In its resolution 55/231, the General Assembly recognized the need for the United Nations to be more results-oriented, and endorsed the proposal of the Secretary-General to implement results-based budgeting in order to orient programmes towards achieving results and not only towards delivering outputs. |
В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея признала необходимость большей ориентации Организации Объединенных Наций на результаты и одобрила предложение Генерального секретаря осуществлять подготовку бюджетов на основе результатов для ориентации программ на достижение результатов, а не только на осуществление мероприятий. |
Once the infrastructure improvement projects are under way, the Fund will begin to implement the projects that will lead to long-term productivity and improvements in the quality of service. |
Когда начнется осуществление проектов совершенствования инфраструктуры, Фонд приступит к реализации проектов, которые обеспечат на долгосрочную перспективу рост производительности труда и качества обслуживания. |
Upon request, provide technical assistance to countries to develop and implement appropriate policies, strategies and action plans for advancing sustainable development objectives, and undertake capacity-building activities to strengthen the relevant institutional capacities and human resources at the international and national levels. |
Оказание странам по их просьбе технического содействия в разработке и осуществлении соответствующих программных установок, стратегий и планов действий, предназначенных для содействия достижению целей устойчивого развития, и осуществление мероприятий по созданию потенциала с целью расширения соответствующих организационных возможностей и наращивания людских ресурсов на международном и национальном уровнях. |
While she hailed the Government's efforts to make the equality of women a reality in legislation, she believed that in order for the legislation to be effective, the Government would have to raise the consciousness of those called upon to implement and enforce the laws. |
Хотя оратор высоко оценивает усилия правительства, направленные на реальную интеграцию принципа равноправия женщин в национальное законодательство, она полагает, что для эффективного функционирования законодательства правительство должно обеспечить более четкое и полное понимание этих проблем лицами, призванными обеспечить осуществление соответствующих правовых норм. |
Other issues that had been examined included the implementation of the decision to set up a subprogramme on Africa, the best way to implement UNCTAD's work on LDCs, and the progress achieved on cross-cutting issues. |
Были рассмотрены и такие вопросы, как осуществление решения о создании подпрограммы по Африке, наиболее эффективные методы работы ЮНКТАД по проблематике НРС и прогресс, достигнутый в деятельности по межсекторальным вопросам. |
It represents a significant commitment to the issue on the part of the President and involves a challenge to the authorities and institutions that must implement it |
Этот документ ставит перед правительством серьезные задачи в этой области и налагает на соответствующие органы власти и институты большую ответственность за его осуществление в рамках конкретных действий, отвечающих поставленным в нем целям. |
In 1994 the Waste Avoidance, Recovery and Disposal Act was reformulated in order to implement European law, particularly Directive 91/156 on waste and 94/31 on hazardous waste. |
В 1994 году были внесены существенные поправки в закон о сокращении, рекуперации и удалении отходов, позволившие обеспечить осуществление европейского законодательства, и в частности директивы 91/156, касающейся отходов, и директивы 94/31, касающейся опасных отходов. |
Indeed, the Transitional Federal Institutions have the primary responsibility to implement the outcome of the National Reconciliation Congress, as endorsed by the Transitional Federal Parliament, and to establish a road map for actions until the end of the transitional period. |
Фактически переходные федеральные институты несут основную ответственность за осуществление решений Национальной конференции по примирению, которые были поддержаны переходным федеральным парламентом, и за выработку «дорожной карты» для принятия необходимых мер до окончания переходного периода. |
On this basis, Australia would encourage Parties to continue to explore and implement other measures for addressing illegal trade, particularly as they relate to the exchange of intelligence which is integral to the detection and successful prosecution of illegal trade. |
На такой основе Австралия призывает Стороны продолжать рассмотрение и осуществление других мер борьбы с незаконной торговлей, особенно в том, как они связаны с обменом информацией, необходимой для обнаружения и успешного судебного преследования незаконной торговли. |
Mr. SHOUKRY (Egypt) said that Egypt commended the Director-General's efforts to implement the many different projects in the field and supported the search for innovative solutions aimed at achieving a higher level of activities in the sphere of sustainable industrial development. |
Г-н ШУКРИ (Египет) говорит, что Египет высоко оценивает усилия Генерального директора, направленные на осуществление многочисленных проектов в этой области, и поддерживает поиск нестандартных решений по активизации деятельности в области устойчивого промышленного развития. |
We are of the opinion that in order to reduce the wage differential it is necessary to implement complex measures that are based on a comprehensive impact analysis and the assessment of jobs and that ensure the changing of the previous gender system. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что для сокращения разрыва в оплате труда необходимо осуществление комплексных мер на основе всестороннего анализа последствий и оценки характера и объема работ, которые обеспечили бы изменение прежней системы соотношения ролей мужчин и женщин. |
Noting the efforts made by the Emergency Relief Coordinator and the members of the Inter-Agency Standing Committee to implement fully the recommendations set forth in agreed conclusions 1998/1 and 1999/1 of the Council, |
отмечая усилия Координатора чрезвычайной помощи и членов Межучрежденческого постоянного комитета, направленные на полное осуществление рекомендаций, изложенных в согласованных выводах 1998/1 и 1999/1 Совета, |
"and to implement the goals, targets and commitment of the United Nations conferences and the Millennium Declaration, in particular, to strengthen the role of women in the development process". |
«и на осуществление задач, целей и обязательств конференций Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия, в частности, повышение роли женщин в процессе развития». |
Since 1989 the Council of Europe has included most of the countries of Central and Eastern Europe, including my own country, and has supported them in their efforts to implement and consolidate their political, legal and administrative reforms. |
С 1989 года в состав Совета Европы вошло большинство стран Центральной и Восточной Европы, в том числе и моя страна, и Совет поддержал их усилия, направленные на осуществление и закрепление политических, правовых и административных реформ. |
After the return of Hong Kong and Macao, the Governments of the two Special Administrative Regions had also actively striven to implement the decisions of the Fourth World Conference on Women, and had achieved substantial progress in advancing the cause of women. |
После возвращения Гонконга и Макао правительства этих двух специальных административных районов активно включились, со своей стороны, в осуществление решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и добились значительных результатов в области улучшения положения женщин. |
(a) To study, elaborate and propose to the Government the basic features of a national strategy in the area of space activity and to implement that strategy; |
а) изучение, проработка и представление правительству предложений по основным элементам национальной стратегии в области космической деятельности и осуществление этой стратегии; |
While supporting the efforts made to implement the Cooperation Agreement, he emphasized that the extension of the UNIDO Desk network should not result in the closure of existing UNIDO country offices. |
Поддерживая усилия, направленные на осуществление Соглашения о сотрудничестве, он в то же время подчеркивает, что расширение сети бюро ЮНИДО не должно привести к закрытию существующих страновых отделений ЮНИДО. |
Urges United Nations agencies and programmes to accord high priority to projects to implement the Global Programme of Action; |
настоятельно призывает учреждения и программы Организации Объединенных Наций придавать самое приоритетное значение проектам, направленным на осуществление Глобальной программы действий; |
Taking forward the decisions included in the Addis Ababa and Abuja agreements requires that the hybrid operation implement all aspects of the Darfur Peace Agreement and all subsequent supplementary agreements that assign tasks to the African Union and the United Nations. |
Для выполнения решений, включенных в Аддис-Абебское и Абуджийское соглашения, необходимо обеспечить в рамках смешанной операции осуществление всех аспектов Мирного соглашения по Дарфуру и всех последующих дополнительных соглашений, в которых возложены задачи на Африканский союз и Организацию Объединенных Наций. |
The national five-year development plan, as well as the unprecedented growth her country had experienced in the previous four years, would bolster her Government's efforts to overcome challenges and implement its plan of action for the World Summit on Children for the following decade. |
Национальный пятилетний план развития, а также беспрецедентный рост, который Эфиопия продемонстрировала в последние четыре года, подкрепят усилия правительства страны, направленные на преодоление проблем и осуществление плана действий страны на следующее десятилетие по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
c) To further develop and implement innovative financial mechanisms, including debt reduction mechanisms, for generating revenue to support sustainable forest management; |
с) обеспечить дальнейшую разработку и осуществление нетрадиционных финансовых механизмов, включая механизмы сокращения задолженностей, с целью обеспечить получение дохода в интересах содействия реализации принципов неистощительного ведения лесного хозяйства; |
But all these programmes to benefit women and implement the Beijing Platform for Action require substantial resources that are generally beyond our grasp and that of African countries in general, especially in this period of crisis, drought and structural adjustment programmes. |
Однако осуществление программ по улучшению положения женщин и осуществлению Пекинской платформы действий, требует значительных средств, которыми мы подчас не обладаем, равно как не обладают ими и африканские страны в целом, в особенности с учетом сложившейся кризисной ситуации, засухи и осуществления программ структурной перестройки. |
A review of the situation indicates that efforts to improve women's employability are restricted by the limited capacity to enforce and implement norms and policies and by the poor coordination among policy makers, with labour market policies showing little interest in gender concerns. |
Как показывает анализ сложившейся ситуации, усилиям по расширению возможностей занятости женщин препятствуют ограниченная способность обеспечивать осуществление и соблюдение норм и политики, а также слабая координация директивных органов на общем фоне того малого интереса, который проявляется в рамках политики в области рынка труда к гендерным проблемам. |
It recently negotiated a second public finance structural adjustment credit and a banking and enterprise privatization structural adjustment credit to assist the Governments in both entities to implement their strategy of privatization. |
Недавно он завершил переговоры о предоставлении второго кредита на осуществление структурной перестройки в области государственных финансов и кредита на осуществление структурной перестройки в банковском деле и в области приватизации предприятий для оказания правительствам обоих образований содействия в осуществлении их стратегии приватизации. |
It maintained that the third pillar of the Convention (access to justice) would be likely to prove the most difficult to implement, but that, without it, effective implementation of the other two pillars would not be successful. |
В нем говорится о том, что осуществление третьей основной составляющей Конвенции (доступ к правосудию), по всей видимости, окажется наиболее сложным, однако без него невозможна успешная реализация двух других основных элементов. |