CARICOM continued to implement policies and initiatives to support the role of the family in social development and was preparing to celebrate the twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014. |
КАРИКОМ продолжает осуществление стратегий и инициатив в поддержку роли семьи в контексте социального развития и готовится к празднованию двадцатой годовщины Международного года семьи в 2014 году. |
An acceptable range of policies to continue the rebalancing of economies at a time of constrained growth is to implement a set of measures that supports future growth engines while not unduly affecting those of the present. |
К числу приемлемых вариантов политики по дальнейшему перебалансированию экономики в условиях сдержанного роста относится осуществление ряда мер, которые направлены на поддержку движущих сил будущего роста, но при этом не сказываются чрезмерно на движущих силах нынешнего роста. |
Furthermore, the document indicates that the overriding goal of this cooperation for 2013 onwards is to support regulatory approximation, strengthen administrative capacities and implementation and implement multilateral environmental agreements; |
Кроме того, в документе указано, что стратегической целью этого сотрудничества начиная с 2013 года является оказание поддержки сближению нормативного регулирования, укрепление административного потенциала и осуществление многосторонних природоохранных соглашений; |
Building on lessons learned and good practices previously reported, United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance the capacity of institutions and personnel to prevent and respond to violence against women. |
На основе извлеченных уроков и выявленных ранее передовых методов работы структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществление ряда инициатив, призванных повысить для женщин доступность органов правосудия и расширить возможности учреждений и персонала в вопросах предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на него. |
The Committee recommends that the State party continue to implement its Second Federal Anti-Poverty Plan and strengthen the other federal and regional measures, ensuring that they have a real impact on poverty reduction. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление своего второго Федерального плана борьбы против бедности и активизировать принятие других мер как на федеральном, так и на региональном уровнях, обеспечивая их реальное воздействие на сокращение масштабов бедности. |
(b) Create, strengthen and implement forest financing strategies that focus on a cross-sectoral approach to the environmental, social and economic aspects of sustainable forest management as at the national landscape level; |
Ь) разработка, укрепление и осуществление стратегий финансирования лесного хозяйства, предусматривающих применение межсекторальных подходов к экологическим, социальным и экономическим аспектам неистощительного лесопользования на национальном и районном уровнях; |
Agree and implement a long term strategy for operating the project and/or exit strategy. |
Согласование и осуществление долгосрочной стратегии реализации проекта и/или стратегии изъятия капитала |
States parties have, from the outset, shown great determination to implement the Convention rapidly and thoroughly and agreed to consult and cooperate with each other regarding the implementation of the provisions of the Treaty and to work together in a spirit of cooperation. |
Государства-участники с самого начала демонстрировали твердую решимость обеспечить оперативное и всестороннее осуществление Конвенции и согласились консультироваться и сотрудничать друг с другом в деле осуществления положений этого договора и работать сообща в духе сотрудничества. |
110.59 With the support of relevant international organizations, continue to implement policies to enhance gender equality and the domestic framework to protect the rights of women and children (Singapore); |
110.59 продолжить при поддержке соответствующих международных организаций осуществление политики по укреплению гендерного равенства и национальной рамочной основы для защиты прав женщин и детей (Сингапур); |
In the implementation of the UPR recommendations related to the public health sector, the Lao PDR has continued to implement the policies to improve the general health of the people in the direction of disease prevention as the main policy and treatment as an important policy. |
В процессе выполнения рекомендаций УПО, касающихся сферы здравоохранения, ЛНДР продолжила осуществление программ по улучшению состояния здоровья населения, ориентируясь в первую очередь на профилактику и лечение заболеваний. |
Council members supported the continued efforts of UNMIK to implement its mandate; some Council members underlined that the Mission had a role to play in the implementation of the 19 April agreement. |
Члены Совета поддержали неустанные усилия МООНК, направленные на осуществление ее мандата; некоторые члены Совета подчеркнули, что Миссия призвана сыграть определенную роль в осуществлении соглашения от 19 апреля. |
The Security Council calls upon all States to step up their efforts to implement resolution 1540, focusing on areas where measures taken may be strengthened, with a view to achieving full implementation of the resolution by 2021. |
Совет Безопасности призывает все государства активизировать усилия по осуществлению резолюции 1540, уделяя особое внимание областям, в которых можно было бы повысить эффективность принимаемых мер, с целью к 2021 году обеспечить полное осуществление всех положений этой резолюции. |
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. |
Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление. |
It was planned to implement them at the country level, in middle-income countries and emerging economies, and then, on the basis of that experience, in all other Member States. |
Их осуществление планируется сначала на страновом уровне, в странах со средним уровнем дохода и странах с формирующейся рыночной экономикой, а затем с учетом накопленного опыта во всех других государствах-членах. |
53 per cent of all States Parties report either that they have adopted legislation specifically aimed at the implementation of the Convention or that their existing laws and regulations are sufficient to implement it. |
Пятьдесят три процента всех государств-участников сообщили либо о том, что они приняли законодательство, конкретно направленное на осуществление Конвенции, либо о том, что их существующие законы и правила являются достаточными для ее осуществления. |
Montenegro had made efforts to set up its legislative framework and implement educational and media activities in such a way as to foster gender equality, with a particular focus on participation in political life, access to decision-making positions, economic empowerment, entrepreneurship and violence against women. |
Черногория приняла меры, направленные на создание законодательной базы и осуществление просветительской и информационной деятельности для поощрения гендерного равенства, уделяя особое внимание участию в политической жизни, в процессах принятия решений, расширению экономических прав и возможностей, развитию предпринимательства и борьбе с насилием в отношении женщин. |
There is also a link between a State having in place up to date records of its munitions and its ability to implement Article 4, which addresses recording the use and abandonment of munitions during an armed conflict. |
Прослеживается также прямая связь между ведением государством обновляемых журналов учета своих боеприпасов и его способностью обеспечивать осуществление статьи 4, касающейся регистрации информации относительно применения и оставления боеприпасов в ходе вооруженного конфликта. |
The mission, which will work closely with the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) and in partnership with the technical electoral support office, was allocated $6 million to implement its mandate. |
Миссия будет тесно сотрудничать с Объединенным отделением Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) и являться партнером управления по поддержке, и на осуществление ее мандата было выделено 6 млн. долл. США. |
Ability of the authorities to implement the revised land law and the nationality law has improved |
Улучшение способности властей обеспечивать осуществление пересмотренного земельного законодательства и законодательства о гражданстве |
Many of the contributions referred in detail to existing national legislative frameworks and to other measures taken to ensure respect for and protection of the right to privacy in the digital age, as well as to initiatives to establish and implement procedural safeguards and effective oversight. |
Во многих полученных материалах содержится подробный анализ действующих законодательных норм и других мер, призванных обеспечить уважение и защиту права на неприкосновенность личной жизни в эпоху цифровых технологий, а также инициатив, нацеленных на создание и осуществление процессуальных гарантий и эффективного надзора. |
Some speakers stressed the importance of allocating adequate resources to implement the existing Rules and emphasized that the revision of the Rules should be conducted in an efficient and expeditious manner while ensuring their quality. |
Несколько выступавших подчеркнули важность выделения достаточных ресурсов на осуществление действующих Правил и особо отметили, что пересмотр Правил следует провести как можно более эффективно и оперативно, не поступаясь при этом их качеством. |
Value important contributions of all generations within the family, design and implement policies to strengthen intergenerational solidarity and partnerships and promote healthy intra-family relations. |
оценка важного вклада всех поколений в семье, разработка и осуществление политики, направленной на укрепление межпоколенческой солидарности и партнерских отношений и продвижение здоровых отношений в семье; |
Develop and implement family-focused policies and interventions to strengthen and support families in vulnerable situations (such as conflict, natural disasters and health epidemics, including HIV/AIDS and malaria). |
разработка и осуществление политики и мер вмешательства в отношении семьи в целях укрепления и поддержки семей, оказавшихся в неблагоприятных ситуациях (таких, как конфликт, стихийные бедствия, эпидемии, включая ВИЧ/СПИД и малярию); |
Action: (a) enhance internal and external coordination on youth issues; (b) implement youth strategy outcomes; (c) develop outreach and advisory mechanisms. |
Меры: а) укрепление внутренней и внешней координации по вопросам молодежи; Ь) осуществление мероприятий в рамках молодежной стратегии; с) разработка |
Alberta continues to implement recommendations from its Strategy for the Prevention of Family Violence and Bullying (2004), including the development of strategies to enhance services and supports to victims of elder abuse. |
Альберта продолжит осуществление рекомендаций, сформулированных в 2004 году в ее Стратегии профилактики насилия и грубости в семье, включая разработку мер, направленных на развитие услуг и помощи для жертв насилия в отношении пожилых людей. |