| The users may find also other ways to define a small dataset from the proposed large and comprehensive sets of potential indicators. | Пользователи могут также найти другие способы составления небольших наборов данных на основе предлагаемых больших и всеобъемлющих наборов потенциальных показателей. | 
| Delegations can easily find on the website videos of statements made by their representatives. | Делегации могут без труда найти на веб-сайте видео выступлений своих представителей. | 
| We must also find alternative ways of organizing social and economic relations. | Мы должны также найти альтернативные пути построения социальных и экономических отношений. | 
| UNCTAD should find constructive ways to effectively mainstream human rights - especially the right to development - in its work. | ЮНКТАД следует найти конструктивные пути реального отражения проблематики прав человека - прежде всего права на развитие - в свою работу. | 
| With open global markets and an enabling business environment, all countries could find niche market opportunities allowing them to benefit from greener trade. | В условиях открытых глобальных рынков и благоприятной деловой среды все страны могут найти нишевые рыночные возможности, позволяющие им извлекать выгоду из более экологичной торговли. | 
| His family searched for him in various public places, including hospitals and police stations, but was unable to find him. | Его семья разыскивала его в разных общественных местах, в том числе в больницах и полицейских участках, но не смогла его найти. | 
| The United Nations must find a way to fulfil its responsibilities and bring about the necessary change. | Организация Объединенных Наций должна найти возможности для того, чтобы выполнить свои обязанности и добиться необходимых изменений. | 
| He urged the Committee to find a way to oblige Morocco to demolish that wall of shame and colonization. | Он настоятельно призывает Комитет найти способ заставить Марокко разрушить стену позора и колонизации. | 
| Fiscal discipline should be an ongoing process and the Secretariat should find innovative ways to carry out the mandates of special political missions. | Соблюдение бюджетной дисциплины должно стать постоянным процессом, и Секретариату необходимо найти новаторские способы выполнения мандатов специальных политических миссий. | 
| One of the challenges is that it is difficult to find people qualified to develop teaching materials in these languages. | Одна из трудностей заключается в том, что трудно найти квалифицированных специалистов для разработки учебных материалов на этих языках. | 
| States of origin, transit or destination needed to work together to find solutions to the challenges of international migration. | Государства происхождения, транзита и назначения должны работать сообща, чтобы найти решения для вызовов, связанных с международной миграцией. | 
| It called on the parties concerned to find a satisfactory solution to that issue. | Она призывает соответствующие стороны найти удовлетворительное решение для этого вопроса. | 
| There were currently numerous websites where foreign journalists could find the false reports, fake images and lies put out by their Russian counterparts. | В настоящее время существуют многочисленные веб-сайты, где иностранные журналисты могут найти ложные сообщения, поддельные изображения и выдумки, авторами которых являются их российские коллеги. | 
| It was carefully crafted in good faith, with the intent to find the best possible balance among member States' views. | Он был составлен тщательно и добросовестно, с тем чтобы найти наилучший возможный баланс между взглядами государств-членов. | 
| It expressed the need to commence the second reading and to find alternatives for consensus building. | Он заявил о необходимости приступить ко второму чтению и найти альтернативные решения, которые бы позволили достичь консенсуса. | 
| The co-Chairs would investigate whether it was possible to find funding to allow for that. | Сопредседатели изучат вопрос о том, можно ли найти финансирование для того, чтобы сделать это возможным. | 
| The Aarhus Convention clearing-house mechanism is one resource to find such literature. | Координационный механизм Орхусской конвенции является одним из ресурсов, где можно найти такую литературу. | 
| Its main aim is to find consensus, to the extent possible, on setting harmonized validation criteria. | Ее главная цель - найти консенсус, насколько это возможно, для установления согласованных критериев соответствия. | 
| The reader may find there aggregated outputs in the form of tables and graphs, with relevant comments. | Читатель может найти там сводные данные в виде таблиц и графиков, с соответствующими комментариями. | 
| A challenge now is to find ways of channeling these resources for local development in addition to attracting additional external resources. | Сейчас проблема состоит в том, чтобы, помимо привлечения дополнительных внешних ресурсов, найти способ направить эти ресурсы на цели местного развития. | 
| Women request customary authorities to find equitable solutions so that the wife is not wronged in the event of termination of marriage. | Женщины призывают традиционные органы власти найти справедливое решение, чтобы им не наносился ущерб в случае расторжения брака. | 
| Attempts had been made to find alternatives to pre-trial detention in such cases, notably through the use of electronic tags. | Предприняты попытки найти альтернативы предварительному заключению в подобных случаях, в частности при помощи электронных браслетов. | 
| The Slovak Republic is aware of the sensitivity of these issues and is trying to find a satisfactory solution for all parties involved. | Словацкая Республика осознает всю сложность этих вопросов и пытается найти их удовлетворительное решение в интересах всех затрагиваемых сторон. | 
| Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. | 
| They can thus be denied the freedom to terminate employment and find another employer. | Таким образом, они могут быть лишены возможности прекратить трудовые отношения и найти другого работодателя. |