While countries successful in strengthening public administration pursued different reform strategies, they all had in common leadership that possessed the political courage and determination to make difficult decisions and to implement the agreed strategies. |
Хотя страны, добившиеся успеха в деле укрепления государственного правления, проводили такие реформы с помощью различных стратегий, для них всех было характерно наличие руководства, проявившего политическое мужество и решимость принять трудные решения и взяться за осуществление согласованных стратегий. |
In connection with the signature on 6 February 2004 of an additional protocol to the safeguards agreement with IAEA, Kazakhstan proposes to implement additional measures to strengthen the regime for the verification of nuclear activities. |
В связи с подписанием 6 февраля 2004 года Дополнительного протокола к Соглашению о применении гарантий с МАГАТЭ, Казахстаном предполагается осуществление дополнительных мер по укреплению режима верификации ядерной деятельности. |
In that context, the CTC is pleased to note, from page 4 of Croatia's third report, that Croatia is introducing legislation to implement the UN Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
В связи с этим Контртеррористический комитет с удовлетворением отмечает на стр. 4 третьего доклада Хорватии, что в стране вводится законодательство, направленное на осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма. |
1.9 The CTC notes that Qatar has established a committee to coordinate the efforts of the competent authorities to implement resolution 1373 (see page 11 of Qatar's supplementary report). |
1.9 Контртеррористический комитет отмечает, что в Катаре создан комитет по координации усилий соответствующих органов, направленных на осуществление резолюции 1373 (см. стр. 11 дополнительного доклада Катара). |
The measures adopted by the Kingdom of Belgium since the issuance of Security Council resolutions 1277 and 1333 make it possible to implement resolution 1390, taking into account the amendments made to the list, in order to freeze funds and other financial assets. |
Меры, принятые Королевством Бельгии после появления резолюций 1277 и 1333, позволяют - с учетом изменений, внесенных в перечень, - обеспечить осуществление резолюции 1390 с целью замораживания счетов и других финансовых активов. |
International organizations and donor countries needed to allocate more funds to activities guaranteeing the survival and protection of children and should help States parties implement the Convention on the Rights of the Child. |
Международные организации и страны-доноры должны выделять больше ресурсов на осуществление деятельности по обеспечению выживания детей и их защиты и должны оказывать помощь государствам по выполнению Конвенции о правах ребенка. |
Determined to implement the Beijing Declaration and Platform for Action and ensure their follow-up, her country had ratified regional and international conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the relevant International Labour Organization convention. |
Будучи преисполнена решимости реализовать положения Пекинской декларации и Платформы действий и обеспечить осуществление последующих мероприятий, ее страна ратифицировала региональные и международные конвенции, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и соответствующую конвенцию Международной организации труда. |
The recommendations also urge all African countries to implement the Abuja recommendations to waive taxes and tariffs on bed nets and netting materials that prevent infection and to increase domestic resource allocation to malaria control. |
Рекомендации содержат также призыв ко всем африканским странам выполнить Абуджийские рекомендации по отмене налогов и тарифов на сетки для кроватей и материалы для них в целях предотвращения инфицирования и по увеличению объема внутренних ресурсов на осуществление контроля за распространением малярии. |
Welcomes the efforts of the Executive Secretary to focus on high-priority, results-oriented and demand-based projects and requests him to implement such projects in an effective and efficient manner; |
З. приветствует усилия Исполнительного секретаря, направленные на осуществление высокоприоритетных и ориентированных на конкретные результаты проектов с учетом спроса, и рекомендует ему осуществлять такие проекты эффективным и действенным образом; |
Self-government agreements set out practical and workable arrangements for Aboriginal peoples to implement the inherent right of self-government and assume responsibility and control over matters internal to their communities and integral to their unique cultures, identities, traditions, languages and institutions. |
Соглашения о самоуправлении обеспечивают для коренных народов практические и реальные механизмы осуществления унаследованного права на самоуправление и осуществление обязанностей и контроля в отношении вопросов, которые имеют внутреннее значение для их общин и являются неотъемлемой частью их уникальной культуры, самобытности, традиций, языка и учреждений. |
They are also required to develop international rules and standards for the prevention of pollution by dumping and from vessels, and to implement and enforce them at the national level. |
Им предписывается также разрабатывать международные нормы и стандарты предотвращения загрязнения, вызываемого захоронением, и загрязнения с судов, а затем обеспечивать их осуществление и соблюдение на национальном уровне. |
The State party should take the necessary steps to ensure that the authorities of all the cantons are aware of the rights stipulated in the Convention, and that they implement them as soon as possible, regardless of the structure of the State party. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры, с тем чтобы власти всех кантонов были осведомлены о правах, изложенных в Конвенции, и могли обеспечить их осуществление в кратчайшие сроки, независимо от федеративного устройства государства-участника. |
The main role of the coalition of the organizations of civil society is to implement the decisions set by the Committee of Sages and especially to organize the preliminary consultations and the national conference. |
Главной задачей Коалиции организаций гражданского общества является осуществление решений, принятых Комитетом мудрецов, и, в первую очередь, проведение предварительных консультаций и национальной конференции. |
At the same time, the United Nations continued to implement programmes aimed at strengthening national institutions, systems and capacities for long-term social and economic development and self-reliance, and supported national efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Одновременно Организация Объединенных Наций продолжала осуществление программ, направленных на укрепление национальных учреждений, систем и потенциала в области долгосрочного социально-экономического развития и достижения самообеспеченности, а также оказывала поддержку национальным усилиям, направленным на выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To implement fully the Convention on the Rights of Persons with Disabilities through its dissemination and the execution of broad and effective public policies for the promotion of the rights of this priority group. |
Полное осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций об инвалидах путем распространения информации и осуществления широких и эффективных государственных стратегий поощрения прав этой группы, нуждающейся в приоритетном внимании |
However, this Goal may not be achieved within the established time frame unless the international community concretely redoubles its efforts to implement the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS. |
Тем не менее эта цель, возможно, не будет достигнута в установленные сроки, если международное сообщество реально не удвоит усилия, направленные на осуществление Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу. |
Parties have continued to develop and implement climate-change strategies, action plans and/or programmes consisting of broad portfolios of policies and measures to mitigate greenhouse gas emissions and for adaptation to climate change. |
Стороны продолжили разработку и осуществление связанных с изменением климата стратегий, планов действий и/или программ, охватывающих широкий спектр стратегий и мер по сокращению выбросов парникового газа и адаптации к изменению климата. |
The main responsibility of the position is "to create, promote, implement and monitor policies and programmes on gender development and gender equality." |
Основные должностные обязанности этого сотрудника включают "создание, поощрение, осуществление и мониторинг стратегий и программ в области гендерного развития и гендерного равенства". |
Through the Civil Service Renewal Strategy, the government continues to implement activities aimed at increasing employment rates of minority groups in all positions within the civil service. |
В рамках Стратегии обновления сектора государственной службы правительство продолжает осуществление мероприятий, цель которых - повышение показателей занятости среди групп меньшинств во всех категориях государственной службы. |
The Committee urges the State party to continue to implement its comprehensive national strategy to combat racism and xenophobia, to closely monitor any trends that might encourage racist and xenophobic behaviour and to combat the negative impact of such trends. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать осуществление комплексной Национальной стратегии борьбы против расизма и ксенофобии, внимательно отслеживать все тенденции, которые могут приводить к расизму и ксенофобии, и бороться с отрицательными последствиями этих тенденций. |
The Air Quality Governance project aimed to improve the capacity of these countries to deal with air quality at the local, regional and global levels, but also to implement the provisions of the Gothenburg Protocol. |
Проект "Управление качеством воздуха" направлен на улучшение имеющихся в этих странах возможностей заниматься решением проблемы качества воздуха на местном, региональном и глобальном уровнях, а также на осуществление положений Гётеборского протокола. |
To thank the International Office for Water for leading this important area of work and to entrust it to implement, as appropriate, the future project in cooperation with IWAC; |
с) выразить признательность Международному бюро по водам за то, что оно возглавило работу на этом важном направлении деятельности, и поручить ему в случае целесообразности обеспечить осуществление будущего проекта в сотрудничестве с МЦОВ; |
According to Finland, a working group would bring continuity to the implementation of the Madrid Plan of Action; the group could discuss what kind of legal mechanism or instrument would be most effective to implement the Madrid Plan and promote the rights of older persons. |
По мнению Финляндии, учреждение рабочей группы способствовало бы обеспечению преемственности в деятельности по осуществлению Мадридского плана действий; такая группа могла бы обсудить вопрос о том, какой правовой механизм или договорно-правовой документ позволяет обеспечить наиболее эффективное осуществление Мадридского плана и поощрение прав пожилых людей. |
The fundamental aim of this policy is "to implement action geared to the building of a pluralist State through the identification and elimination of the mechanisms of racism and racial discrimination". |
Её основной целью является "Осуществление мер, направленных на создание плюралистического государства, путем выявления и устранения механизмов расизма и расовой дискриминации". |
The Joint Working Groups have monthly meetings, or whenever necessary, to analyze, plan, organize and implement the sectoral activities in order to accomplish the goals and tasks of the General Master Plan of Measures at county level. |
Совместные рабочие группы проводят свои совещания ежемесячно или по мере необходимости, с тем чтобы обеспечивать анализ, планирование, организацию и осуществление секторальных мероприятий по реализации целей и задач Комплексного плана мероприятий на уровне округов. |