(c) To develop and implement programmes in General Service effectiveness to complement the People Management Training Programme |
с) Разработка и осуществление программы обеспечения эффективности работы сотрудников категории общего обслуживания в дополнение к Программе подготовки по вопросам управления людскими ресурсами |
In addition to striving to implement Security Council reform, Japan will actively engage in efforts to strengthen the ability of the United Nations to maintain international peace and security. |
Помимо усилий, направленных на осуществление реформы Совета Безопасности, Япония будет активно участвовать в работе по укреплению возможностей Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности. |
Signatories agreed to mobilize financial and legal resources to implement a 10-year plan aimed to ensure that at least 20 per cent of their coasts are covered by integrated coastal management programmes. |
Подписавшие Соглашение стороны договорились мобилизовать финансовые и юридические ресурсы на осуществление 10-летнего плана, призванного обеспечить, чтобы как минимум 20 процентов их побережий было охвачено программами комплексного управления прибрежной зоной. |
His country would therefore continue to implement its national biofuels policy, which was consistent with its food security policies and designed to overcome poverty and inequity in rural areas. |
В связи с этим Колумбия будет продолжать осуществление национальной политики в отношении биотоплива, которая соответствует ее политике продовольственной безопасности и имеет целью ликвидацию нищеты и неравенства в сельских районах. |
While recognizing that Governments have the primary responsibility to develop and implement policies to promote gender equality, partnerships between Governments and different actors of civil society are increasingly recognized as an important mechanism to achieve this goal. |
Общепризнано, что правительства несут первоочередную ответственность за разработку и осуществление политики по поощрению равенства между мужчинами и женщинами, наряду с этим партнерские отношения между правительствами и различными институтами гражданского общества получают все более широкое признание как важный механизм для достижения этой цели. |
Millennium Development Goal 8, which, inter alia, aims to develop and implement strategies for decent and productive work for youth, in cooperation with developing countries, attests to the importance of youth employment. |
Важность занятости молодежи подтверждается целью 8 Декларации тысячелетия, которая предусматривает, в частности, разработку и осуществление в сотрудничестве с развивающимися странами стратегий, позволяющих молодым людям найти достойную и продуктивную работу. |
The settlement requires the State to develop and implement remedial plans in numerous areas, including protection from harm, medical care, and mental health care. |
По соглашению об урегулировании от штата требуется разработка и осуществление планов по исправлению положения во многих областях, включая охрану от нанесения ущерба, медицинское обслуживание и психиатрическое обслуживание. |
Any decrease in the budget at the current time would counteract efforts to implement the standards set by the Security Council, particularly with regard to strengthening the rule of law and facilitating the return of internally displaced persons. |
Сегодня любое сокращение бюджета будет препятствовать усилиям, направленным на осуществление стандартов, установленных Советом Безопасности, особенно в области укрепления правопорядка и обеспечения возвращения вынужденных переселенцев. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continues to implement the global programme against money laundering, advising Governments about the design and enforcement of programmes which help to combat illicit activities on a worldwide scale. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжает осуществление глобальной программы против отмывания денег, вынося правительствам рекомендации относительно разработки программ, помогающих бороться с незаконной деятельностью во всемирном масштабе, и обеспечения их выполнения. |
While praising the efforts of the donor countries, I would nevertheless express my concern at the paucity of resources raised to implement the Cairo Programme of Action. |
Выражая признательность странам-донорам за их усилия, я хотел бы вместе с тем заявить о своей обеспокоенности в связи с недостатком ресурсов, выделяемых на осуществление Каирской программы действий. |
(a) A stable and identifiable responsibility centre that has a mandate to develop and implement prevention policies in coordination with other government departments. |
а) постоянного центра с четко определенными функциями, мандат которого включает разработку и осуществление политики предупреждения преступности на основе координации деятельности с другими правительственными ведомствами. |
Additional resources should be allocated to the Centre to enable it to support States in their efforts to ratify the Convention and its protocols and implement the provisions of those instruments. |
Центру следует выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы он мог содействовать усилиям государств, направленным на ратификацию конвенции и протоколов к ней и на осуществление положений этих документов. |
Senegal strongly supports the Governments of Sierra Leone and Guinea-Bissau in their efforts to build peace, to move resolutely towards national reconciliation and to implement a policy of economic and social recovery in their countries. |
Сенегал решительно поддерживает правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау за их усилия, направленные на построение мира, активное продвижение вперед к национальному примирению, а также осуществление политики социально-экономического восстановления в этих странах. |
The Government's top priority in managing the volcanic disaster is to implement a sustainable development plan for northern Montserrat in a manner that would ensure better protection for the residents from the type of volcanic destruction experienced in the south. |
Первоочередной задачей правительства в деле ликвидации последствий извержения вулкана является осуществление плана устойчивого развития северной части Монтсеррата, с тем чтобы обеспечить более надежную защиту населения от разрушительной вулканической деятельности, от которой пострадала южная часть острова. |
The reinstatement of the two annual ministerial meetings of the Committee, funded from the regular budget, makes it possible to better implement the Committee's programme of work. |
Возобновление практики проведения Комитетом двух совещаний на уровне министров в год, финансируемых за счет регулярного бюджета, позволяет обеспечить более эффективное осуществление программы работы Комитета. |
In order to make a difference in areas such as trade, finance, technical cooperation, capacity-building and social development, the United Nations system must continue to implement specific assistance initiatives, in cooperation with relevant regional organizations and with the Bretton Woods institutions. |
Для того чтобы реально улучшить положение дел в таких областях, как торговля, финансы, техническое сотрудничество, создание потенциалов и социальное развитие, система Организации Объединенных Наций должна продолжать осуществление конкретных инициатив по оказанию помощи и делать это в сотрудничестве с соответствующими региональными организациями и бреттон-вудскими учреждениями. |
It aims to implement family-based economic development projects identified on the basis of the specific needs, skills, assets and other abilities of each family; |
осуществление ориентированных на семью проектов экономического развития, которые разработаны с учетом конкретных потребностей, профессиональных навыков, средств и других возможностей членов каждой семьи; |
It stresses the importance of ad hoc or non-judicial mechanisms, such as truth and reconciliation commissions, that complement the justice system and encourages States members of OAS to disseminate and implement their recommendations. |
Она подчеркнула важность специальных или несудебных механизмов, таких, как комиссии по установлению истины, как меры, дополняющие судебные действия, и призвала государства-члены ОАГ разработать, распространить и обеспечить осуществление их рекомендаций. |
The primary objective of the follow-up to the Decade should be to implement the priorities recognized during the Decade in practical ways. |
Основной целью последующей деятельности по итогам Десятилетия должно стать практическое осуществление приоритетных задач, получивших признание в ходе Десятилетия. |
The Committee recommends that the Government of the Czech Republic give impetus to the establishment of an adequately resourced national machinery with a clear mandate to implement, coordinate and monitor the provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует правительству Чешской Республики предпринять активные усилия для создания обладающего надлежащими ресурсами национального механизма, который имел бы четкий мандат на осуществление положений Конвенции, координацию этого процесса и контроль за тем, как эти положения выполняются. |
Against this background, the World Bank and the United Nations have undertaken organizational reforms, bearing in mind the need to implement programmes efficiently within limited budgets. |
В этих условиях Всемирный банк и Организация Объединенных Наций провели организационные реформы с учетом необходимости обеспечить эффективное осуществление программ, не выходя за рамки предусмотренных бюджетами ограниченных ресурсов. |
At the same time, it would hardly be reasonable to claim that a routine activity in a given area was specifically geared to implement the guidelines of the Cairo Conference; it seemed that a number of organizations had made such assertions. |
В то же время вряд ли будет обоснованным утверждение, что повседневная деятельность в той или иной данной области специально ориентирована на осуществление руководящих принципов Каирской конференции; как представляется, такие заявления сделал целый ряд организаций. |
Article 114: It is the duty of the State to formulate policies and design, promote and implement programmes for the gradual abolition of child labour. |
Статья 114 этого документа гласит: "Обязанностью государства является формирование политики и разработка, поощрение и осуществление программ, направленных на постепенную ликвидацию детского труда". |
In addition, the CTC would appreciate receiving the results of the work of the Committee on Money Laundering and Financing of Terrorism Activities that were undertaken fully to implement sub-paragraphs 1(b) of the resolution, as suggested at page 3 of the supplementary report. |
Кроме того, КТК желал бы знать о результатах работы Комитета по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, целью которого является полное осуществление положений подпункта 1(b) резолюции, как об этом говорится на стр. 3 дополнительного доклада. |
Ultimately, failure to adequately plan for and implement the various stages of disarmament, demobilization and reintegration, including obtaining timely and adequate funding, would jeopardize the entire peace process and destabilize Liberia and the entire subregion. |
В конечном итоге неадекватное планирование и осуществление различных этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая неспособность своевременно изыскать финансовые ресурсы в достаточном объеме, подорвет весь мирный процесс и дестабилизирует обстановку в Либерии и во всем субрегионе. |