We need to find somebody in town who's alive and willing to talk. | Мы должны найти кого-нибудь живого в городе и поговорить. |
I'm a wanderer, a spirit that can't find rest. | Я странник, дух, который не может найти покоя. |
You need to find someone who can give you a child. | (ЖЕН) Тебе нужно найти кого-то, кто родит тебе дитя. |
Buffy, we still need him to find the others. | Баффи, он нам все еще нужен, чтобы найти твоих друзей. |
I spent months trying to find reason for this. | Я много месяцев пыталась найти причину вот этому. |
The ability to find and destroy land-mines greatly depends on the availability of resources. | Способность находить и обезвреживать наземные мины в значительной мере зависит от наличия ресурсов. |
What I need to survive, so I can go on, find others and unlock their talents as well. | То, что мне необходимо для выживания, чтобы я могла продолжать свои поиски, находить других, и освобождать их таланты. |
Only through cooperation and multilateral action can we hope to respond, to take countermeasures, to find solutions and to give protection to all. | Только путем сотрудничества и многосторонних мер мы можем пытаться принимать ответные действия, находить решения и предоставлять защиту для всех |
To find things, and to cure illness and words I must absolutely never use... | Чтобы находить вещи, чтобы лечить болезни и даже запретные... |
Find and compare requirements. | находить и сравнивать требования; |
We would welcome efforts by United Nations Member States to find new ways to settle the conflict in Afghanistan. | Мы приветствовали бы поиск государствами - членами Организации Объединенных Наций новых путей по урегулированию конфликта в Афганистане. |
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
Belize continues to be engaged in a process to find a peaceful resolution to the Belize-Guatemala Differendum. | Белиз продолжает поиск путей мирного урегулирования разногласий между Белизом и Гватемалой. |
At the same time, we must begin to find new potential contributors to the peacekeeping endeavour. | В то же время мы должны начать поиск новых потенциальных участников, которые будут вносить вклад в миротворческие усилия. |
A buyer find it either looking through the category or using the function "search" in the catalog by the mineral or deposition name. | Покупатель может найти интересующий его товар:или последовательно просматривая содержимое магазина в соответствующем разделе, или через поиск по минералу или месторождению. Далее покупатель подает заявку на покупку заинтересовавших его товаров следуя указаниям по оформлению заявки. |
I don't know his name, but if you find him, ask him about Ian. | Я не знаю, как его зовут, но если ты его найдешь, то спроси про Йена. |
And for the sake of his daughter, I suggest you find him... before he finds you. | И ради его дочери, я надеюсь, ты найдешь его... до того, как он найдет тебя. |
So, why don't you just find somebody easier than that? | Так почему ты просто не найдешь кого-то с кем будешь проще? |
I'm going to join your little quest and when you find the Stone of Tears, you will give it to me, and I will follow the instructions on the scroll and heal the rift. | Я собираюсь присоединиться к твоим маленьким поискам. и когда ты найдешь Камень Слез, ты отдашь его мне, и я, следуя указаниям свитка, закрою дыру. |
Okay, so, James, if that's the case, then why aren't you tryin' to find the guy that framed you? | Тогда почему Джеймс, ты не найдешь того человека, который подставил тебя? |
Our orders are to find the B'Moth, not seek combat. | Наш приказ - найти "Б'Мот", а не искать сражения. |
Noah regains consciousness and tends to Pepe before sending him out a porthole to find land. | Ной приходит в сознание и подбодряет Пепе перед тем как направить его в иллюминатор, для того, чтобы тот полетел искать землю. |
Those droughts led many rural populations, whose crops had been decimated, to find other sources of survival. | Эти засухи привели к тому, что многие жители сельских районов, посевы в которых были уничтожены, стали искать другие источники средств к существованию. |
Run as fast as you can, I'm coming to find you. | Бегите как можно быстрее, я буду искать вас. |
The Minister of Foreign Affairs of Slovenia, Mr. Dimitrij Rupel, urged the participants to think innovatively, to outline new proposals and to find appropriate responses to address the demand side of the illicit trade. | Министр иностранных дел Словении др Димитрий Рупель настоятельно призвал участников мыслить новаторски, намечать новые предложения и искать надлежащие ответы, с тем чтобы разобраться с нелегальной торговлей со стороны спроса. |
You can't let 'em find you here with us. | Ты не можешь дать им себя обнаружить здесь с нами. |
One of my contacts in London just helped me find spyware on his laptop. | Один из моих знакомых из Лондона только что помог мне обнаружить шпионские программы на его ноутбуке. |
This is an important detail because, given the variety of State practices, it is possible to find persons who have formal connections with the State but are nonetheless not assigned to functions involving the exercise of governmental authority. | Это важная деталь, поскольку с учетом разнообразия государственной практики можно обнаружить лиц, которые имели формальные связи с государством, но, тем не менее, на них не были возложены функции, связанные с осуществлением государственных полномочий. |
The twin paradox is a thought experiment involving identical twins, one of whom makes a journey into space in a high-speed rocket, returning home to find that the twin who remained on Earth has aged more. | Парадокс близнецов - это мысленный эксперимент, включающий идентичных близнецов, один из которых совершает путешествие в космос на скоростной ракете, возвращаясь домой, чтобы обнаружить, что близнец, который остался на Земле, постарел больше, чем он сам. |
This result appears puzzling because each twin observes the other twin as moving, and so at first glance, it would appear that each should find the other to have aged less. | Этот результат кажется странным, потому что каждый близнец наблюдает за другим близнецом как движущимся, и поэтому на первый взгляд кажется, что каждый должен обнаружить другого в более молодом возрасте. |
Maybe you'll find me peculiar too... | Может, и меня ты будешь считать своеобразным... |
The arms embargo is a wide-reaching measure which States may find impossible to implement completely, but it nonetheless forms a useful legal basis for trying, and an objective to aim for. | Эмбарго в отношении оружия является обширной мерой, полное осуществление которой государства могут считать невозможным, но которая, тем не менее, служит полезной правовой основой для того, чтобы попытаться сделать это, и целью, к которой следует стремиться. |
In these circumstances, national policy makers may ignore data entirely or find it easier to rely on estimates for their own country appearing in international compendia rather than assign sufficient priority to national data-collection efforts. | В этих обстоятельствах сотрудники национальных директивных органов могут пренебрегать данными вообще или считать более удобным обращаться к оценкам в отношении своих стран, приводимым в международных сборниках, не уделяя при этом достаточного приоритетного внимания национальным усилиям по сбору данных. |
In celebrating the adoption of the Universal Declaration, Mr. Malik said, "Whoever values man and his individual freedom above everything else cannot fail to find in the present Declaration a potent ideological weapon. | Отмечая принятие Всеобщей декларации, г-н Малик заявил: «Каждый, для кого человек и его индивидуальная свобода является самой большой ценностью, не может не считать эту Декларацию мощным идеологическим оружием. |
We envisage some minimal mechanisms and procedures being made available to help States and communities in their search for suitable models of autonomy which they might find appropriate to their needs. | Мы предусматриваем некие минимальные механизмы и процедуры, которые имелись бы в наличии, чтобы помочь государствам и общинам в их поисках подходящих моделей автономии, которые они могут считать соответствующими их потребностям. |
And if I find that you are trying to corrupt my firstborn child, I will bring you down, baby. | И если я узнаю, что ты обманываешь мое дитя, я устрою тебе кучу проблем. |
When I learn what it is, I'll find you. | Когда я о нем узнаю, я тебя найду. |
Let me see if I can find my train schedule, see when that next uptown express is due. | Дайте-ка посмотрю, где мое расписание поездов, узнаю, во сколько следующий экспресс. |
Well, it will be, if I carft find this persorfs address. | Ну, будут моими, если не узнаю адреса этих людей. |
If we get this fix then we can find the place whre he ran away to. | Если я узнаю, кому он звонил, то найду ключ к разгадке. |
These two are going to the Sea of Hoolemere to find the Guardians. | Эти двое направляются к Гулимерскому морю чтобы отыскать Стражей. |
It'll be guarded, but I'm sure we can find our way in. | Охраны будет много, но я уверена, что мы сможем отыскать путь попасть туда. |
You might think that it's quite hard to find new stories and new subjects, but new technology is changing the way we can film. | Вам может показаться, что отыскать новый материал довольно тяжело, но новые технологии дают нам новые возможности. |
While youth employment was critical, it was also necessary to find sustainable ways of maintaining that employment, through private sector investment in such industries as fisheries and agriculture. | Хотя обеспечение занятости молодежи имеет крайне важное значение, также необходимо отыскать устойчивые пути поддержания этой занятости за счет инвестиций частного сектора в такие отрасли, как рыболовство и сельское хозяйство. |
We could find him together. | Мы можем отыскать его вместе. |
It was essential to find a way of complying with that request without adversely affecting the Committee's proceedings. | Важно изыскать возможности для удовлетворения этой просьбы без ущерба для работы Комитета. |
The participants tried to find ways to better link national and international development efforts. | Участники попытались изыскать пути более тесной увязки национальной и международной деятельности в области развития. |
Decolonization in general, but especially in the Malvinas Islands, Western Sahara and certain Caribbean Territories, was impeded by a lack of cooperation among stakeholders: the Committee must find alternative ways of resolving the difficulties. | Процесс деколонизации в целом, особенно в том, что касается Мальвинских островов, Западной Сахары и отдельных территорий в Карибском бассейне, сталкивается с проблемами в связи с нежеланием заинтересованных сторон наладить сотрудничество; Комитет должен изыскать альтернативные способы преодоления этих трудностей. |
At the beginning of the millennium, we need to take stock of our efforts to date, and find new and innovative ways of working together in partnerships to achieve the full equality of women and harness their contribution to peace and development for the twenty-first century. | В начале тысячелетия нам необходимо подвести итог уже проделанной работе и изыскать новые и новаторские пути для совместной деятельности по обеспечению полного равенства женщин и направления их усилий на достижение целей мира и развития в XXI веке. |
With regard to Liberia, we believe that, in addition to what has been indicated in the terms of reference, the Security Council should try to find ways to have some kind of constructive engagement with the authorities in that country. | Что касается Либерии, то мы считаем, что в дополнение к уже сказанному по кругу ведения, Совету Безопасности следует попытаться изыскать пути и средства налаживания какого-то конструктивного партнерства с властями в этой стране. |
Frank discussions had continued in close cooperation with the target groups in order to find a solution to the issue involved. | В тесном сотрудничестве с целевыми группами были продолжены откровенные обсуждения для нахождения решений возникающих проблем. |
We shall respect our shared values and accept the restraints inherent in those values in order to find an approach that is based on a global consensus. | Мы должны уважать наши общие ценности и принимать заложенные в них ограничения в интересах нахождения подхода, основанного на глобальном консенсусе. |
He urges the authorities to gather such information in order to be able to identify the needs of displaced persons, respond adequately to their problems and find durable solutions to them. | Он предлагает властям собрать данные по этому вопросу, с тем чтобы можно было выявить потребности перемещенных лиц и обеспечить адекватное реагирование на их проблемы и возможность нахождения долгосрочных решений. |
On the basis of that principle, we would like to see those issues addressed in a fair, equitable manner through dialogue and negotiations in order to find appropriate solutions. | С учетом этого принципа мы хотели бы, чтобы эти вопросы решались на основе использования справедливого и объективного подхода в процессе диалога и переговоров с целью нахождения надлежащих решений. |
As the High Commissioner for Human Rights, Ms. Pillay, had stated at the opening of the Human Rights Council dialogue on 3 March 2011, streamlining could not displace the need to find additional resources. | Как подчеркнула г-жа Нави Пиллэй на открытии диалога в Совете по правам человека 3 марта 2011 года, усилия по рационализации не могут заменить необходимость нахождения дополнительных средств. |
I realized that I need to learn the language to find my remote control. | Теперь, чтобы получить назад мой пульт управления, мне нужно было выучить язык этого шарика. |
I want answers, and this is the only way to find them. | Мне нужны ответы и это единственный способ их получить. |
For instance, would a stateless person who had been granted asylum find it easier to obtain Moldovan nationality? | Например, будет ли для апатрида, которому предоставлено убежище, легче получить молдавское гражданство? |
(c) Measures should be taken to assist older persons to find or return to independent employment by creating new employment possibilities and facilitating training or retraining. | с) следует принять меры, с тем чтобы помочь пожилым людям найти или вновь получить работу по найму или самостоятельную работу путем создания новых возможностей в области занятости и облегчения их подготовки или переподготовки. |
It was amazingly easy to browse into the catalogue, find exactly what I needed, get an immediate response to my inquiries, finalize the budget and receive the tracks. | Мне понадобились совсем незначительные усилия, чтобы просмотреть каталог, найти именно то, что мне было нужно, получить немедленный отклик на мои запросы, согласовать бюджет и скачать заказанные треки. |
We have to clean out his office and find a replacement. | Нужно освободить его кабинет и подыскать замену. |
The absence of strong regional institutions has made it difficult for the regional programme to find a clear counterpart for its inter-country operations. | Из-за отсутствия мощных региональных учреждений для региональной программы трудно было подыскать очевидного партнера по межстрановым операциям. |
We just have to find another character for you to be. | Мы просто должны подыскать для тебя другого персонажа. |
But we can always find a free apartment and offer it to you. | Но мы всегда можем подыскать и поселить клиента в одну из свободных квартир. |
What would you decide for me that I find another job? | Почему вы решили подыскать мне другую работу? |
I'll need to find the right activity for Astor. | Мне нужно придумать хорошее занятие для Астор. |
I guess we'll have to find another way to handle this then. | Полагаю, нам придется придумать другой способ со всем разобраться. |
I figure he's trying to find a way to save money on electricity. | Думаю, он пытается придумать, как сэкономить деньги на электричестве. |
I know it's a little inconvenient that I'm married, but I'm sure we can find some way of working around it. | Я знаю, что то, что я женат - это неприемлемо, но я уверен, что мы сможем что-нибудь придумать. |
Find a way to prevent... | Нужно придумать как помешать римлянам. |
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. | Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут. |
Tsk, now, amy, the baby can stay in here for the first year or two, and then, after that, we'll find something bigger, like a dresser drawer. | Сначала, Эми, ребенок может находиться здесь первый год или два, а потом мы найдем что-нибудь побольше, например шкаф для одежды. |
A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. | Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся. |
We must seize the moment and find in the spirit of freedom that engulfed the world 40 years ago the inspiration and the hope to build a new world where nations are equal in rights, responsibilities and levels of development. | Мы должны не упустить этот момент и воспользоваться охватившим мир 40 лет назад духом свободы, чтобы почерпнуть вдохновение и обрести надежду на создание нового мира, в котором государства будут иметь равные права, обязанности и находиться на одном уровне развития. |
They emphasized that earnest efforts to find a peaceful solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo should not be held hostage to the internal division among the rebels. | Они подчеркнули, что искренние усилия по мирному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго не должны находиться под угрозой срыва из-за внутренних разногласий между мятежниками. |
Jo had begun to find her life... meaningful, in a much fuller way. | Джо начинала обнаруживать важность... своей жизни, в более широком смысле. |
And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things. | Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. |
But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
Her third eye enables her to see Chi and use it to find cloaked enemies and sense the emotions of all living things. | Однако с помощью третьего глаза Хонока может видеть Ки с его помощью обнаруживать прячущихся врагов и ощущать чувства других живых существ. |
I'm hoping we can, for example, use that even to get Wolfram Alpha to routinely do invention and discovery on the fly, and to find all sorts of wonderful stuff that no engineer and no process of incremental evolution would ever come up with. | Например, я лелею надежду, что станет возможно, при помощи Wolfram Alpha, делать изобретения и открытия повседневно, прямо на ходу, и обнаруживать такие замечательные вещи, которые никакой инженер, и никакой процесс постепенной эволюции никогда не получит. |
You and Zach are a find. | Вы с Заком та ещё находка. |
Good job, good find. | Хорошая работа, крутая находка. |
Do I like my find? | Нравится пи мне моя находка? |
You are a rare find, sunny. | ты редкая находка, санни. |
You are a find. | А вы настоящая находка. |
You might want to find yourself a new reporter. | Думаю, Вам пора подыскивать себе нового репортера. |
Through active counselling, CMSS will find appropriate solutions for individual staff. | СПКУ будет, используя активное консультирование, подыскивать подходящие решения для отдельных сотрудников. |
It was also difficult to find suitable candidates meeting the requirements of the positions as there is high demand for such staff worldwide. | Кроме того, сложно было подыскивать подходящих кандидатов, отвечающих соответствующим должностным требованиям, поскольку спрос на таких специалистов во всем мире высок. |
Ms. Klug pointed out that due to that increase, there were more restrictive asylum policies: it was more difficult for refugees to have their economic and social rights realized and it was more difficult for UNHCR to find resettlement countries for refugees from certain regions. | Г-жа Клуг отметила, что в связи с таким ростом проводится более ограничительная политика в области предоставления убежища: беженцам становится труднее реализовать свои экономические и социальные права, а УВКБ все сложнее подыскивать страны переселения для беженцев из отдельных регионов. |
He needs to find a new tenant. | Ему придётся подыскивать нового постояльца. |
Under the Optional Protocol, it was presumed that personnel delivering emergency humanitarian assistance would find themselves in situations of risk requiring protection. | Что касается Факультативного протокола, то было сочтено, что персонал, предоставляющий чрезвычайную гуманитарную помощь, будет оказываться в ситуации риска, требующей покровительства. |
This is not to say that it does not also have a body of support, but the key question for us is whether this is really a position in which UNCITRAL should ever find itself. | Это отнюдь не означает, что это предложение не получило определенной поддержки, однако для нас основной вопрос заключается в том, должна ли ЮНСИТРАЛ когда-либо оказываться в подобном положении. |
Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use. | Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий - жестоких ураганов, наводнений и засух, - даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии. |
My only point is the following. We should never find ourselves in a situation where in retrospect only the occurrence of a disaster of sorts could have catalysed the necessary "political will" to start working again. | И я хотел бы сказать лишь следующее: нам не следует оказываться в такой ситуации, когда необходимую "политическую волю" к возобновлению работы задним числом катализировало бы лишь возникновение того или иного катаклизма. |
As she had been King George III's only legitimate grandchild, there was considerable pressure on the King's unmarried sons to find wives. | Поскольку Шарлотта была единственной законной внучкой Георга III, на неженатых сыновей короля стало оказываться значительное давление по поиску жён. |
They're a dirty-looking lot, but it's the best I could find. | Они - паршивый сброд, но это лучшее, что я мог сыскать. |
That's hard to find these days. | Сегодня таких днем с огнем не сыскать |
The Left Prime Minister is the truest loyal subject whom you can't find in history! | Левый госминистр самый преданный слуга, которого во всей истории не сыскать! |
They can't find the old man to this day, must be still crawling. | Старикана до сих пор сыскать не могут, всё ползет! |
Today, it is difficult to find a Council-mandated mission that does not include some aspect of diplomatic, mediatory, non-coercive engagement, often through the wide-ranging executive authority of the Head of Mission. | Сегодня трудно сыскать такую санкционированную Советом миссию, мандатом которой не предусматривался бы какой-нибудь аспект дипломатической, посреднической, непринудительной причастности, зачастую за счет широких исполнительных полномочий главы миссии. |
Every good investigator needs to be able to find people who do not wish to be found. | Каждый хороший сыщик должен уметь разыскивать людей, которые не хотят быть найденными. |
Don't forget they'll all be out to find you. | Не забывай, что они будут тебя разыскивать. |
I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
When you jacked up your knee, you remember we were heading out to try and find your friend Charlie? | Помнишь когда ты повредил колено, мы шли разыскивать твоего друга Чарли? |
You need to stop chasing him and let him find you. | Тебе нужно прекратить разыскивать его и дать ему найти себя. |
As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |