We would also like to thank our guests for their highly informative and comprehensive presentation of the most recent measures put in place to implement the completion strategies of the two Tribunals. |
Мы также хотели бы поблагодарить наших гостей за их весьма содержательные и всеобъемлющие заявления о внедрении новых мер, направленных на осуществление стратегий завершения работы этих трибуналов. |
Having said that, I would, however, hasten to point out that it is one thing to adopt resolutions and declarations but it is quite another to implement them fully. |
Сказав это, я хотел бы тут же отметить, что одно дело - принимать резолюции и декларации, а другое - обеспечить их полное осуществление. |
The fund, financed mostly by Japan, enables the UNDP to make full use of its expertise in order to draft and implement projects, with the objective of realizing the Millennium Development Goals. |
Этот фонд, финансируемый в основном Японией, позволяет ПРООН в полной мере воспользоваться ее опытом при разработке и претворении в жизнь проектов, направленных на осуществление целей развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
Last but not least, the Government should be encouraged to implement programmes of political and economic reforms, which, we believe, will be additional contributions to the peace process. |
И наконец, но не в последнюю очередь, следует поддерживать и поощрять усилия правительства по проведению политических и экономических реформ, осуществление которых, мы считаем, станет дополнительным вкладом в мирный процесс. |
The conclusion is that although many flag States have measures in place to implement their duties, standards of flag State implementation of the Agreement remain inadequate. |
Вывод таков: хотя во многих государствах флага действуют меры, направленные на выполнение их обязанностей, осуществление Соглашения такими государствами по-прежнему не дотягивает до надлежащих стандартов. |
Concerning the stocktaking exercise, the aim was not to renegotiate the Bangkok Programme of Action but to try to implement it as effectively as possible. |
Цель анализа осуществления Бангкокской программы действий заключается не в том, чтобы ее пересмотреть, а в том, чтобы попытаться обеспечить как можно более эффективное ее осуществление. |
Both the OAU and UNHCR are currently considering how best to implement them, with a view to harmonizing refugee and humanitarian programmes in Africa, especially during emergency phases. |
В настоящее время как ОАЕ, так и УВКБ рассматривают вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить их выполнение, с тем чтобы более гармонично увязывать осуществление программ в интересах беженцев и гуманитарных программ в Африке, особенно на этапах оказания чрезвычайной помощи. |
The Committee urges the State party to formulate an effective strategy to address the acute problem of unemployment and to adopt and implement guidance and training programmes so as to ensure that young people and the unemployed can secure employment. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать эффективную стратегию для решения крайне острой проблемы безработицы, а также наметить программы профессионально-технической ориентации и подготовки и наладить их осуществление в порядке обеспечения занятости молодежи и безработных. |
The Chairperson, speaking in her individual capacity, said that the Committee's questions were motivated by a desire to help the Government implement the Convention in full and to improve the lives of women in Maldives. |
Председатель, выступая в своем индивидуальном качестве, говорит, что вопросы Комитета мотивированы желанием помочь правительству обеспечить полномасштабное осуществление Конвенции и добиться улучшения жизни женщин на Мальдивских Островах. |
In reply to Ms. Achmad, she said that the existing legislation was insufficiently enforced and that Mongolia's weakness in that area was the lack of well-planned action to implement the Convention. |
Отвечая г-же Ахмад, она говорит, что осуществление положений существующего законодательства обеспечивается неадекватно и что слабым местом Монголии в этой области является отсутствие четко спланированных мероприятий по осуществлению Конвенции. |
Three presidential statements recognized the link between peace and gender equality and called for action to implement the resolution by those concerned and for an end to the culture of impunity. |
В трех заявлениях председателей отмечалось наличие связи между миром и равенством между мужчинами и женщинами и содержался призыв к действиям, направленным на осуществление упомянутой резолюции соответствующими сторонами, а также на то, чтобы положить конец безнаказанности. |
The Committee recommends that the State party take effective legal and other measures to ensure adequate protection of refugee, asylum-seeking and unaccompanied children and implement further policies and programmes to guarantee their access to health, education and social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные правовые и прочие меры по обеспечению адекватной защиты детей-беженцев, детей-просителей убежища и несопровождаемых детей и продолжать осуществление политики и программ, гарантирующих им адекватный доступ к здравоохранению, образованию и социальным услугам. |
It is urgent that we take steps to operationalize it, and to implement concrete, predictable measures, for example the deployment of humanitarian security staff. |
Крайне необходимо предпринять соответствующие шаги в целях воплощения этих предложений в жизнь и обеспечить осуществление конкретных, предсказуемых мер, таких как развертывание персонала по обеспечению гуманитарной безопасности. |
He presented a twofold business plan that aimed to develop a systematic benchmarking of productivity performance and related policies across the industrial sector and implement technical cooperation programmes in cooperation with multinational private companies. |
Он представил состоящий из двух частей план действий, предусматривающий разработку систематических эталонов эффективности произ-водства и соответствующей политики в рамках промышленного сектора, а также осуществление программ технического сотрудничества совместно с много-национальными частными компаниями. |
The Society also promotes the sustainable development of small island developing States and is a strong supporter of the International Coral Reef Initiative, a partnership among nations seeking to implement chapter 17 of Agenda 21 for the benefit of coral reefs and related ecosystems. |
Общество также пропагандирует концепцию устойчивого развития малых островных развивающихся государств и оказывает значительную поддержку Международной инициативе по коралловым рифам, в рамках которой на основе сотрудничества объединились страны, стремящиеся обеспечить осуществление главы 17 Повестки дня на XXI век в интересах охраны коралловых рифов и связанных с ними экосистем. |
As we are about to adopt this important draft resolution, which will make it possible to effectively implement phase 2 of the deployment of MONUC while consolidating the first phase, I would like to announce that that Tunisian unit is ready and is awaiting its departure. |
В связи с предстоящим принятием подготовленного важного проекта резолюции, который обеспечит эффективное осуществление этапа II развертывания МООНДРК при одновременном закреплении этапа I, я хотел бы заявить о том, что указанное тунисское подразделение готово и ждет указаний об отправке. |
(c) The failure to enforce legislation or put into effect policies designed to implement provisions of the Covenant; |
с) необеспечение исполнения законов или проведения в жизнь политики, направленной на осуществление положений Пакта; |
(c) To implement self-reliant rural programmes favouring sustainable development of renewable energy sources and improved energy efficiency. |
с) осуществление самостоятельных программ в сельских районах, ориентированных на обеспечение устойчивого развития возобновляемых источников энергии и повышение эффективности использования энергии». |
Just as we value regional cooperation, we also attach the utmost importance to the efforts of the international community to devise and implement assistance and educational programmes for democracy. |
В той же степени, в которой мы ценим региональное сотрудничество, мы придаем огромное значение усилиям международного сообщества, направленным на разработку и осуществление программ оказания помощи и просвещения в области демократии. |
The Republic of Azerbaijan considers that its most important tasks are to implement the process of democratization, to build a State based on the rule of law and to create a market economy. |
Азербайджанская Республика считает своими важнейшими задачами осуществление процесса демократизации, строительство правового государства и создание рыночной экономики. |
UNODC could indeed contribute to national needs as and when requested to do so by States, but it did not have a mandate to formulate or implement an overarching national capacity-building strategy. |
ЮНОДК может практически содействовать удовлетворению национальных потребностей в тех случаях, когда государства просят его сделать это, но не имеет мандата на разработку или осуществление всеобъемлющей стратегии создания национального потенциала. |
While commending the State party for its political will to implement the Convention, it regrets that the delegation was unable to adequately respond to a number of issues raised and questions posed by the Committee. |
Отмечая проявленную государством-участником политическую волю обеспечить осуществление Конвенции, Комитет с сожалением констатирует, что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на ряд поднятых им вопросов. |
a) Develop and implement a plan to update the gtr to account for changes in the state of the technology beyond 2010 |
а) Разработка и осуществление плана для обновления гтп с учетом технологического развития после 2010 года |
The Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, nevertheless, took note of the still present need for action to implement fully the Convention by introducing measures to promote de facto equality between men and women. |
Тем не менее Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял во внимание по-прежнему существующую необходимость в усилиях, направленных на полное осуществление Конвенции путем реализации мер по обеспечению фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
The primary responsibility of this Commission is to coordinate, facilitate and monitor the implementation of the National Strategic Plan, which aims to change attitudes and practices, implement intersectoral coordination and provide support services to persons living with AIDS. |
Главная задача этой комиссии состоит в координации, упрощении и мониторинге реализации национального стратегического плана, нацеленного на изменение психологии и поведения, осуществление межсекторального взаимодействия и обеспечение поддержки людей, больных СПИДом. |