Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Implement - Осуществление"

Примеры: Implement - Осуществление
In order to build public confidence in State institutions, it was crucial to implement the Ceasefire Agreement effectively, bring about rapid improvements in the human rights situation and strengthen the rule of law. Для создания атмосферы доверия общественности к государственным институтам решающее значение имеет эффективное осуществление Соглашения о прекращении огня, обеспечение быстрого улучшения положения в области прав человека и укрепление законности.
We believe that it is the prerogative of each State and region or subregion to adopt and implement any policy that would serve its or their interests. Мы считаем, что прерогативой каждого государства и региона или субрегиона является принятие и осуществление любой политики, которая послужила бы его или их интересам.
In the wake of the events of 11 September, Switzerland supported the adoption of specific FATF recommendations on the fight against terrorism, and it has undertaken to implement them by June 2002 (Swiss legislation in this area is already largely compatible). После событий 11 сентября Швейцария поддержала принятие конкретных рекомендаций Целевой группы относительно борьбы с терроризмом и обязалась обеспечить их осуществление в срок до июня 2002 года (свод швейцарских нормативных актов по данному вопросу уже в значительной степени соответствует этим рекомендациям).
More work was needed on approaches and measures to implement that principle as well as on the effects of international phenomena, such as financial speculation, on the full enjoyment of human rights. Необходимо активнее разрабатывать способы и меры осуществления этого принципа, а также проводить более активную работу по изучению воздействия различных международных явлений, таких, как финансовые операции спекулятивного характера, на осуществление прав человека в полном объеме.
The Secretary-General's proposals to support State efforts to ratify and implement the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and continuing United Nations work on specific policies dealing with migration issues and their implications are equally important. Не менее важно обеспечить осуществление предложений Генерального секретаря относительно поддержки усилий государств по ратификации и выполнению Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и продолжение Организацией Объединенных Наций деятельности в отношении конкретных стратегий в области миграции и связанных с нею проблем.
Ms. D'Urso (Observer for the Holy See) said that, with reference to agenda item 108, poverty, social, political and economic inequalities, violence and discrimination still existed, despite efforts to implement the Beijing Platform for Action. Г-жа Д'Урсо (наблюдатель от Святейшего Престола), выступая по пункту 108, отмечает, что, несмотря на все усилия, направленные на осуществление Пекинской платформы действий, по-прежнему существуют бедность, социальное, политическое и экономическое неравенство, насилие и дискриминация.
The Commission continues to implement the plan for the provision of technical assistance to the Lebanese authorities in the eight bomb attacks where no specific individuals appear to have been targeted, by reviewing and analysing the files as received from the Prosecutor General and the investigating judges. Комиссия продолжает осуществление плана оказания технической помощи ливанским властям в расследовании восьми нападений с применением взрывных устройств, мишенью которых, как представляется, не являлись какие-то конкретные лица, на основе изучения и анализа досье, полученных от Генерального прокурора и следственных судей.
In the resolution the Council also stressed, inter alia, that the Prime Minister should have a mandate to implement all the provisions of the road map drawn up by the International Working Group and of the agreements concluded between the Ivorian parties. В резолюции Совета также подчеркивается, в частности, что премьер-министр будет иметь мандат на осуществление всех положений «дорожной карты», составленной Международной рабочей группой, и договоренностей, заключенных между ивуарийскими сторонами.
A second phase was initiated with support from the Government of Norway, broadening the perspective to include human rights and national reconciliation, stimulating initiatives from civil society to implement the recommendations of the Truth Commission, which delivered its report in 1999. Второй этап осуществления программы был начат при поддержке правительства Норвегии; была расширена сфера охвата, которая стала включать права человека и вопросы, касающиеся национального примирения, инициатив гражданского общества, стимулирующих осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины, которая представила свой доклад в 1999 году.
Therefore, the procurement guidelines adopted by the financial institutions and the developed countries have to be amended to ensure that the funds made available to implement construction projects truly benefit the receiving country in terms of human resources development, transfer of technology and poverty alleviation. Следовательно, правила закупок, установленные финансовыми учреждениями и развитыми странами, необходимо изменить для обеспечения того, чтобы финансовые средства, выделяемые на осуществление строительных проектов, приносили стране-получателю реальные выгоды с точки зрения развития людских ресурсов, передачи технологии и борьбы с нищетой.
(b) To implement actions that protect children and young people against HIV infection, including: Ь) обеспечить осуществление мер по защите детей и молодежи от ВИЧ-инфекции, включая следующие:
By its decision 24/7, the Council/Forum urged the Executive Director to continue strongly to implement the Gender Plan of Action and to strengthen the capacity of the initiated Global Network of Women Ministers of the Environment. В своем решении 24/7 Совет/Форум настоятельно просил Директора-исполнителя продолжать активное осуществление Плана действий по гендерным вопросам и укрепить потенциал инициативы по Глобальной сети женщин-министров окружающей среды.
With the support of the international community, Rwanda has been able to stabilize itself, and the government has taken measures to implement the Convention as well as the Beijing Platform for Action. При поддержке со стороны международного сообщества Руанде удалось стабилизировать ситуацию, и правительство приняло ряд мер, направленных на осуществление Конвенции и Пекинской платформы действий.
All relevant actors are urged to implement the Action Plan of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Universal Declaration on Cultural Diversity during the Second International Decade. Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется обеспечить осуществление во втором Международном десятилетии Плана действий, содержащегося в принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Всеобщей декларации о культурном разнообразии.
Recommendations for the future: Develop and implement programmes aimed at advancing gender equality with long term commitment and sustainability in mind, because establishing effective and strong inter-country and inter-regional relationships is not possible in a short period. Рекомендации в отношении будущей работы: Разработка и осуществление программ, направленных на продвижение принципа гендерного равенства, предполагающих долгосрочное обязательство и устойчивость, поскольку эффективные и прочные межстрановые и межрегиональные связи невозможно наладить за короткий период времени.
To implement the International Anti-Personnel Landmines Convention of 1997, also known as the Ottawa Treaty, to ban anti-personnel landmines. обеспечить осуществление Международной конвенции по противопехотным наземным минам 1997 года, известной также как Оттавский договор, чтобы добиться запрета противопехотных наземных мин;
In doing so, the Conference may wish to take into account certain elements that appear relevant to technical assistance as a form of supporting the efforts of Governments to implement the Convention and its Protocols. При этом Конференция, возможно, пожелает принять во внимание ряд элементов, которые, как представляется, имеют отношение к технической помощи как способу поддержать усилия правительств, направленные на осуществление Конвенции и протоколов к ней.
They recommended that the authorities raise revenue by broadening the tax base, improving tax administration and combating fraud, and welcomed the authorities' intention to implement further fiscal reforms in order to strengthen revenue collection. Они рекомендовали правительству увеличить поступления путем расширения налоговой базы, совершенствования налогового регулирования и борьбы с мошенничеством и приветствовали намерение правительства продолжать осуществление реформ в налоговой области в целях активизации сбора налогов.
For example, in Central America and the Caribbean, UNV collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and local partners mandated to implement the Convention of the Rights of the Child. Например, в Центральной Америке и Карибском бассейне ДООН сотрудничала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и местными партнерами, которым было поручено обеспечивать осуществление Конвенции о правах ребенка.
The only way to reduce poverty, which was the real objective of debt relief, was to cancel debt and implement measures to ensure sustainability for future borrowing. Единственным средством снижения уровня нищеты как цели облегчения бремени задолженности является осуществление ликвидации последней путем принятия мер, направленных на обеспечение своей платежеспособности для последующих заимствований.
While for a variety of reasons it might not be possible to implement all the recommendations contained in the Brahimi report, his delegation favoured the early implementation of those recommendations that were feasible and generally acceptable. Хотя по ряду причин немедленно осуществить все рекомендации, содержащиеся в «докладе Брахими», не представляется возможным, Польша выступает за скорейшее осуществление тех рекомендаций, которые реально выполнимы и ни у кого не вызывают возражений.
However, Japan wishes to propose that a phrase such as "decided to adopt and implement the following Programme of Action" be added at the end of this section. Вместе с тем Япония хотела бы предложить добавить в конец этого раздела слова «постановили принять и обеспечить осуществление нижеследующей Программы действий».
Enforcement of this Circular will enable a tool to be drawn up which can implement and monitor criminal policy at federal and local levels and respond to requests by scientists and questions from the political world. Осуществление этого циркуляра позволит получить инструмент для разработки, реализации и отслеживания уголовной политики на федеральном и местном уровнях, а также удовлетворить научные потребности и решить политические задачи.
That determination to give effect to the sanctions will, no doubt, be of great value to the expert panels as they proceed with the next stage in the Council's efforts to implement measures against UNITA. Эта решимость обеспечить эффективное осуществление санкций будет, несомненно, иметь огромное значение для работы групп экспертов после перехода к следующему этапу в рамках прилагаемых Советом усилий по обеспечению соблюдения мер в отношении УНИТА.
Yet the ability of African countries to implement the goals of conferences is hampered by a lack of critical mass of experts with requisite skills and knowledge in the relevant government departments or agencies entrusted with the follow-up process. Вместе с тем способность африканских стран обеспечивать реализацию целей конференций ограничена отсутствием критической массы специалистов, располагающих необходимыми навыками и знаниями, в соответствующих правительственных департаментах или учреждениях, которым поручено осуществление последующей деятельности.