Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
The position of the Frente Polisario, with the general support of Algeria, was that the only way forward was to implement either the Peace Plan for the Self-Determination of the People of Western Sahara or the Settlement Plan. Позиция Фронта ПОЛИСАРИО при общей поддержке со стороны Алжира заключалась в том, что единственным путем продвижения вперед является осуществление либо мирного плана самоопределения народа Западной Сахары или плана урегулирования.
The report therefore finds that the option to both accelerate the HCFC phase-out and implement all technically feasible practical measures would yield greater benefits than either action alone; В силу этого, в докладе высказывается вывод о том, что одновременное ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и осуществление всех технически целесообразных практических мер принесет более существенные преимущества, чем каждая из этих мер в отдельности;
Tentative steps were taken towards peace in 2008, such as the signature in Goma of a peace agreement between the Government and various rebel groups in the Kivus, and efforts to implement the Amani Plan for the eastern part of the country. В 2008 году были сделаны первые шаги на пути к достижению мира, в числе которых были подписание в Гоме мирного соглашения между правительством и рядом повстанческих группировок, действующих в провинциях Киву, и усилия, направленные на осуществление плана «Амани» для восточной части страны.
It is the responsibility of the Member States to implement the Strategy, and the role of the United Nations is to assist Member States with implementation, if needed. Обязанностью государств-членов является осуществление этой Стратегии, и роль Организации Объединенных Наций заключается в оказании помощи государствам-членам в ее реализации по мере необходимости.
(a) Practical implementation of the Programme of Action requires a strong investment at the political level to mobilize relevant elements of Government to identify needs, set priorities and implement activities: а) практическое осуществление Программы действий требует приложения активных усилий на политическом уровне с целью побудить соответствующие правительственные структуры определять потребности, устанавливать приоритеты и принимать практические меры:
While the Community welcomed efforts to mainstream the Mauritius Strategy, it again urged the Secretary-General to implement the General Assembly mandate to strengthen the Small Island Developing States Unit so that it could adequately coordinate implementation of the Mauritius Strategy. Хотя Сообщество приветствует усилия, направленные на включение положений Маврикийской стратегии в программы работы, оно вновь настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить поручение Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления Группы по малым островным развивающимся странам, с тем чтобы она могла надлежащим образом координировать осуществление Маврикийской стратегии.
The Committee also urges the sectoral sub-commission on human rights in prisons to implement the operative plan on this subject, whose objectives include action to follow-up training courses and reports of human rights violations in the prison system which have been lodged by individuals. Комитет также настоятельно призывает секторальную подкомиссию по правам человека заключенных приступить к реализации соответствующего оперативного плана, предусматривающего, среди прочего, осуществление программ профессиональной подготовки и принятие мер по индивидуальным жалобам на нарушения прав человека в системе пенитенциарных учреждений.
The continuation of the quick-impact projects will complement the Mission's efforts to implement its mandate, in particular by demonstrating progress in the efforts of the Mission to re-establish the rule of law and support the extension of State authority. Дальнейшее осуществление проектов с быстрой отдачей будет дополнять усилия Миссии по выполнению ее мандата, в частности на основе демонстрации прогресса в ее деятельности по восстановлению правопорядка и оказанию поддержки в распространении государственной власти.
The plan to implement the system in other missions has been suspended, as human and financial resources are now focused on the development of the new fuel management system that will incorporate its functionalities. Осуществление плана по внедрению этой системы в других миссиях остановлено, поскольку в настоящее время людские и финансовые ресурсы сосредоточены на разработке новой системы управления запасами топлива, которая будет охватывать функции указанной системы.
It is proposed that work to implement sustainable forest management through capacity building activities, in particular in Eastern Europe, South-east Europe, the Caucasus, Central Asia and the Mediterranean region, also be reflected in the strategy, as a means to achieve the objective. Также предлагается отразить в стратегии тот факт, что достижению ее цели служит работа по обеспечению устойчивого лесопользования, предусматривающая осуществление деятельности в области наращивания потенциала, в частности в странах Восточной Европы, Юго-Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Средиземноморья.
For the 2011 round it is anticipated, as previously, that funds will be required both to implement the Programme and to support capacity-building in statistically less developed countries and regions. Предполагается, что в ходе цикла 2011 года средства, как и ранее, потребуются как на осуществление Программы, так и на содействие наращиванию потенциала в менее развитых в статистическом отношении странах и регионах.
(e) To draw up and implement programmes and activities for the advancement of indigenous peoples in cases where such activities do not fall within the purview of other bodies; е) разработка и осуществление программ и мероприятий по развитию коренных народов в тех случаях, когда они не относятся к полномочиям других ведомств;
Calls upon Paris Pact partners to continue to implement prevention, treatment and rehabilitation initiatives and to exchange best practices in the area of demand reduction; призывает партнеров по Парижскому пакту продолжать осуществление инициатив в области профилактики, лечения и реабилитации и обмениваться информацией о передовой практике в области сокращения спроса;
Supporting national initiatives in Scotland to reinforce key food hygiene messages and implement the recommendations of the Scottish Executive's Action Plan; поддержка национальных инициатив в Шотландии в области пропаганды основных правил пищевой гигиены и осуществление плана действий органов исполнительной власти Шотландии;
(a) A workshop be provided in the workplan for the exchange of good practices in legal measures to implement the provisions of the Convention; а) в план работы было включено рабочее совещание с целью обмена надлежащей практикой по правовым мерам, направленным на осуществление положений Конвенций;
This requires States parties to closely consult with and actively involve persons with disabilities, including children with disabilities, through their representative organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention and other decision-making processes concerning issues relating to persons with disabilities. Согласно этому пункту, государства-участники должны тесно консультироваться с инвалидами, включая детей-инвалидов, и активно привлекать их через представляющие их организации при разработке и применении законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции, и в рамках других процессов принятия решений по вопросам, касающимся инвалидов.
Forty-two UNDP country offices in the LAC, Asia and Europe regions have allocated resources as an integral part of the country programme to implement sustainable land management activities. Сорок два страновых отделения ПРООН в регионах ЛАК, Азии и Европы выделяли ресурсы на осуществление деятельности по обеспечению устойчивого управления земельными ресурсами, что являлось неотъемлемым компонентом страновых программ.
While additional aspects within the work of the Task Force on Field Operations are also being considered in relation to the UNIDO field network, the Secretariat will continue to implement the Cooperation Agreement to ensure that adequate information can be gathered for the forthcoming evaluation. Несмотря на то, что некоторые дополнительные аспекты работы Целевой группы по операциям на местах будут рассматриваться также в связи с деятельностью сети операций на местах ЮНИДО, Секретариат продолжит осуществление Соглашения о сотрудничестве с целью обспечить сбор надлежащей информации, необходимой для проведения предстоящей оценки.
Delegations welcomed the joint background paper and expressed appreciation for the strengthened coordination and collaboration of the UNAIDS secretariat and co-sponsors and the efforts to develop a joint action plan to implement the 2006 Political Declaration. Делегации приветствовали совместно подготовленный справочный документ и выразили признательность в связи с усилением координации и взаимодействия секретариата ЮНЭЙДС и коспонсоров и усилиями по разработке совместного плана действий в осуществление Политической декларации 2006 года.
Design and implement a national sustainable development programme for indigenous communities which is tailored to their cultural needs and characteristics in order to reduce poverty and extreme poverty in those communities. Steps must be taken to ensure the participation of indigenous people in this process. Разработка и осуществление национальной программы устойчивого развития общин коренных народов с учетом их потребностей и культурных особенностей в целях действенного сокращения масштабов нищеты и крайней нищеты в общинах, обеспечив при этом участие в этом процессе представителей коренного населения.
The role played by the Inter-Agency Support Group for Indigenous Issues in terms of pursuing further discussions on how to implement the recommendations and how to strengthen the relationships between the Forum and the Group contributed very positively to the work of the Forum. Весьма позитивный вклад в работу Форума внесла Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов, которой принадлежит важная роль в деле содействия развитию диалога по вопросу о том, каким образом обеспечить осуществление рекомендаций и укрепить взаимоотношения между Форумом и Группой.
The incumbent would perform the design and implement low-cost routing and manage international circuits that support the Base's connections to the local provider, as well as engineer and coordinate the expansion, maintenance and upgrades of the Base's information technology infrastructure. На сотрудника, занимающего эту должность, возлагаются разработка и осуществление экономичных решений маршрутизации и обслуживания международных линий связи, по которым осуществляется связь между Базой и местным провайдером, а также разработка и координация мероприятий по расширению, техническому обслуживанию и модернизации информационно-технической инфраструктуры Базы.
While the responsibility to establish and implement such a system rests with the concerned State, supplying States Party have the responsibility to seek assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for nuclear supplies. Хотя ответственность за установление и осуществление такой системы лежит на соответствующем государстве, поставляющее государство-участник несет обязанность в качестве необходимой предпосылки для ядерных поставок добиваться заверения на тот счет, что в государстве-получателе имеется такая система.
The measures taken to implement the Migrants Protocol and the Firearms Protocol, apart from legislative proposals aimed at the full implementation of those protocols, included the strengthening of border controls and the enhancement of the integrity and security of travel documents. Меры, принятые во исполнение Протокола о мигрантах и Протокола об огнестрельном оружии, помимо законодательных предложений, направленных на всестороннее осуществление этих протоколов, включают меры по усилению пограничного контроля и повышению защищенности и надежности документов на въезд/выезд.
UNFPA has included the implementation of the recommendations of the Board of Auditors as an indicator for corporate, division and staff performance, and is well equipped to implement all audit recommendations by December 2009. ЮНФПА включил осуществление рекомендаций Комиссии ревизоров в качестве показателя деятельности Фонда, его отделов и сотрудников и обладает надлежащими средствами для выполнения всех рекомендаций, вынесенных в ходе ревизионной проверки к декабрю 2009 года.