Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
It is therefore a matter of deep concern that no serious attempt has been made to implement the resolution, despite the lengthy period of time that has elapsed since its adoption. Поэтому вызывает глубокую тревогу то, что за продолжительное время, прошедшее с момента принятия этой резолюции, не было предпринято серьезных попыток обеспечить ее осуществление.
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем.
Recommendations for which implementation cannot be assessed should be avoided; instead, concrete guidance should be given regarding the steps needed to be taken to implement treaty obligations; следует избегать рекомендаций, осуществление которых невозможно оценить, и отдавать конкретные руководящие указания в отношении мер, которые необходимо принять для выполнения договорных обязательств;
Consequently, the Secretariat has been unable to analyse variances between its budgeted forecasts and actual expenditures in foreign currencies, nor implement a regular risk management programme to manage its risk exposure. Вследствие этого Секретариат не может анализировать расхождения между своими бюджетными прогнозами и фактическими расходами в валютах, отличных от доллара США, или наладить осуществление регулярной программы управления рисками в целях регулирования степени своей подверженности соответствующим рискам.
Measures to implement the Political Declaration and Plan of Action included the establishment of rehabilitation and treatment centres as well as livelihood programmes, particularly in the Helmand and Kandahar provinces. Меры по осуществлению Политической декларации и Плана действий включают, в частности, создание реабилитационных и лечебных центров, а также осуществление программ обеспечения альтернативных источников существования, особенно в провинциях Гильменд и Кандагар.
It was not considered necessary to implement this approach at this session, but the Commission agreed that the possibility could indeed be further discussed in the future. Было сочтено, что осуществление этого подхода на данной сессии нецелесообразно, однако Комиссия согласилась с тем, что обсуждение этой возможности можно продолжить в будущем.
The U.S. is spending tens of millions of U.S. dollars every year to implement the North Korean Human Rights Act which forces different international organizations and neighbouring countries to get involved in it. США ежегодно тратят десятки миллионов долларов на осуществление Закона о правах человека в Северной Корее, который принуждает к участию в нем различные международные организации и соседние страны.
Since its endorsement by the Secretary-General in December 2012, the Secretariat's working group on human rights screening has been working collaboratively to implement the policy. С момента утверждения этой политики Генеральным секретарем в декабре 2012 года Рабочая группа Секретариата по проверке на предмет нарушений прав человека обеспечивает ее осуществление на основе взаимодействия.
The third option would involve the executive authority of the United Nations to implement the Abyei proposal of September 2012 of the African Union High-level Implementation Panel. Третий вариант - предоставление исполнительного мандата Организации Объединенных Наций на осуществление предложения Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Абьею, представленного в сентябре 2012 года.
Concerted action across the IOMC partnership and among Governments worldwide will serve to implement the cluster of chemicals-related and waste-related multilateral environmental agreements, including the Minamata Convention on Mercury and the Strategic Approach in particular, through a strengthened relationship with those agreements. Согласованные действия в рамках партнерства МПРРХВ и между правительствами в глобальном масштабе позволят обеспечить осуществление ряда многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам, включая, в частности, Минаматскую конвенцию о ртути и Стратегический подход, путем укрепления связей с этими соглашениями.
OIOS recommends that ITC should strengthen programme management and supervision to ensure that it is able to implement programmes in a timely manner to avoid reductions in available funding resulting from restrictions placed by the donor for funding its future programmes and projects (recommendation 1). УСВН рекомендует ЦМТ укрепить механизмы управления программой и соответствующего надзора с целью обеспечить ее осуществление в установленные сроки, с тем чтобы не допустить сокращения объема имеющихся финансовых средств в результате введения донором ограничений на финансирование будущих программ и проектов (рекомендация 1).
In addition, the Committee was informed that nearly two thirds of the funds requested to implement the Transitional Joint Vision ($141 million out of a total of $230 million) were already available. Наряду с этим Комитет получил информацию о том, что почти две трети средств, испрашивавшихся на осуществление Совместной стратегии на переходный период (141 млн. долл. США из общей испрашивавшейся суммы в размере 230 млн. долл. США), уже имеются в наличии.
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) said that his Government continued to implement the outcome of the World Summit for Social Development through its national strategic programme for poverty reduction. Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство его страны продолжает осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, выполняя принятую им национальную стратегическую программу уменьшения масштабов нищеты.
To that end, adequate resources should be allocated to implement mandates related to the Ad Hoc Advisory Group on Haiti, the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and the United Nations Institute for Training and Research. С этой целью следует в надлежащем объеме направлять ресурсы на осуществление мандатов, связанных с деятельностью Специальной консультативной группы по Гаити, Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций.
The States parties to the Convention have the duty to "take appropriate measures" to assist parents in fulfilling their primary responsibility to implement that right, "particularly with regard to nutrition". Государства - участники Конвенции обязаны «принимать необходимые меры» по оказанию помощи родителям в осуществлении их главной ответственности за осуществление этого права «особенно в отношении обеспечения питанием».
In Mali, it was essential for OHCHR and the international community to assist the new Government's efforts to strengthen its institutions and implement its four-point agenda, which addressed fundamental human rights issues. В Мали, УВКПЧ и международное сообщество призваны оказывать помощь новому правительству в реализации его усилий, направленных на укрепление государственных органов и осуществление программы из четырех пунктов, в которой предусматриваются меры по защите основных прав человека.
Furthermore, it continued to implement a mega-project in the "Western Europe - Western China" transport corridor and was developing a large joint special economic zone with China at Khorgos. Кроме того, он продолжил осуществление крупномасштабного проекта по созданию транспортного коридора «Западная Европа - Западный Китай» и создает крупную совместную специальную экономическую зону с Китаем в Хоргосе.
United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance capacity to prevent and respond to violence against women. ЗЗ. Структуры Организации Объединенных Наций продолжали осуществление широкого круга инициатив по расширению доступа к правосудию для женщин и наращиванию потенциала в области предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на такое насилие.
The Committee further urges the State party to effectively implement the Convention through the National Action Plan on Racism and Racial Discrimination, currently being drawn up, in part by allocating sufficient human and financial resources for its implementation. Комитет также призывает государство-участник добиваться активного осуществления Конвенции на основе реализации национального плана действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, который находится на стадии разработки, в том числе путем выделения достаточных людских и финансовых ресурсов на его осуществление.
In a number of areas the General Assembly has requested the funds and programmes to implement decisions through time-bound actions, requiring United Nations entities and inter-agency mechanisms to ensure timely and full implementation. В ряде случаев Генеральная Ассамблея просила фонды и программы выполнить решения путем принятия ограниченных по срокам мер, требующих от учреждений Организации Объединенных Наций и межучрежденческих механизмов обеспечить своевременное и полное осуществление запланированных мероприятий.
Action 29: In February 2013, the Non-Proliferation and Disarmament Initiative sent joint letters to key States to urge them to complete and implement an Additional Protocol agreement with IAEA. В феврале 2013 года участники Инициативы в области нераспространения и разоружения направили ключевым государствам совместные письма, в которых настоятельно призвали их заключить с МАГАТЭ соглашение о дополнительном протоколе и обеспечить его осуществление.
To undertake a re-engineering programme for the whole Centre, a high level of understanding by all staff and expertise is required by those expected to implement projects. Осуществление программы реорганизации всего Центра требует высокого уровня понимания со стороны всех сотрудников и профессиональной компетенции тех из них, которые ответственны за реализацию проектов.
National ownership in rule of law activities was important, as was strengthening the capacity of Member States to implement their international obligations, including through enhanced technical assistance and capacity-building. Национальная ответственность за осуществление деятельности в сфере верховенства права имеет важное значение, равно как и наращивание потенциала государств-членов по выполнению их международных обязательств, в том числе посредством расширения технической помощи и укрепления потенциала.
The international community must implement the Istanbul Programme of Action to combat the decline in ODA and foreign direct investment, sluggish service sector growth, energy shortfall and effects of climate change, all of which was hindering the least developed countries' efforts. Международное сообщество должно обеспечить осуществление Стамбульской программы действий, с тем чтобы противодействовать таким негативным факторам, затрудняющим принятие наименее развитыми странами необходимых усилий, как сокращение объемов ОПР и прямых иностранных инвестиций, низкие темпы роста в сфере услуг, дефицит электроэнергии и последствия изменения климата.
Actions to provide employment opportunities for older persons in most ESCWA countries have been difficult to implement, especially given that current legislation, as well as public opinion, has given youth priority over older persons as the main target for labour market initiatives. Осуществление действий по обеспечению возможностей для занятости пожилых людей в большинстве стран ЭСКЗА затруднено, особенно учитывая, что действующее законодательство, а также общественное мнение в качестве главной цели инициатив на рынке труда отдают приоритет молодежи, а не пожилым людям.