| States should, therefore, draw up comprehensive and sustainable national demand reduction strategies that encompass prevention, education, treatment and rehabilitation programmes and allocate sufficient resources to implement them. | Поэтому правительствам следует разработать комплексные и последовательные национальные стратегии сокращения спроса, включающие программы профилактики, просвещения, лечения и реабилитации и предусматривающие выделение достаточных ресурсов на осуществление этих программ. |
| The aim of the pilot project in Quetzaltenango is to design and later implement a model for the management of translation and training services for judges and prosecutors. | Экспериментальный проект в Кетцальтенанго направлен на разработку и последующее осуществление учебной модели перевода и обучения судей и работников прокуратуры. |
| My delegation will continue to argue that moves towards global trade liberalization and reciprocity should complement and not obstruct the efforts of less developed countries to implement positive structural reforms. | Моя делегация будет и далее придерживаться позиции в отношении того, что шаги в направлении глобальной либерализации торговли и взаимность должны не препятствовать, а дополнять усилия менее развитых стран, направленные на осуществление позитивных структурных реформ. |
| These countries have, however, continued to implement wide-ranging reforms and in some countries these efforts have shown positive results. | Тем не менее эти страны продолжали осуществление широкого круга реформ, и в некоторых из них предпринятые усилия принесли позитивные результаты. |
| The need to implement these priorities for the economic recovery and development of Africa will thus proceed from the stage of pious hopes to that of reality. | Необходимое для экономического подъема и развития Африки осуществление этих приоритетов перейдет, таким образом, из сферы благих пожеланий в сферу реальности. |
| My Government sincerely hopes that TICAD follow-up activities will dovetail with efforts to implement the Convention and thereby accelerate progress towards the sustainable development of Africa. | Мое правительство искренне надеется на то, что деятельность после этой Конференции будет созвучна с усилиями, направленными на осуществление Конвенции, что позволит тем самым ускорить прогресс в деле достижения устойчивого развития в Африке. |
| He called upon all Governments to contribute generously to the proposed budget of UNHCR to help implement its resettlement programme, and stressed the importance of broadening the donor base. | Он призывает все правительства вносить щедрый вклад в предлагаемый бюджет УВКБ на осуществление программы расселения и подчеркивает значение расширения базы донорской помощи. |
| The High Commissioner had agreed to the creation of a Change Management Support and Coordination Unit to implement the Plan of Action. | Верховный комиссар дала согласие на создание группы поддержки и координации деятельности по реорганизации, которая будет отвечать за осуществление плана действий. |
| Since the Programme aims to implement the high-priority projects of national and regional importance submitted by various Governments, it attaches a strategic importance to continued intergovernmental and intra-governmental support and to the mobilization of the private sector. | Поскольку целью программы является осуществление высокоприоритетных проектов национального и регионального значения, представленных различными правительствами, стратегическое значение в ней придается продолжению межправительственной и внутриправительственной поддержки и мобилизации частного сектора. |
| Above all, it has allowed us to realize that plans and programmes, however ambitious they may be, are nothing without the political will of States to implement them. | Что самое главное, он позволил нам осознать, что планы и программы, какими амбициозными они бы ни были, останутся лишь пустым звуком при отсутствии политической воли государств, нацеленной на их осуществление. |
| As for Bosnia, it was vitally important to implement the provisions of the Dayton Agreement relating to the return of refugees and displaced persons. | Что касается положения в Боснии, то существенно важное значение имеет осуществление положений Дейтонского соглашения, касающихся возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| The actions taken to implement the Secretary-General's strategy had been the result of joint efforts by programme managers, staff and the Office of Human Resources Management. | Меры, нацеленные на осуществление стратегии Генерального секретаря, являются результатом взаимодействия между руководителями программ, сотрудниками и Управлением людских ресурсов. |
| Therefore, it is imperative to implement the aforementioned provisions of the Convention by stopping the production and dissemination of poisonous cultural products and replacing them with healthy information and materials. | Поэтому императивным является осуществление вышеупомянутых положений Конвенции на основе прекращения производства и распространения продукции пагубной культуры и замены ее здоровой информацией и материалами. |
| This would enable them to effectively implement their competition laws as their economies become increasingly integrated into global markets, while minimizing conflicts with the laws or interests of other countries. | Такая информация позволит им обеспечить эффективное осуществление их законов о конкуренции, по мере того как их экономика будет все активнее интегрироваться в мировые рынки, и свести при этом к минимуму коллизии с законами и интересами других стран. |
| The challenge is to implement these programmes throughout each country and to locate facilities for the management of pneumonia as close to people as possible. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить осуществление этих программ на всей территории каждой страны и разместить учреждения по лечению пневмонии как можно ближе к местам проживания людей. |
| The European Union believes that the Secretariat, in exercise of its proper function, has produced a balanced document that reflects well established United Nations policies to implement human rights objectives. | Европейский союз полагает, что Секретариат в осуществление своих надлежащих функций подготовил сбалансированный документ, который хорошо отражает установившуюся политику Организации Объединенных Наций по реализации целей в области прав человека. |
| It is important that all concerned support the United Nations System-wide Special Initiative for Africa as a way to implement the New Agenda for Africa in a coordinated, system-wide manner. | Важно добиться, чтобы все стороны, которых это касается, оказывали поддержку Общесистемной специальной инициативе по Африке, рассматривая ее осуществление в качестве одного из путей скоординированного претворения в жизнь Новой программы для Африки в масштабах всей системы. |
| The Beijing Platform for Action assigned primary responsibility for implementation to Governments, which were proceeding, in consultation with non-governmental organizations, to implement their commitments. | В Пекинской платформе действий основная ответственность за осуществление возлагается на правительства, которые в консультации с неправительственными организациями принимают меры по выполнению своих обязательств. |
| Malaysia believed that countries that were parties to the various international conventions must implement them and strongly supported the establishment of an international criminal court. | Малайзия полагает, что страны, являющиеся участниками различных международных конвенций, должны обеспечивать их осуществление, и решительно поддерживает идею создания международного уголовного суда. |
| Three sections, International Instruments, Communications and Special Procedure, implement subprogramme 1, Implementation of international instruments and procedures. | Три секции - международных документов, связи и особых процедур - осуществляют подпрограмму 1 "Осуществление положений международных документов и процедур". |
| She wondered, however, whether the Ministry was a full or junior Ministry and whether it had the power to implement policies. | Однако ее интересует вопрос, является ли это министерство полноправным или второстепенным министерством и располагает ли оно полномочиями на осуществление политики. |
| Paragraphs 51 to 55 of Norway's report described the measures taken to implement article 4 of the Convention (paras. 8 to 19 of his note). | В пунктах 51-55 доклада Норвегии говорится о принятых мерах в осуществление статьи 4 Конвенции (пункты 8-19 меморандума г-на Бентона). |
| The aim should be to implement measures that are not more trade restrictive than necessary to fulfil the multilaterally agreed objectives of the agreement. | Целью должно быть осуществление мер, не ограничивающих торговлю более, чем необходимо для достижения задач соглашения, согласованных на многосторонней основе. |
| The 2005 Portfolio constituted an appeal for US$ 294 million for 2005 to implement a total of 303 projects in 30 countries and 3 territories. | США на осуществление в общей сложности 303 проектов в 30 странах и трех территориях. |
| Failure to implement the integrated programmes in Latin America and the Caribbean for lack of funding would mean wasting resources of the Secretariat and recipient States. | Если осуществление комплексных программ в Латин-ской Америке и Карибском бассейне окажется невоз-можным из-за отсутствия средств, то это будет означать, что ресурсы Секретариата и стран-получателей потра-чены напрасно. |