WFP introduced a number of new tools to implement the shift to food assistance, but they were not always aligned with identified needs and not consistently integrated into WFP's business processes. |
ВПП внедрила ряд новых инструментов, направленных на осуществление перехода к содействию в обеспечении продовольствием, однако они не всегда соответствовали выявленным потребностям и не были последовательно включены в деловые операции ВПП. |
It is proposed to expand the scope of the school breakfast programme, to promote nutritional education, and to implement programmes on an ongoing basis to train teachers to teach nutrition. |
Планируется обеспечить охват школьными завтраками, поощрение здорового питания для школьников и осуществление программ профессиональной подготовки для преподавателей в области постоянного питательного цикла. |
While noting the coordination by the relevant inter-ministerial committee of activities to implement the Convention, the Committee is concerned that the State party lacks permanent monitoring and evaluation mechanisms. |
Отмечая работу соответствующего межминистерского комитета по координации деятельности, направленной на осуществление Конвенции, Комитет в то же время обеспокоен тем, что в государстве-участнике нет постоянных механизмов мониторинга и оценки. |
110.80 With support from the relevant international organizations, continue to implement its education program to ensure access to quality education for all (Singapore); |
110.80 продолжать при содействии соответствующих международных организаций осуществление своих образовательных программ для обеспечения доступа к качественному образованию для всех (Сингапур); |
To increase the public trust, Slovakia will continue to implement programmes with special emphasis on vulnerable groups, including the project of police specialists working with Roma communities. |
Для усиления доверия со стороны населения Словакия продолжит осуществление программ с особым упором на уязвимые группы, в том числе проекта взаимодействия полицейских экспертов с общинами народности рома. |
AWA stakeholders were encouraged to continue to implement the actions still under way and invited to provide a progress report to CEP at its session in 2015 or 2016. |
К сторонам, заинтересованным в АДВ, был обращен призыв продолжать осуществление еще не завершенных действий и представить КЭП доклад о ходе работы на его сессии в 2015 или 2016 году. |
This sub-process documents the findings of the other sub-processes in this phase in the form of a business case to get approval to implement the new or modified statistical business process. |
Этот субпроцесс документирует выводы других субпроцессов данного этапа в виде бизнес-модели для получения одобрения на осуществление новых или модифицированных статистических бизнес-процессов. |
However, the Committee is concerned that no efforts have been made to revise the law, which leaves it to the public and authorities to interpret and implement the Constitutional Court decision (arts. 2 and 24). |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что не предпринимается никаких усилий для пересмотра этого Закона, в результате чего интерпретация и осуществление решения Конституционного суда остается на усмотрение общественности и органов власти (статьи 2 и 24). |
A steering committee of stakeholders had also been established to implement the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity in the country. |
В стране также создан руководящий комитет в составе представителей заинтересованных субъектов, который призван обеспечить осуществление Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и вопросу безнаказанности. |
The Committee notes that the municipality waste management plan may implement at the local level what was already decided in the national/regional waste management documentation. |
Комитет отмечает, что муниципальный план в области управления отходами может предусматривать осуществление на местном уровне мероприятий, которые уже определены в общенациональных/окружных документах, касающихся управления отходами. |
Speakers reported on efforts to implement the Convention, including the adoption and implementation of new legislation, national strategies and action plans, as well as the establishment of specialized agencies and the promotion of institutional coordination. |
Выступавшие сообщили о мерах по осуществлению Конвенции, включая принятие и осуществление нового законодательства, национальных стратегий и планов действий, а также создание специализированных учреждений и содействие институциональной координации. |
The regional programme for South Asia also continues to implement and expand effective synergies through a set of regional and national projects that are complemented by global programme interventions in mandated areas. |
Продолжается также осуществление региональной программы для Южной Азии в целях обеспечения более высокого уровня эффективной взаимодополняемости за счет реализации нескольких региональных и национальных проектов, которые дополняются мероприятиями в рамках глобальных программ в областях, определенных соответствующим мандатом. |
Clearly defined work strategies, strong partnerships and well-functioning internal coordination are needed in order to effectively implement its complex work programme incorporating policy analysis, support to intergovernmental processes and capacity development. |
Чтобы эффективно выполнять свою сложную программу работы, предусматривающую проведение анализа политики, оказание поддержки межправительственным процессам и осуществление мероприятий по укреплению потенциала, необходимы четко сформулированные стратегии работы, прочные партнерские отношения и хорошо функционирующие механизмы внутренней координации. |
Uzbekistan commended measures taken by Brunei Darussalam to implement the recommendations from the first UPR cycle and the adoption of the National Development Plan to strengthen the family, women's and children's rights and juvenile justice. |
Узбекистан одобрил принятые Бруней-Даруссаламом меры по выполнению рекомендаций первого цикла УПО, а также принятие Национального плана развития, призванного обеспечить укрепление семьи, соблюдение прав женщин и детей и осуществление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
UNOSSC will rigorously implement the financial management system, specify project and programme budgets, and regularly report on disbursements and project completion rates to ensure that implementation is on track. |
Управление будет неукоснительно выполнять требования системы управления финансовой деятельностью, определять бюджеты проектов и программ и на регулярной основе будет отчитываться о расходах и показателях завершенных проектов, чтобы обеспечить осуществление программы в соответствии с намеченным графиком. |
The State has accordingly developed the so-called Social Missions, whose general aim is to implement social development programmes aimed in particular at the populations most in need. |
В соответствии с вышесказанным государство разработало систему так называемых социальных программ, общей целью которых является осуществление программ социального развития, ориентированных на наиболее нуждающиеся категории населения. |
International cooperation on standardization is also important, as is the fact that organizations of persons with disabilities must be supported so that they can participate in national and international processes to develop, implement and monitor accessibility standards. |
Помимо этого, важно осуществлять международное сотрудничество по вопросам стандартизации и учитывать, что необходимо оказывать поддержку представляющим инвалидов организациям таким образом, чтобы они могли принимать участие в национальных и международных процессах, направленных на разработку и осуществление стандартов обеспечения доступности и контроля над ними. |
148.141. Continue providing and allocating more financial resources to implement programmes and activities aimed at combating poverty and hunger (Malaysia); |
148.141 продолжать предоставлять и выделять более значительные финансовые средства на осуществление программ и видов деятельности, направленных на борьбу с нищетой и голодом (Малайзия); |
The National Human Rights Commission of Thailand welcomed the Government's acceptance of many recommendations and hoped to see the Government implement them with renewed commitment and vigour. |
Национальная комиссия по правам человека Таиланда приветствовала принятие правительством многих рекомендаций и выразила надежду на их осуществление правительством с новой приверженностью и энергичностью. |
It is therefore paramount that a robust scientific underpinning, based on expertise from relevant scientists, has to be supported in the context of efforts to implement the Convention. |
В связи с этим в контексте усилий, нацеленных на осуществление Конвенции, исключительно важно развивать надежную научную основу, построенную на научном потенциале соответствующих ученых. |
96.29. Enact and implement outstanding bills and policies to fulfil its obligations under international human rights instruments to which it is a party (Canada); |
96.29 принять и обеспечить осуществление разработанных законопроектов и политики в целях выполнения обязательств в соответствии с международными договорами по правам человека, участником которых оно является (Канада); |
Secondly, my delegation shares the view expressed by many speakers that, in order to achieve tangible results, it is essential to implement those resolutions related to the revitalization of the General Assembly that have been adopted to date. |
Во-вторых, моя делегация разделяет высказанное многими ораторами мнение о том, что для достижения ощутимых результатов необходимо осуществление уже принятых резолюций, касающихся активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
286.21. To implement insurance schemes to ensure the future of children under the coverage of the organization. |
286.21 Осуществление страховых программ для обеспечения будущего детей, находящихся в введении данной организации; |
In order to achieve the ambitious objectives of the Istanbul Programme of Action, all stakeholders must contribute to implement the agreed priority actions, which should be pursued in a holistic manner, as they are interlinked. |
В целях достижения сформулированных в Стамбульской программе действий далеко идущих целей все заинтересованные стороны должны внести вклад в осуществление согласованных приоритетных мер, которые в силу своей взаимосвязанности должны реализовываться целостным образом. |
(e) To continue to implement the national strategy aimed at encouraging women to stand for elective and appointive positions in the public sector; |
ё) продолжить осуществление национальной стратегии, направленной на то, чтобы поощрять женщин занимать избираемые и назначаемые должности в государственных учреждениях; |