A focal point was established within the Centre and follow-up activities initiated on the basis of existing resources, to implement the sections relating to the human rights of women in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В рамках Центра был создан координационный центр, и на основе существующих ресурсов было начато осуществление мер во исполнение положений Венской декларации и Программы действий, касающихся прав человека женщин. |
Bearing this in mind, collective efforts must be made on the part of all human rights actors to uphold these aspirations and to implement fully the mechanisms that ensure their effective realization. |
С учетом этого все, кто выступает в защиту прав человека, должны прилагать коллективные усилия для воплощения этих идеалов и полного развертывания механизмов, обеспечивающих их эффективное осуществление. |
The civilian police component (CIVPOL), which was authorized by Security Council resolution 976 (1995), has proved to be an indispensable element in UNAVEM's efforts to implement the Lusaka Protocol. |
Компонент гражданской полиции (СИВПОЛ), который был санкционирован резолюцией 976 (1995) Совета Безопасности, оказался незаменимым элементом в усилиях КМООНА, направленных на осуществление положений Лусакского протокола. |
In fact, however, aid to implement agrarian reforms and other development programmes was instrumental in laying the foundations for rapid growth and poverty alleviation in the examples cited. |
Однако на самом деле помощь на цели проведения аграрных реформ и осуществление программ развития сыграла определяющую роль в закладке фундамента для быстрого роста и борьбы с нищетой в упомянутых случаях. |
Therefore, preference-giving countries, members of the World Trade Organization, will be expected to implement in their national legislation as a specific text of law a mechanism ensuring the proper and consistent application of such an undertaking. |
Таким образом, следует ожидать, что предоставляющие преференции страны, являющиеся членами Всемирной торговой организации, включат в свое национальное законодательство конкретные нормативные положения о механизме, обеспечивающем надлежащее и последовательное осуществление упомянутых обязательств. |
Coordination groups are also being created at the provincial level with responsibilities to plan, implement and monitor humanitarian activities, with emphasis on assistance to internally displaced persons. |
Координационные группы также создаются на провинциальном уровне, и к сфере их ответственности относятся планирование и осуществление гуманитарных операций и контроль за ними с уделением особого внимания помощи перемещенным внутри страны лицам. |
While supporting the Member States and cities in preparation for the fiftieth anniversary celebrations, and providing substantive and technical support to the Preparatory Committee, the secretariat continued to develop and implement a global commemorative programme of activities and products. |
Оказывая поддержку государствам-членам и городам в подготовке к празднованию пятидесятой годовщины и обеспечивая основное и техническое обслуживание Подготовительного комитета, секретариат продолжал разработку и осуществление всемирной программы празднования, включающей проведение мероприятий и подготовку материалов. |
The Declaration embodies the commitment of the international community to advance the goals of equality, development and peace and to implement the Platform for Action, ensuring that a gender perspective is reflected in all policies and programmes. |
В Декларации изложены обязательства международного сообщества содействовать достижению целей равенства, развития и мира и обеспечить осуществление Платформы действий, приняв меры к тому, чтобы гендерные аспекты нашли отражение во всех стратегиях и программах. |
The budgets for the 1992-1993 and 1994-1995 biennia included resources to develop and implement successive phases of the computer project and of consequent changes in the organizational structure and operations. |
В бюджетах на двухгодичные периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов были предусмотрены ассигнования на разработку и последовательное осуществление проекта компьютеризации и внесение соответствующих изменений в организационную структуру и операции. |
The national committee should formulate, adopt and implement a work programme to initiate and guide a process that would include activities to address the priority issues of settlements and shelter effectively. |
Национальному комитету вменяется в обязанности составление, принятие и осуществление программы работы в целях развертывания и направления процесса, охватывающего мероприятия по эффективному решению приоритетных вопросов в области населенных пунктов и жилья. |
Furthermore, operative paragraph 5 fails to reflect the evolution of the new concepts and the fact that each situation in which it is possible to implement peace-building measures is different from all others. |
Кроме того, в пункте 5 постановляющей части не нашли своего отражения развитие новых концепций и тот факт, что каждая конкретная ситуация, в которой возможно осуществление мер миростроительства, отличается от всех других. |
While the Government of Malta accepts the principle of compensation for wrongful imprisonment, it is not possible at this time to implement such a principle in accordance with article 14, paragraph 6, of the Covenant. |
Хотя правительство Мальты согласно с принципом предоставления компенсации за неправомерное заключение под стражу, в настоящее время осуществление этого принципа в соответствии с пунктом 6 статьи 14 Пакта не представляется возможным. |
A ban would be extremely complicated to implement and there is a risk that the organizations would go underground, thereby making it difficult to monitor them. |
В случае введения такого запрета было бы крайне сложно обеспечивать его осуществление, а также существует опасность того, что расистские организации уйдут в подполье, что затруднило бы осуществление за ними контроля. |
They should also assist countries to prepare national profiles indicating their capabilities and capacities for the management of chemicals and support the development of appropriate strategies to implement and enforce chemical risk management measures. |
Кроме того, им следует оказывать странам содействие в подготовке национальных аналитических обзоров с указанием их возможностей и потенциала в области управления использованием химических веществ и оказывать поддержку в разработке соответствующих стратегий, направленных на осуществление и обеспечение принятия мер по учету степени химической опасности. |
The main Committee, therefore, should thoroughly discuss its working methods and, in the light of our conclusions, leave it to the various bodies to implement this principle of flexibility. |
Поэтому Главный комитет должен тщательно обсудить свои рабочие методы и, в свете наших выводов, предоставить различным органам осуществление этого принципа гибкости. |
It therefore seemed essential that the Second Committee should launch an intensive process of dialogue between the developed and the developing countries in a mutually beneficial partnership in order to implement the resolutions that had been adopted. |
Поэтому представляется существенно важным, чтобы Второй комитет приступил к интенсивному процессу диалога между развитыми и развивающимися странами, нацеленного на достижение взаимовыгодного партнерства и, в частности, осуществление принятых резолюций. |
The Commission considered that the policies of States regarding privatization differed considerably and that, as a result, national laws to implement those policies did not lend themselves to unification. |
Комиссия выразила мнение о том, что между государствами существуют значительные различия в политике в области приватизации и что вследствие этого национальные законы, регулирующие осуществление этой политики, не поддаются согласованию. |
In Chile, UNIFEM has undertaken similar mainstreaming efforts, supporting the efforts of Grupo de Investigacion Agraria to design and implement a gender-training programme for staff of national ministries, parastatal development agencies, and rural organizations. |
В Чили ЮНИФЕМ провел аналогичную работу, поддержав усилия организации "Групо де Инвестигасьон Аграриа", направленные на разработку и осуществление программы обучения в области женской проблематики для сотрудников национальных министерств, полугосударственных агентств по вопросам развития и сельских организаций. |
It also collects national laws adopted to implement the treaties and makes them available to all States, together with an analytical index which allows them to identify sample provisions on specific subjects. |
Она также ведет подборку национальных законов, принятых в осуществление этих договоров, и распространяет их среди всех государств вместе с аналитическим указателем, который позволяет им находить типовые положения по конкретным вопросам. |
The headquarters has the task of promoting a comprehensive policy to implement measures on human rights education by assuring cooperation among the ministries and agencies concerned, and is now drawing up a National Plan of Action. |
Штаб-квартира ставит своей задачей содействовать проведению всеобъемлющей политики, направленной на осуществление просветительских мер в области прав человека путем обеспечения сотрудничества между соответствующими министерствами и учреждениями, и в настоящее время занимается разработкой национального плана действий. |
It was to implement and complement the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as other international instruments on the conservation and development of fisheries. |
Он призван обеспечить осуществление и дополнить Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, а также другие международно-правовые документы по вопросам сохранения и развития рыболовства. |
The Indian Reorganization Act was not repealed, but individual acts were passed to implement the new policy for individual tribes or groups of tribes. |
Закон о реорганизации политики в отношении индейцев отменен не был, но были приняты дополнительные законодательные акты, обеспечивающие осуществление новой политики применительно к отдельным племенам или группам племен. |
The Mother and Child Department and non-governmental organizations will implement the Ministry of Public Health and Social Welfare's Mother and Child Programme. |
Осуществление программы в интересах матери и ребенка министерство здравоохранения и социального обеспечения возложило на Департамент охраны здоровья матери и ребенка, который будет проводить ее в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
Not least among the responsibilities of the Secretary-General was the overall administration of the Organization and, in his capacity as chief administrative officer, he was duty bound to take all necessary measures to implement fully the tasks assigned to him. |
Не последней среди обязанностей Генерального секретаря является осуществление общего административного управления Организацией, и как главное административное должностное лицо он обязан принимать все необходимые меры к тому, чтобы в полном объеме решать возложенные на него задачи. |
The success of such efforts, however, depends on the potential recipients' full support through staffing policies, the development of the requisite minimum institutional infrastructures and an unwavering commitment to implement agreed programmes. |
Однако успех этих усилий зависит от их всесторонней поддержки потенциальными получателями помощи, включая осуществление грамотной кадровой политики, создание требуемой минимальной организационной инфраструктуры и твердую приверженность осуществлению согласованных программ. |