In order to promote a lasting settlement, the European Union, without becoming involved in the negotiations or prejudging their results, has once more demonstrated that when the time comes, it is prepared to help implement a final peace agreement. |
Для того чтобы содействовать прочному урегулированию, Европейский союз, не вмешиваясь в переговоры и не предвосхищая их результатов, вновь продемонстрировал, что, когда настанет время, он будет готов внести вклад в осуществление окончательного мирного соглашения. |
Even though the primary responsibility to implement sanctions rests on States, the Committee supports the recommendation to specifically inform listed individuals of the measures in place against them through the notification procedure outlined in paragraph 11 of resolution 1735 (2006) (para. 111). |
Хотя главная ответственность за осуществление санкций лежит на государствах, Комитет поддерживает рекомендацию о непосредственном информировании включенных в перечень лиц относительно установленных против них мер посредством процедуры уведомления, изложенной в пункте 11 резолюции 1735 (2006) (пункт 111). |
One speaker stated that developing countries suffered from a dearth of means to implement United Nations standards and norms and called for technical and financial assistance to ensure the widest implementation of those instruments. |
Один из ораторов констатировал, что развивающимся странам не хватает средств для осуществления стандартов и норм Организации Объединенных Наций и призвал к оказанию технической и финансовой помощи с тем, чтобы обеспечить повсеместное осуществление этих документов. |
Hitherto policy makers at the national level have proved unwilling to introduce measures in support of change without reliable qualitative and quantitative data and we call on States Parties to introduce or implement legislation to provide such data. |
Как показывает опыт, до настоящего времени директивные органы национального уровня неохотно вводили в действие меры в поддержку преобразований при отсутствии надежных количественных и качественных данных, и мы призываем все государства-участники принять законодательные акты или обеспечить осуществление действующего законодательства, предполагающего обязательное представление такого рода данных. |
Resources directed towards the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development have been slowly increasing over the years, but initially not at the level required to implement the Cairo objectives. |
Объем ресурсов, направляемых на осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, медленно возрастает на протяжении ряда лет, однако он так и не достиг уровня, необходимого для достижения целей, определенных в Каире. |
Since then, no decision has been made on how to implement its recommendations and/or on how to coordinate their implementation. |
С тех пор не было принято никакого решения ни о том, как осуществлять рекомендации Комитета, ни о том, как координировать осуществление этих рекомендаций. |
In order to address the concern of these people, the Government has made attempts to amend laws and regulations and enact necessary legislations and to implement them. |
Для решения проблем этих людей правительство вносит поправки в законы и нормативные положения и принимает новые законы и обеспечивает их осуществление. |
Other costly laws have been adopted, however, implementation of which would contradict the Letter of Intent, and no significant steps have been taken to implement the commitment to cut public employment by 10 per cent. |
Но в то же время были приняты другие законы, сопряженные с расходованием большого объема средств, осуществление которых противоречило бы положениям письма-обязательства, и не было предпринято никаких существенных шагов для выполнения обязательства о сокращении на 10 процентов числа занятых в государственном секторе. |
All measures taken by the Police to implement the above resolution, such as questioning, profiling and surveillance, etc., of suspected persons are in compliance with human rights and international law. |
Все меры, принимаемые органами полиции по осуществлению вышеупомянутой резолюции, как, например, осуществление допросов, подготовка справок и наблюдение и т.д., в отношении подозреваемых лиц соответствуют нормам в области прав человека и международного права. |
I urge the two sides now to implement their mutually agreed decisions in the same spirit of partnership in order to keep the Comprehensive Peace Agreement on track and preserve its integrity. |
Теперь я призываю обе стороны выполнить свои взаимосогласованные решения в том же духе партнерства, с тем чтобы обеспечить дальнейшее осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и сохранить его целостность. |
Facilitate the establishment of new strategies and partnerships; develop and implement strategies for broadening participation and support of each partnership by stakeholders. |
Оказание содействия разработке новых стратегий и партнерских связей; разработка и осуществление стратегий расширения участия заинтересованных субъектов и их поддержки каждого партнерства |
Similarly, the legal case studies from Ethiopia, Ghana and Jamaica produced to supplement the guide on the development of national laws to implement the Rotterdam Convention, along with the guide itself, will also be available in all six United Nations languages. |
Аналогичным образом, полученные от Эфиопии, Ганы и Ямайки тематические исследования по правовым вопросам, выпущенные в дополнение к руководству по разработке национальных законов, обеспечивающих осуществление Роттердамской конвенции, наряду с самим руководством будут также представлены на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
It was important to implement the proposed human resources reforms to signal to peacekeeping staff in the field that the United Nations valued them as its greatest asset for the success of peacekeeping operations. |
Осуществление предлагаемых реформ в области людских ресурсов имеет важное значение и послужит для миротворческого персонала на местах сигналом о том, что Организация Объединенных Наций считает их самым ценным активом, обеспечивающим успех операций по поддержанию мира. |
Since the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had the authority to implement those actions, his delegation urged her to pursue measures designed to address weaknesses and shortcomings in the current investigations system. |
Поскольку на заместителя Генерального секретаря по Службам внутреннего надзора возложена ответственность за осуществление этих мер, его делегация настоятельно призывает ее предпринимать шаги, способствующие исправлению недостатков и укреплению слабых мест нынешней системы проведения расследований. |
The Committee urges the State party to effectively implement and monitor its national strategic plan, in particular to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of women and men by promoting equal sharing of family responsibilities between women and men. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление и следить за реализацией национального стратегического плана, в частности изменить общепринятые стереотипные представления о роли женщин и мужчин, содействуя равноправному распределению бытовых и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
MR. JENIE (Indonesia) underscored that the makeup of his delegation attested to the importance which his government attached to active dialogue with the Committee and to its will to implement the Convention Against Torture in full. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) подчеркивает, что состав его делегации свидетельствует о том значении, которое правительство придает диалогу с Комитетом, и о его стремлении обеспечить всестороннее осуществление Конвенции против пыток. |
Constantly implement the measures to improve a livelihood of poor and vulnerable families through "a family development plan" designed with participation of family members |
постоянное осуществление мер по повышению уровня жизни семей из неимущих и уязвимых слоев населения с помощью «плана развития семьи», разработанного при участии членов семьи. |
In the area of education, we reaffirm that UNESCO must be the lead agency within the United Nations system to promote and implement the Programme of Action on a Culture of Peace. |
Что касается образования, то мы подтверждаем, что ЮНЕСКО должна быть руководящим агентством в системе Организации Объединенных Наций, отвечающим за содействие и осуществление Программы действий в области культуры и мира. |
This decision is the ground beneath our feet and, as I have stressed both informally and formally, I intend to implement it both in letter and in spirit. |
Это решение подобно земле у нас под ногами, и, как я уже подчеркивал и в неофициальном, и официальном порядке, я намерен обеспечить его осуществление и по форме, и по существу. |
In this regard, the NGO coalition urged the Government of Vanuatu to adopt a law on the right to information and to establish complaint mechanisms in order to implement this right. |
В этой связи Коалиция НПО призвала правительство Вануату принять закон о праве на информацию и создать механизм рассмотрения жалоб, который обеспечивал бы его осуществление. |
In 2004, The Ministry of Health and Environment received a quick-start grant from the UK Department For International Development (DFID) to implement the prevention programmes outlined in the National Strategic Plan. |
В 2004 году Министерство здравоохранения и охраны окружающей среды получило от Министерства по вопросам международного развития (ММР) Соединенного Королевства целевой грант на осуществление профилактических программ, намеченных в Национальном стратегическом плане. |
(c) Prepare and implement plans, programmes and projects that the Institute itself considers necessary if it is to achieve its aims; |
с) разработка и осуществление планов, программ и проектов Института, которые он считает необходимыми для достижения своих целей; |
In relation to the worrying issue of the use of anti-personnel landmines by illegal armed groups, Algeria recommended that it (b) continue, in cooperation with the relevant international organizations, to implement its commitments as listed in paragraph 42 of its national report. |
Говоря о вызывающей обеспокоенность тенденции применения незаконными вооруженными формированиями противопехотных мин, делегация Алжира рекомендовала Колумбии Ь) продолжать в сотрудничестве с соответствующими международными организациями осуществление обязательств, перечисленных в пункте 42 национального доклада. |
Luxembourg supported the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR) to better implement laws aimed at eliminating all forms of violence against women. |
Люксембург поддержал также рекомендацию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) обеспечивать более полное осуществление законов, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин во всех его формах. |
It also recommended (b) continuing to implement policies to ensure equal opportunities in the job market with particular emphasis to be paid on reducing the existing wage gaps. |
Она также рекомендовала Ь) продолжать осуществление стратегий по обеспечению равных возможностей на рынке труда с уделением особого внимания сокращению существующих различий в оплате труда. |