Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
We need also to close our ranks and further advance cooperation among States to strengthen national, regional and international measures to combat the illicit trafficking in and circulation of small arms and to implement the Programme of Action adopted during the United Nations 2001 Conference. Мы должны сомкнуть свои ряды и далее развивать сотрудничество государств в укреплении на национальном, региональном и международном уровнях мер, направленных на борьбу с незаконным оборотом и перемещением стрелкового оружия, а также на осуществление Программы действий, принятой на Конференции Организации Объединённых Наций в 2001 году.
It is intended to table the Act with one set of regulations that are intended to implement resolution 1718 (2006); Этот законопроект предполагается вынести на обсуждение вместе с рядом постановлений, обеспечивающих осуществление резолюции 1718 (2006);
Commending the efforts of the Secretary-General, his Special Representative and the personnel of ONUMOZ in seeking to implement fully the mandate entrusted to it, высоко оценивая усилия Генерального секретаря, его Специального представителя и персонала ЮНОМОЗ, направленные на полное осуществление мандата ЮНОМОЗ,
Furthermore, the Board requested the Director General "to continue his efforts and dialogue to implement fully the Agreement and to keep the Board informed of any significant developments". Кроме того, Совет предложил Генеральному директору "продолжить его усилия и диалог, направленные на полное осуществление Соглашения, и информировать Совет о любых значительных событиях".
In analysing the international economic context, they drew attention to the recent completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, which has strengthened the multilateral trading system, and the creation of the World Trade Organization which is intended to apply and implement the agreements reached. Осуществив анализ международного экономического положения президенты отметили недавнее завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в ходе которого была укреплена многосторонняя система торговли и была создана всемирная организация торговли, имеющая своей целью применение и осуществление заключенных соглашений.
In order to implement this recommendation, the organization of two regional meetings would be required with a view to familiarizing appropriate officials with the contents of the treaties, encouraging ratification and identifying and resolving obstacles to ratification. Осуществление этой рекомендации потребует организации двух региональных совещаний для ознакомления соответствующих должностных лиц с содержанием договоров, для поощрения ратификации, а также выявления и устранения препятствий на пути ратификации.
Formulate and implement, with the support of the private sector, a strategy to enhance the image of Central America in the principal tourist markets with a view to promoting the region as an emerging tourist destination. Разработка и осуществление при поддержке частного сектора стратегии по рекламе и улучшению представления о Центральной Америке на основных иностранных рынках, с тем чтобы распространять информацию о регионе как формирующемся туристском центре.
We shall continue to implement them and all others with all the relevant resources at our disposal in the earnest hope and expectation that the international community will not only continue to support our endeavours in this regard, but will increase its volume of assistance. Мы будем продолжать осуществление этих и всех других рекомендаций используя все необходимые ресурсы из числа тех, которыми мы располагаем, в искренней надежде на то, что международное сообщество не только продолжит оказание помощи в предпринимаемых нами в этом направлении усилиях, но и расширит масштабы этой помощи.
▸ voluntary agreements to seek out energy efficiency opportunities and implement energy efficiency retrofits in existing buildings ▸ добровольные соглашения, направленные на изыскание возможностей для повышения энергоэффективности и осуществление переоборудования существующих зданий с целью повышения энергоэффективности
The Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna had had such great difficulty agreeing on catch quotas for the severely depleted southern bluefin tuna that it raised serious questions about its ability even to begin to implement the 1995 Agreement. Конвенция о сохранении запасов южного голубого тунца столкнулась с такими огромными трудностями при согласовании квот вылова сильно истощенных запасов, что это поднимает вопрос о ее способности вообще начать осуществление Соглашения.
The initiative has been adopted by the Bank as an operational directive, implying that the Bank will encourage and, when requested, selectively help countries to develop and implement national policies, strategies and programmes for managing water resources in a comprehensive manner. В настоящее время в рамках этой инициативы Банк утвердил оперативную инструкцию, предусматривающую, что Банк будет поощрять разработку и осуществление в странах национальной политики, стратегий и программ в области управления водными ресурсами на комплексной основе и, по просьбе, будет избирательно оказывать этим странам помощь.
We work closely with our clients to structure transactions as efficiently as possible; our experience allows us to design and implement complex structures, however we know when a simple solution is best. Мы тесно сотрудничаем с клиентами, чтобы подготовить наиболее эффективную структуру транзакции. Благодаря нашему опыту мы можем предложить клиенту и обеспечить осуществление наиболее сложных вариантов, однако мы знаем, что простые решения всегда являются лучшими.
The Fund will implement all relevant recommendations that are within its mandate and will serve as an advocate for recommendations on other population-related social goals, objectives and commitments adopted by the Summit. Фонд будет осуществлять все соответствующие рекомендации, относящиеся к сфере действия его мандата, и будет выступать за осуществление рекомендаций, касающихся других связанных с демографической тематикой социальных целей, задач и обязательств, принятых на Встрече.
The necessary steps required to implement the accord fully will commence upon signature and will take place over the next few weeks, with the effective date of its operative provisions 30 days from today. Осуществление шагов, необходимых для обеспечения полной реализации соглашения, начнется после его подписания и будет происходить в течение нескольких следующих недель; положения его постановляющей части вступят в силу через 30 дней со дня подписания.
The phrase "and shall not implement or permit the implementation of the planned measures without the consent of the notified States" in article 14 should be deleted, since the purpose of the article is to establish the obligation to notify. Выражение "не осуществляет и не санкционирует осуществление планируемых мер без согласия уведомляемых государств" в статье 14 следует исключить, поскольку цель этой статьи заключается в установлении обязательства уведомлять.
The successful achievement of the Decade's objectives depends on the extent to which the right information is put in the hands of the right people - to understand, to decide, to motivate, to implement and to share knowledge. Успешное достижение целей Десятилетия зависит от того, в какой степени нужная информация доводится до сведения нужных людей, с тем чтобы они могли осмысливать ее, принимать соответствующие решения, стимулировать деятельность, обеспечивать ее осуществление и участвовать в обмене накопленными знаниями.
We therefore believe that the international community, working through and with the regional and subregional organizational mechanisms, can effectively implement the Programme of Action that will further strengthen and enhance international development cooperation in pursuit of sustainable development. Поэтому мы считаем, что международное сообщество, если оно будет действовать через региональные и субрегиональные организационные механизмы и во взаимодействии с ними, сможет обеспечить эффективное осуществление Программы действий, что приведет к дальнейшему укреплению и расширению международного сотрудничества в области развития в интересах обеспечения устойчивого развития.
With reference to action taken, the Ministry of Agriculture has established the National Forestry Service specifically to implement the National Reforestation Programme, and it includes a National Parks Division. Среди мер, принятых министерством сельского хозяйства и животноводства, можно назвать создание Национальной службы лесного хозяйства, конкретной и основной задачей которой является осуществление Национальной программы восстановления лесов.
The agreement seeks to implement certain provisions that delegations felt could best be applied by the adoption of a set of articles that in no way are intended to amend the text of the Convention. Соглашение предусматривает осуществление некоторых положений, которые, по мнению делегаций, можно было бы наилучшим образом применять, приняв ряд статей, никоим образом не направленных на изменение текста Конвенции.
On the question of human settlements, his country expected to implement the recommendations of the Global Strategy for Shelter to the year 2000 by implementing national programmes aimed at the achievement of its shelter targets. Что касается вопроса о населенных пунктах, то Танзания надеется с помощью ЦНПООН обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, посредством реализации национальных программ, направленных на достижение целей в области жилья.
Moreover, the Committee encourages the Centre for Human Rights, UNICEF, ILO and other interested organizations and agencies to provide, if requested, assistance and advice to the State party for its programmes to implement the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, Комитет призывает Центр по правам человека, ЮНИСЕФ, МОТ и другие заинтересованные организации и учреждения оказывать, в случае получения соответствующей просьбы, помощь и представлять консультации государству-участнику для его программ, направленных на осуществление Конвенции о правах ребенка.
It was noted that, in regard to article 6, paragraphs (6) and (7), the drafting group had found it difficult to implement the decision of the Commission (paras. 41-47). Было отмечено, что редакционная группа, рассмотрев пункты 6 и 7 статьи 6, пришла к выводу, что осуществление решения Комиссии (пункты 41-47) сопряжено с рядом трудностей.
The State of Qatar takes a firm stand against all acts of international terrorism, regardless of who the culprit is, while recognizing the distinction between terrorism and people's legitimate struggle to implement their right of self-determination according to the goals and principles of the Charter. Государство Катар решительно выступает против всех актов международного терроризма, независимо от того, кто является виновником, признавая при этом различия между терроризмом и законной борьбой народов за осуществление своего права на самоопределение в соответствии с целями и принципами Устава.
The functions of the Programme are threefold: to build a national capacity for unexploded ordnance activities; to prepare and implement a national unexploded ordnance strategy; and to coordinate clearance, surveying, training and community awareness programmes throughout the country. Программа действует по трем направлениям: создание национального потенциала для обезвреживания невзорвавшихся снарядов; подготовка и осуществление национальной стратегии в отношении таких боеприпасов; и координация программ по разминированию, разведке, подготовке специалистов и повышению информированности населения по всей стране.
Key elements of the Government strategy are to raise budgetary allocations to the social sectors (see above) - notably to basic education and primary health care - and to formulate and implement integrated sector programmes for education and health. Основными элементами правительственной стратегии являются увеличение бюджетных ассигнований в социальной сфере (см. выше) - в первую очередь начальному образованию и первичному медицинскому обслуживанию - и разработка и осуществление комплексных секторальных программ в области образования и здравоохранения.