Develop and implement a marketing strategy with simple and clear core messages. |
Осуществление стратегии поощрения терпимости по отношению к беженцам и борьбы с эрозией системы убежища. |
Accordingly, it is a matter of priority to implement concrete measures to redirect resources dedicated to military purposes to development-generating activities. |
Соответственно, делом первоочередной важности является осуществление конкретных мер по перенацеливанию ресурсов, выделяемых на военные цели, на деятельность, способствующую развитию. |
OHCHR/Cambodia continues to implement the judicial mentor programme to ensure the proper functioning of the judiciary with safeguarding of international human rights standards. |
Камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара по правам человека продолжает осуществление программы обучения судей в целях обеспечения надлежащего функционирования судебной власти и соблюдения международных стандартов в области прав человека. |
So we strongly support the action of the Secretary-General to implement his zero-tolerance approach in all United Nations missions. |
В этой связи мы решительно поддерживаем действия Генерального секретаря, направленные на осуществление его политики «нулевой терпимости» во всех миссиях Организации Объединенных Наций. |
Federal, provincial and territorial governments collaborate through various F-P/T fora on legislation, policies and programs that serve to implement the provisions of the ICERD. |
Сотрудничество между федеральным правительством и правительствами провинций и территорий ведется в рамках различных ФПТ форумов по вопросам законодательства, политики и программ, которые направлены на осуществление положений МКЛРД. |
Its overall aim is to deliver research and implement practical solutions to many of the world's neglected diseases. |
Она в основном нацелена на проведение исследований и осуществление практических решений в отношении распространенных в мире заболеваний, которым не уделяется достаточного внимания. |
They may also be more complex and costly to implement than simple information-providing activities. |
Такие меро-приятия могут также носить более комплексный характер и их осуществление может быть сопряжено с большими расходами, чем реализация несложных информационных мероприятий. |
The EU looked forward to the efficient implementation of programmes of work and support activities designed to implement results-based management. |
ЕС надеется на эффективное осуществление программ работы и мероприятий поддержки, направленных на осуще-ствление принципов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Failure to develop and implement appropriate legislation and policies to protect victims results in systematic re-victimization in the justice system. |
Неспособность обеспечить разработку и надлежащее исполнение законодательства и осуществление соответствующих программ по защите жертв приводит к систематической повторной виктимизации лиц женского пола в системе отправления правосудия. |
A child-to-child awareness-raising programme was developed for use with schoolchildren, and educational authorities were encouraged to implement it. |
Была разработана программы повышения уровня информированности «Ребенок - ребенку», предназначенная для детей школьного возраста, а администрации образовательных учреждений рекомендовано обеспечить ее осуществление. |
UPU is helping to implement the 1993-1996 programme of PAPU, in particular through group training activities. |
ВПС вносит свой вклад в осуществление программы деятельности ППС на 1993-1996 годы, в частности в форме участия в мероприятиях по профессиональной подготовке на коллективной основе. |
Some authors even believe that the gist of the general comments is that affirmative action to implement the ICCPR's non-discrimination obligations is mandatory. |
Некоторые авторы полагают даже, что суть замечаний общего порядка сводится к тому, что позитивные действия, направленные на осуществление обязательств в отношении недискриминации, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, являются обязательными. |
It referred to Malawi's Poverty Reduction Strategy Paper to implement MDGs and its economic growth strategy. |
Он сослался на стратегический документ Малави по сокращению масштабов нищеты, направленный на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на ее стратегию обеспечения экономического роста. |
Institutions rendering micro finance will be encouraged to implement programmes in rural, high-hill and other poverty-afflicted areas. |
Учреждения, действующие в сфере микрофинансирования, будут поощряться на осуществление программ в сельской местности, регионе Холмов и других районах, где высок процент бедных. |
There have been notable shortfalls in donor pledges and disbursement of financial resources to implement our poverty reduction strategy. |
Заметно сократился объем средств, поступающих от доноров в соответствии с их обязательствами, что не дает возможности распределять финансовые ресурсы на осуществление нашей стратегии сокращения нищеты. |
Enerpoint's know-how in several areas of building technology makes it possible to implement large entities. Enerpoint utilises this know-how when designing energy saving control systems. |
Наши знания в различных областях технического обеспечения сферы домостроительства делают возможным осуществление обширных проектов и разработок энергосберегающих систем управления. |
Let us continue to give our strong support to the Secretary-General in his continuing efforts to fully and effectively implement his reform proposals. |
Давайте же и впредь решительно поддерживать Генерального секретаря в его усилиях, направленных на полное и эффективное осуществление его предложений по реформе. |
The ideal would be to revive the defunct institutions of the Union and effectively and efficiently to implement the existing protocols, especially those relating to security and defence. |
Главная цель - это восстановление нефункционирующих институтов Союза и эффективное и действенное осуществление подписанных протоколов, особенно тех, которые касаются обороны и безопасности. |
External partners implement coordinated programmes providing resources and technical assistance to support judicial and corrections reform Component 2: Political process |
Осуществление внешними партнерами скоординированных программ предоставления ресурсов и технической помощи в поддержку реформы судебных и исправительных учреждений |
As pilot projects, UNEP/GEF is also supporting eight countries to implement theirnational biosafety frameworksNBF developed in an earlier phase of the programme. |
ЮНЕП/ФГОС поддерживают также экспериментальные проекты восьми стран, направленные на осуществление национальных рамок биобезопасности, разработанных на начальном этапе программы. |
In 1978, the de facto Government established a body known as DINACOPRIN, to centralize and implement overall wages policy. |
В 1978 году правительством де-факто был создан специальный орган, ДБИНАКОПРИН, которому была поручена координация и осуществление политики в области заработной платы. |
In Malawi, Government-approved budget lines for each ministry and department to implement HIV/AIDS programmes are a must. |
В Малави одобренный правительством бюджет для каждого министерства и департамента обязательно содержит компонент, предусматривающий осуществление программ ВИЧ/СПИДа. |
Beyond paying lip service to the Habitat Agenda, the Philippine Government, since 1996, has installed policies and legislation to implement the Agenda. |
Поддерживая Повестку дня Хабитат не только на словах, правительство Филиппин с 1996 года занимается разработкой политики и законодательства, направленных на ее осуществление. |
The mechanisms currently in use to develop systems of national accounts and classifications and to implement new international agreements have not kept pace with economic change. |
Механизмы, задействуемые в настоящее время для разработки систем национальных счетов и классификаций и осуществление новых международных соглашений, не успевают корректировать свою деятельность с учетом экономических изменений. |
In 2000, UNHCR will continue to implement programmes geared to increasing the self-sufficiency of those living in the two refugee settlements of Meheba and Mayukwayukwa. |
В 2000 году УВКБ продолжит осуществление программ, направленных на повышение степени самообеспеченности беженцев, сосредоточенных в поселениях Мехеба и Маюкваюква. |