Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
The Council requested the Executive Director of UNEP to assist the Governments of the region to negotiate an agreement to develop and implement a plan of action for the region. Совет просил Директора-исполнителя ЮНЕП оказывать содействие правительствам стран региона в проведении переговоров по заключению соглашения, направленного на разработку и осуществление плана действий для этого региона.
It is recommended that States implement and the United Nations and its agencies monitor, without discrimination, the promotion and respect of these rights by all States. Государствам рекомендуется обеспечить осуществление этих прав, а Организации Объединенных Наций и ее учреждениям - наблюдение на недискриминационной основе за поощрением и уважением этих прав всеми государствами.
The Secretary-General indicated that additional resources were needed to enable the Centre to continue to implement its programme in Cambodia, as requested by the General Assembly and the Commission on Human Rights, and to enhance its technical assistance activities, as desired by the Government of Cambodia. Генеральный секретарь указал на необходимость предоставления дополнительных ресурсов, с тем чтобы дать возможность Центру продолжать осуществление своей программы в Камбодже, во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, а также расширить его деятельность по оказанию технической помощи, согласно пожеланиям правительства Камбоджи.
Bulgaria welcomes the United States peace initiative and the efforts to implement it in close cooperation with the United Nations and the countries in the Contact Group. Болгария приветствует мирную инициативу Соединенных Штатов и усилия, направленные на ее осуществление, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и странами - членами Контактной группы.
And in 1966 the Youth Bureau, subsequently reorganized as the Youth Affairs Administration, was created within the Prime Minister's Office to maintain coordination among the government ministries concerned and to implement measures relating to youth, in particular, international exchange programmes. А в 1966 году при кабинете премьер-министра был создан отдел по вопросам молодежи, впоследствии реорганизованный в управление по делам молодежи, в задачу которого входило обеспечение координации между соответствующими государственными ведомствами и осуществление мероприятий, связанных с молодежью, в частности, международных программ обмена.
Moreover, we may derive ongoing benefit from the Intersessional Programme by more effectively focusing our attention on the humanitarian aims of the Convention and progress in our collective effort to implement provisions of the Convention most directly related to these aims. Более того, текущую выгоду от Межсессионной программы мы можем получить за счет более эффективной концентрации своего внимания на гуманитарных целях Конвенции и ходе наших коллективных усилий по осуществление положений Конвенции, имеющих самое прямое отношение к этим целям.
In its proactive approach in dealing with the situation, the Government of Saint Lucia has secured funding from the European Union to implement a social recovery programme to help cushion the effects of the fallout from the banana industry and to prevent the worsening of the poverty situation. Европейский союз предоставил Сент-Люсии финансирование в рамках превентивного подхода к урегулированию этой ситуации на осуществление программы социального восстановления в целях смягчения последствий массовых увольнений в банановой отрасли и предотвращения ухудшения ситуации в плане нищеты.
The efforts of Governments, United Nations agencies, regional and international organizations, non-governmental organizations and civil society in general to implement the Platform have had real results in improving the status of women. Усилия правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, региональных и международных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества в целом, направленные на осуществление Платформы, привели к ощутимым результатам в области улучшения положения женщин.
The advanced Western Europe countries, led by Germany, were reluctant to implement significant discretionary fiscal stimulus packages because of their large automatic stabilizers, their conservative economic philosophies regarding macroeconomic policy, more pressing long-run demographic concerns, and built-in institutional constraints on fiscal deficits. Развитые западноевропейские страны, возглавляемые Германией, неохотно шли на осуществление значительного пакета дискреционных мер финансового стимулирования, в силу наличия у них крупных автоматических стабилизирующих механизмов, их консервативных экономических представлений в области макроэкономической политики, более острых долгосрочных демографических проблем и встроенных институциональных механизмов сдерживания бюджетного дефицита.
To plan and implement procedures to award titles to the lands of indigenous communities and lands necessary for communities affected by natural and man-made disasters, coordinating with agencies of the Ministry and bodies involved. Планирование и осуществление процедур выдачи общинам коренных народов документов на владение землей и оказание необходимой помощи общинам, пострадавшим от природных и/или техногенных катастроф, в координации с подразделениями министерства и структурами, которые занимаются этими вопросами.
The relatively high share of TBT projects allocated to the countries of South-Eastern Europe, Eastern Europe and Central Asia is related to the exceptional assistance received by new EU Members requested to adopt and implement the acquis communautaire. Относительно высокая доля проектов в сфере ТБТ, предусмотренных для стран Юго-Восточной Европы, Восточной Европы и Центральной Азии, связана с оказанием исключительной помощи новым членам ЕС, которые призваны обеспечить принятие и осуществление свода законов сообщества.
The project aims to reduce and prevent racist activities and help young persons get out of racist groups, as well as to develop and implement measures that prevent young persons from joining such groups. Проект направлен на сокращение и предупреждение расистской деятельности и оказание помощи молодежи в выходе из расистских групп, а также на разработку и осуществление мер по предотвращению вступления молодых людей в такие группы.
The Committee and the EFC bureau agreed that it is possible to implement the described programme ad minima with the resources now available, but that more solid outputs would be possible with more resources. Комитет и бюро ЕЛК согласились с тем, что при имеющихся в настоящее время ресурсах осуществление описанной программы возможно лишь в минимальном объеме, однако при наличии дополнительных ресурсов работа могла бы стать более результативной.
In general, an instrument containing more extensive and binding provisions would be more effective, but would take longer to negotiate and prove more difficult and time-consuming for many States to implement. В целом документ, содержащий более исчерпывающие и императивные положения, будет более эффективным, однако его подготовка потре-бует больше времени, а его осуществление окажется более сложным и длительным процессом для многих государств.
The Secretary-General further stated that, if the General Assembly were to decide that existing programmes should be curtailed, postponed or terminated, it would be possible to implement the mandates from "within existing resources". Генеральный секретарь далее заявил, что если Генеральная Ассамблея постановит сократить существующие программы или отложить или прекратить их осуществление, то появится возможность выполнить мандат "за счет существующих ресурсов".
If it adopts effective measures to implement the recommendations made in this report - or other recommendations that demonstrate a clear commitment to the cause of human rights, then it will be possible to begin a fruitful programme of technical assistance, as the Special Rapporteur earnestly hopes. Если оно примет эффективные меры по осуществлению рекомендаций, сформулированных в этом докладе, или других рекомендаций, предусматривающих решительное намерение вести борьбу за соблюдение прав человека, то, как искренне надеется Специальный докладчик, появится возможность начать осуществление плодотворной программы технической помощи.
In order to counter all these major obstacles and in order to implement the rights of the child, all countries, especially developing countries, should continue with their legal, political and economic reforms. Чтобы преодолеть все эти серьезные препятствия и осуществить права ребенка, все страны - в первую очередь развивающиеся страны - должны продолжать осуществление своих правовых, политических и экономических реформ.
The strategies identify the message(s) to be conveyed, the means to convey them, and the target audiences, and establish who will implement the strategy and how the implementation will be coordinated both in the Secretariat and within the wider United Nations family. В стратегиях определена главная тема (темы), которая должна обсуждаться, средства ее обсуждения и целевая аудитория, а также устанавливается, кто будет осуществлять стратегию и как осуществление будет координироваться в Секретариате и в рамках более широкой семьи Организации Объединенных Наций.
An international treaty or convention was signed by the Federal Government, but ratification required the approval of all the Councils of the communities and regions, which were then bound to implement it in their areas of competence. Международные договоры и конвенции подписываются федеральным правительством, однако для ратификации этих документов требуется, чтобы они были одобрены всеми советами сообществ и регионов, на которых в дальнейшем будет лежать ответственность за осуществление положений этих документов в пределах их компетенции.
Delegations expressed support for the intercountry programme, 2004-2007, noting that it would produce replicable experiences that would enable UNFPA to build partnerships and support national strategies to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Делегации поддержали межстрановую программу на 2004-2007 годы, отметив, что ее осуществление позволит накопить полезный опыт, опираясь на который ЮНФПА сможет устанавливать партнерские отношения и поддерживать национальные стратегии в целях осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
The High Commissioner urges the Government to take all necessary measures to ensure the respect and guarantee of human rights, to consider full exercise of those rights to be a matter of priority and to implement a comprehensive policy consistent with those objectives. Управление Верховного комиссара призывает правительство принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека, считать первоочередной задачей полную реализацию этих прав и осуществление комплексной политики, направленной на достижение этих целей.
In that regard, Indonesia notes with appreciation that various concrete measures have been taken to implement the strategies and that significant progress has been achieved towards the completion of the work of the two Tribunals. В этой связи Индонезия с признательностью отмечает, что были приняты различные конкретные меры, направленные на осуществление стратегий, и что был достигнут существенный прогресс в деле завершения работы обоих трибуналов.
The United States seeks to aid the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 in carrying out its mandate to examine information regarding alleged violations of imposed measures and to seek information from all States regarding actions taken by them to implement the imposed measures. Соединенные Штаты стремятся помочь Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1737, в выполнении им своей задачи проводить анализ информации относительно якобы совершаемых нарушений введенных мер и запрашивать у всех государств информацию, касающуюся мероприятий, проводимых ими в осуществление установленных мер.
By virtue of the responsibility to maintain international peace and security which was conferred on it by the Charter of the United Nations, the Security Council is required to implement its resolutions and take action to rid the Middle East of weapons of mass destruction. С учетом ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, возложенной на него Уставом Организации Объединенных Наций, он обязан обеспечить осуществление его резолюций и принять меры к тому, чтобы избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения.
We welcome the initiative you have taken to implement those decisions of the Assembly which it is possible to advance at this time and your commitment and determination to develop, in consultation with Member States, proposals leading to the further revitalization of the Assembly. Мы одобряем предпринятую Вами инициативу в осуществление тех решений Ассамблеи, которые она в состоянии выполнить на данном этапе, а также Ваши рвение и решимость разработать в консультации с государствами-членами такие предложения, реализация которых привела бы к дальнейшей активизации деятельности Ассамблеи.