In that connection, all concerned must be clear about one thing: MONUC cannot implement the transitional process on behalf of the Transitional Government, it can only assist. |
В этой связи все заинтересованные стороны должны четко представлять себе следующее: МООНДРК не может обеспечивать осуществление переходного процесса от имени Переходного правительства, она может лишь оказывать содействие. |
The EU calls upon both countries to use the coming six months to implement measures which may help to break the current deadlock and allow demarcation to proceed expeditiously. |
ЕС призывает обе страны использовать предстоящий шестимесячный период для реализации мер, которые могут помочь выйти из нынешнего тупика и продолжить в оперативном порядке осуществление процесса демаркации границы. |
Resources directed to the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development have increased since 1994 but not at the level required to implement the Cairo objectives. |
С 1994 года объем ресурсов, выделяемых на осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, увеличился, однако он по-прежнему ниже уровня, необходимого для достижения целей, определенных в Каире. |
They must therefore implement and monitor the Palermo Protocol and all other relevant human right instruments and allocate sufficient resources to prevent and combat this gross human rights violation. |
С учетом этого они должны обеспечить осуществление и мониторинг Палермского протокола и всех соответствующих инструментов в области прав человека и выделять достаточные ресурсы на цели предотвращения и борьбы с этим вопиющим нарушением прав человека. |
Reforms in transition countryies' industries would have been much more difficult to implement without the inflow of finance and technology associated with foreign direct investment (FDI). |
Осуществление реформы в промышленности стран с переходной экономикой было бы гораздо более трудным без притока финансовых средств и технологии, связанных с ПИИ. |
It is evident that although mechanisms are in place to formulate policy, lobby for change, and implement national strategies of action, measures to evaluate the impact of policies and legislation on the status of women have been insufficient. |
Несмотря на наличие механизмов разработки политики, лоббистских организаций, нацеленных на перемены, и осуществление национальных планов действий, очевидно, что меры по оценке воздействия политических и законодательных шагов на положение женщин оказались недостаточными. |
The same activities will aim to implement the decision of the Executive Board (at its second regular session 2004) to include South-South cooperation among the drivers of development effectiveness in the MYFF. |
Эти же мероприятия будут нацелены на осуществление решения Исполнительного совета (принятого на его второй очередной сессии 2004 года) об актуализации сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве решающего фактора обеспечения эффективности в области развития в МРФ. |
To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. |
Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
establish and implement, within the country's conditions and priorities, a national forest programme, based on internationally defined objectives and goals |
разработка и осуществление в соответствии с национальными условиями и приоритетами национальной программы по лесам исходя из определенных на международном уровне целей и задач; |
The Chairperson, speaking as an expert, noted that Gambia had not placed any reservations on its signature of the Convention and was therefore bound to implement all rights fully. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, отмечает, что при подписании Конвенции Гамбия не сделала никаких оговорок и, следовательно, обязана в полной мере обеспечивать осуществление всех прав. |
Article 5 of the Convention is in many ways the most difficult article of the Convention to implement. |
Осуществление статьи 5 Конвенции во многих отношениях является наиболее трудным. |
Ms. Pholsena (Lao People's Democratic Republic) stressed the importance of the Gender Resources Information Centre in researching and promoting women's business activities as part of the country's drive to implement market reforms. |
Г-жа Пхолсена (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает важную роль Центра информации о гендерных ресурсах в проведении исследований и содействии предпринимательской деятельности женщин в рамках национальной кампании за осуществление рыночных реформ. |
The view was also expressed that an additional difficulty with priority-setting was related to the fact that the Secretariat was required to implement all legislative mandates. |
Отмечалось также, что дополнительные трудности, связанные с определением приоритетов, объясняются тем фактом, что от Секретариата требуется осуществление всех директивных мандатов. |
The ESCWA programme of work for the biennium 2006-2007 gives increased importance to national capacity-building by reducing the number of proposed publications and shifting the resources to carry out advisory services and to implement technical cooperation projects, thereby promoting hands-on knowledge sharing. |
В программе работы ЭСКЗА на двухгодичный период 2006 - 2007 годов уделяется повышенное внимание тому, чтобы наращивать национальный потенциал путем сокращения количества предлагаемых публикаций и переброски ресурсов на предоставление консультационных услуг и осуществление проектов технического сотрудничества, способствуя тем самым непосредственному обмену знаниями. |
But our challenge is to implement such measures and to encourage States to comply with them in order to stop the depletion of fish stocks and the destruction of marine biodiversity. |
Но наша задача - осуществление таких мер и поощрение государств к их соблюдению, с тем чтобы остановить процесс истощения рыбных запасов и уничтожения морского биоразнообразия. |
My delegation recognizes that the United Nations has a unique capacity and opportunity to provide neutral and flexible support to countries in their struggle to implement the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. |
Наша делегация признает, что Организация Объединенных Наций обладает уникальным потенциалом и возможностями по оказанию нейтральной и гибкой поддержки странам в их борьбе за осуществление ЦРДТ и других международно согласованных целей. |
Special focus was placed on an assessment of the efforts made to incorporate and implement measures to address the increased risks and vulnerabilities for women created by the tsunami disaster. |
Особое внимание было уделено оценке усилий, направленных на разработку и осуществление мер по предотвращению созданных этой катастрофой дополнительных рисков для женщин и их возросшей уязвимости. |
The Government of Rwanda recognizes that those decisions will allow the Tribunal's work to continue with regard to the cases currently before it, thereby making it possible to implement the completion strategy. |
Правительство Руанды признает, что эти решения позволят Трибуналу продолжать свою работу по рассматриваемым им в настоящее время делам, что сделает возможным осуществление стратегии завершения его работы. |
This report illustrates progress in building or strengthening national capacity on ageing and provides several examples of international assistance to support countries in their efforts to implement the Madrid Plan of Action. |
В настоящем докладе показан прогресс в создании и укреплении национального потенциала в отношении старения и приводится ряд примеров оказания международной помощи для поддержки стран в их усилиях, направленных на осуществление Мадридского плана действий. |
The Committee further recommends that the State party continue to raise awareness and build capacity of all Government agencies at the State, entity, cantonal and municipal levels with respect to their collective responsibility to implement the Convention. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать повышать осведомленность и наращивать потенциал всех правительственных учреждений на уровне государства, образований, кантонов и муниципалитетов в отношении их коллективной ответственности за осуществление Конвенции. |
Furthermore, and to enhance accountability, States must be encouraged to go beyond the ratification of international instruments and to make every effort to implement them at the domestic level. |
Кроме того, в целях повышения уровня подотчетности своих органов государствам надлежит идти дальше простой ратификации международных договоров и прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечить их осуществление на внутригосударственном уровне. |
The CDU has a mandate to enforce the Child Protection Act and to implement policies and Programmes for the development and protection of children. |
Отдел имеет мандат на обеспечение соблюдения Закона об охране детства, а также проведение политики и осуществление программ в целях развития и защиты детей. |
Project implementation was delayed by a decision to hire a general contractor to implement the full project instead of using subcontractors for each component monitored by the existing consortium. |
Осуществление проекта было отложено из-за решения нанять генерального подрядчика для осуществления всего проекта вместо использования субподрядчиков по каждому компоненту, контролируемому существующим консорциумом. |
They should clearly indicate the measures taken to implement them and constraints hampering their full implementation, and statements should be supported by specific examples and empirical data. |
В этих докладах должны четко указываться меры, принимаемые по их выполнению, и препятствия, сдерживающие их полномасштабное осуществление, а содержащиеся в них заявления должны подкрепляться конкретными примерами и эмпирическими данными. |
The Committee encourages the State party to develop and implement comprehensive educational measures and an awareness-raising campaign upon completion of the review process, so as to ensure knowledge of the legal framework and its effective implementation. |
Комитет предлагает государству-участнику после завершения процесса обзора разработать и осуществить комплексные меры в области просвещения и кампанию по повышению уровня осведомленности, с тем чтобы обеспечить информированность об основных правовых положениях и их эффективное осуществление. |