающего освобождение детей, ранее связанных с маоистской группировкой, и контроль и наблюдение за этим процессом.
In the coming year, UNIPSIL will continue to implement its mandate within the framework of the Joint Vision and the priorities outlined in its previous mandate, with a particular focus on supporting the political and peace consolidation processes as the country prepares for the 2012 elections. В течение этого года ОПООНМСЛ будет продолжать осуществление своего мандата в рамках Совместной концепции и с учетом приоритетов, намеченных в его предыдущем мандате, уделяя особое внимание оказанию поддержки политическим процессам и процессам укрепления мира в контексте подготовки к проведению выборов 2012 года.
Build capacities, including within UNICEF, for research and policy analysis relevant to children and women; implement a knowledge management strategy to support this capacity. Укрепление потенциала, в том числе в ЮНИСЕФ, в целях проведения исследований и анализа политики, в том что касается детей и женщин; осуществление стратегии управления информацией в целях укрепления этого потенциала.
The Regulation would make the legislation easier to implement by providing some simplified mechanisms especially addressed to alleviate the administrative burden for enterprises and, in particular, for small and medium-sized enterprises (SMEs). Этот регламент облегчит осуществление законодательства за счет обеспечения ряда упрощенных механизмов, особенно ориентированных на уменьшение административной нагрузки для предприятий, в частности малых и средних предприятий (МСП).
The Government should expedite implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, in particular a national strategy to implement the Elimination of Violence against Women Act, and international donors should increase support for these initiatives. Правительство должно ускорить осуществление Национального плана действий в интересах женщин Афганистана, в частности национальной стратегии по осуществлению закона об искоренении насилия в отношении женщин; а международные доноры должны активизировать поддержку этих инициатив.
Such reforms must also address how States implement and enforce the rules that they have adopted as members of such organizations and how effectively States carry out their responsibilities as flag States. В рамках подобных реформ необходимо также рассмотреть вопрос о том, как государства осуществляют нормы, принятые ими в качестве членов таких организаций, и обеспечивают их осуществление, а также насколько эффективно государства выполняют свои обязанности в качестве государств флага.
The implementation mechanism should include not only measures to implement the treaty on a national level, but also measures on the international level to ensure its fair and accountable application both in cases of approved transfers or denied ones. Имплементационный механизм должен включать в себя не только меры по осуществлению договора на национальном уровне, но и международные меры по обеспечению его объективного и подотчетного осуществления в обоих случаях - санкционирования поставки и отказа в разрешении на осуществление поставки.
An arms trade treaty should oblige States to adopt and implement national legislation in order to prevent that transfers of conventional arms may, directly or indirectly, provoke, prolong or exacerbate conflicts or be otherwise detrimental to human rights, security, stability or development. Договор о торговле оружием должен обязать государства ввести в действие и обеспечивать осуществление национального законодательства, призванного предотвращать ситуации, когда поставки обычных вооружений могут прямо или косвенно спровоцировать, продлить или усугубить конфликты или иным образом нанести ущерб правам человека, безопасности, стабильности и развитию.
The consultant would contribute to the implementation of OIOS recommendations, namely that the Department should implement a comprehensive aviation performance management framework to ensure that air operations are effectively and efficiently managed and that aviation performance is reported to DFS senior management on a regular basis. Услуги консультанта могли бы внести свой вклад в осуществление рекомендаций УСВН; в частности, Департаменту следует внедрить всеобъемлющую рамочную систему управления эффективностью связанной с авиацией деятельности для обеспечения эффективного и рационального управления воздушным транспортом и регулярного доведения информации об авиационных показателях до сведения старшего руководства ДПП.
The economic growth of SCO member States will be promoted through consistent execution of the action plan to implement the programme of multilateral trade and economic cooperation among the SCO member States, approved in Astana on 30 October 2008. Содействию экономическому росту государств - членов ШОС будет способствовать последовательное осуществление Плана мероприятий по реализации Программы многостороннего торгово-экономического сотрудничества между государствами-членами ШОС, утвержденного 30 октября 2008 года в Астане.
CAT noted that the State had a federal structure, but recalled that it had the obligation to implement the Convention against Torture in full at the domestic level. КПП отметил, что государство имеет федеративную структуру, однако напомнил о том, что оно обязано обеспечивать осуществление в полном объеме положений Конвенции против пыток на национальном уровне.
Following the fourth World Conference on Women, held in 1995, the Government adopted the National Programme on the Advancement of Women Until the Year 2000, based on broad consultations with women's non-governmental organizations as part of its efforts to implement the Beijing Platform for Action. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году правительство приняло Национальную программу по улучшению положения женщин до 2000 года на основе широких консультаций с женскими неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на осуществление Пекинской платформы действий.
In its resolution 3/2, the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption called upon States parties to promote the business community's engagement in the prevention of corruption by, inter alia, developing initiatives to promote and implement public procurement reform. В резолюции 3/2 Конференция государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции призвала государства-участники содействовать более широкому вовлечению делового сообщества в предупреждение коррупции, в том числе путем подготовки инициатив, направленных на поддержку и осуществление реформы системы публичных закупок.
It would be useful to know what steps the State party would take to improve its implementation of the National Plan for Comprehensive Care of the Population Displaced by Violence, ensure there was sufficient funding to implement the Plan and enable displaced persons to return home. Было бы полезно узнать, какие меры государство-участник намеревается принять для более эффективного осуществления своего Национального плана всесторонней помощи населению, перемещенному в результате насилия, выделения достаточного финансирования на осуществление этого плана и предоставления возможности перемещенным лицам вернуться домой.
Mr. Avtonomov, Country Rapporteur, said that, while the State party had clearly made significant progress in introducing legislation to implement the provisions of the Convention, the periodic report contained little practical information on the application of that legislation. Г-н Автономов, Докладчик по стране, говорит, что, хотя государство-участник явно добилось заметного прогресса в выработке законов, направленных на осуществление положений Конвенции, периодический доклад содержит мало практической информации относительно применения таких законов.