Notwithstanding those efforts, the situation in Liberia remains fragile, and the Mission intends to continue to implement quick-impact projects to fill in gaps that still exist in strategic areas in close coordination with Government institutions and the United Nations country team. |
Несмотря на эти усилия, положение в Либерии остается нестабильным, и Миссия намерена продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей в целях заполнения остающихся пробелов в стратегических областях в тесной координации с правительственными учреждениями и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Bureau of Equality of the Ministry for Social Affairs coordinated the equal opportunities programme, which sought to implement the ILO programme known as "More and Better Jobs for Women". |
Бюро по вопросам равенства министерства социальных дел координирует программу обеспечения равных возможностей, которая нацелена на практическое осуществление программы МОТ, известной под названием «Рабочие места для женщин: больше и лучше». |
Noted with satisfaction the success of the land administration review in the Russian Federation and the first actions taken to implement its recommendations. |
а) с удовлетворением приняла к сведению успешное осуществление обзора управления земельными ресурсами в Российской Федерации и первые меры, принятые по реализации его рекомендаций. |
First was the demand that nuclear-weapon States implement all the pledges made during the NPT Review Conferences in 1995 and 2000, including the 13 steps agreed on during the 2000 Review Conference. |
Первое из них связано с просьбой к ядерным государствам выполнить все свои обещания, данные на конференциях по рассмотрению действия ДНЯО в 1995 и 2000 годах, включая осуществление 13 шагов, согласованных на обзорной Конференции 2000 года. |
Failure to invest in these projects will result in a downward spiral of increasing fragmentation, decreasing efficiency and shrinking capacity to implement new applications and services in a changing environment, while the overall ICT budget will continue to climb at a significant rate. |
Отказ от выделения средств на осуществление этих проектов приведет к дальнейшей фрагментации, снижению эффективности и сокращению потенциала для внедрения новых приложений и видов услуг в условиях меняющегося окружения, а общий бюджет расходов на ИКТ будет и далее увеличиваться быстрыми темпами. |
Food security programmes should therefore also address issues of access to adequate nutritious food (taking into account local food consumption preferences and different nutritional requirements) and implement integrated nutrition programmes for the poor and vulnerable. |
Поэтому программы обеспечения продовольственной безопасности должны предусматривать также решение вопросов доступности соответствующих питательных продуктов (с учетом предпочтений местных потребителей и различных пищевых требований) и осуществление программ комплексного питания для бедных и уязвимых. |
One of the most urgent and important actions is to develop and implement immediately a programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, who are impatiently awaiting the dividends of a fragile peace. |
Одной из наиболее неотложных и важных мер является скорейшая разработка и осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которые с нетерпением ожидают дивидендов от достижения пусть и непрочного мира. |
At the same time, it is crucial to continue to implement the national demining and disarmament strategy and to start planning how to address the issues of reintegration and reinsertion. |
В то же время крайне важно продолжать осуществление национальной стратегии разминирования и разоружения и приступить к планированию работы по решению проблем реинтеграции и возвращения в общество. |
The GEF/World Bank provided a grant in 2005 to IMO to implement the follow-on Marine Electronic Highway Demonstration Project in the Straits of Malacca and Singapore, which was expected to be completed in June 2011. |
В 2005 году ГЭФ/Всемирный банк выделили ИМО субсидию на осуществление демонстрационного проекта морской электронной магистрали в Малаккском и Сингапурском проливах, который ожидается завершить в июне 2011 года. |
While Member States have the primary responsibility to implement the Strategy, the United Nations, with its expertise, resources and experience, plays a vital and central role in its implementation. |
В то время как государства-члены несут главную ответственность за осуществление этой Стратегии, Организация Объединенных Наций со своим опытом, ресурсами и знаниями играет жизненно важную и центральную роль в деле ее осуществления. |
One of the main duties of those units is to implement internal monitoring of the human rights protection system and supervise compliance with national and international human rights standards. |
Одной из основных обязанностей этих подразделений является осуществление внутреннего мониторинга системы защиты прав человека и контроль за соблюдением национальных и международных норм в области прав человека. |
Activities are coordinated by Jubilee Campaign within a number of countries with the objective of seeking to implement United Nations reports and resolutions as these relate to religious liberty, minority rights and children's rights. |
В ряде стран кампания «Святой год» координирует мероприятия, направленные на осуществление докладов и резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся свободы вероисповедания, прав меньшинств и прав детей. |
Poland continued to implement its national action plan for children for the period 2004-2012, which includes activities aimed at preventing youth crime and administering child justice. |
Польша продолжила осуществление своего национального плана действий в отношении детей на период 2004 - 2012 годов, который включает мероприятия, направленные на предупреждение преступности среди молодежи и осуществление правосудия в отношении детей. |
[Plan and implement adaptation actions in a transparent and well documented way which is open to public scrutiny and discourse. |
м) [планирование и осуществление действий в области адаптации транспарентным образом и на основе всех надлежащих документов, которые должны быть открыты для проверки и обсуждения общественностью. |
The challenge for the Board, and the secretariat as part of its support structure, remains unchanged: to efficiently implement and administer the mechanism while ensuring its environmental integrity. |
Перед Советом и секретариатом как частью его вспомогательной структуры по-прежнему стоит все та же проблема: эффективное осуществление деятельности механизма и руководство ею, обеспечивая при этом его экологическую целостность. |
On the whole, the private sector is rarely involved in capacity-building activities aimed to design and implement national strategies and policies, GHG inventories, and vulnerability and adaptation assessments. |
В целом частный сектор редко участвует в деятельности по укреплению потенциала, направленной на разработку и осуществление национальных стратегий и политики, кадастров ПГ и оценок уязвимости и адаптации. |
Within the medium-term programme framework 2008-2011, UNIDO has continued to implement and develop a number of specific activities in Africa with particular relevance to the needs of the continent. |
В соответствии с рамками среднесрочной программы на 2008-2011 годы ЮНИДО продолжала осуществление и разработку ряда конкретных мероприятий в Африке с уделением особого внимания потребностям стран этого континента. |
In principle, it is possible to implement the Convention through modifications to the Construction Standard's provisions on OVNS, the Law on Environmental Review or a number of other laws and regulations. |
В принципе обеспечить осуществление Конвенции можно путем внесения необходимых изменений в посвященные ОВНС положения Государственных строительных норм, в Закон "Об экологической экспертизе" и в ряд других законов и постановлений. |
One of its tasks will be to implement the national programme for the promotion and development of nuclear energy in the various fields of activity; |
Одной из его задач будет осуществление национальной программы поощрения и использования ядерной энергии в различных областях хозяйства; |
The Organization of American States has indicated to the secretariat that it would require $20 million to implement activities under priority areas for the implementation of the Strategic Approach over a five-year time frame. |
Организация американских государств сообщила секретариату, что ей потребуется 20 млн. долл. США на осуществление мероприятий в рамках приоритетных направлений деятельности по реализации Стратегического подхода в течение пятилетнего периода. |
Urges parliaments to oversee implementation of the present resolution and government action to implement the recommendations of the United Nations High-level Committee on South-South Cooperation. |
настоятельно призывает парламенты контролировать осуществление настоящей резолюции и действия правительства по осуществлению рекомендаций Комитета высокого уровня Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
In November 2010, a new Child Online Protection Global Initiative was launched, to implement guidelines and other resources developed by a multi-stakeholder group of partners. |
В ноябре 2010 года было начато осуществление глобальной инициативы "Защита ребенка в онлайновой среде" с целью осуществления инструкций и применения иных решений, разработанных многосторонней группой партнеров. |
Lastly, his delegation welcomed the theme of Round table 1: "Realizing the CRPD through international cooperation" and was encouraging other governments to sign, ratify and implement the Convention as part of its wider work on human rights. |
В заключение делегация страны оратора приветствует тему Круглого стола 1: "Осуществление Конвенции о правах инвалидов посредством международного сотрудничества" и призывает правительства других стран подписать, ратифицировать и осуществлять Конвенцию как часть их более широкой деятельности по правам человека. |
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп. |
This could be formally requested to enable the United Nations to implement the initiative "delivering as one" on land, the main delivery being implementation of The Strategy. |
Может потребоваться официальное создание такого механизма с целью обеспечения Организации Объединенных Наций возможности осуществления инициативы "единство действий" в отношении земельных вопросов, где основным "действием" является осуществление Стратегии. |