| We spook this guy, we may never find him. | Мы его напугаем, можем никогда не найти. |
| Maybe it's a chance for me to... find myself. | Может, это шанс для меня... найти себя. |
| Maybe, but we do still have to find them. | Может быть, но мы всё ещё должны найти их. |
| Forget it, we need to find another company. | Забудь, нужно найти другую компанию. |
| Forget it, we need to find another company. | Забудь, нужно найти другую компанию. |
| To address these and other challenges, we must rely on innovative actions and find various alternatives, and strengthen science technology and innovation globally. | Для решения этих и других проблем мы должны опираться на инновационные действия, находить различные альтернативы и укреплять науку, технику и инновации во всем мире. |
| Now EA can find the objects by keywords in languages, translated by JoomFish. | Теперь, ЕА умеет находить объекты по ключевым словам и в языках, переведенных при помощи JoomFish. |
| Bees and many other insects can detect ultraviolet light, which helps them to find nectar in flowers. | Например, пчёлы и многие другие насекомые видят излучение в ультрафиолетовом диапазоне, что помогает им находить нектар на цветах. |
| SIA "Metalekspo" observes the requirements and wishes of each client, while long-term experience let us find an individual approach to any client. | SIA «Metalekspo» ориентируется на потребности и пожелания каждого заказчика, а многолетний опыт позволяет нам находить индивидуальный подход к любому покупателю. |
| Hashtags also function as beacons in order for users to find and "follow" (subscribe) or "list" (organize into public contact lists) other users of similar interest. | Также хештеги могут функционировать в качестве маяков для того, чтобы пользователи могли находить и отслеживать («подписка») или организовывать общественные списки контактов («список») из других пользователей с аналогичными интересами. |
| The challenge is large to find an optimal way to plan and pool resources and interviewers so that efficient contact strategies can be implemented in all surveys. | Серьезной задачей является поиск оптимальной методики планирования и объединения ресурсов и счетчиков, с тем чтобы эффективные стратегии контактов могли применяться в отношении всех обследований. |
| Luckily I had my laptop, a search on Google (probably the manual would help me but I'm allergic) and I find that to access the terminal serving a CTRL + ALT + T. | К счастью, я был моим ноутбуком, поиск в Google (вероятно, руководство будет помогать мне, но у меня аллергия), и я считаю, что для доступа к терминалу, выступающая Ctrl + Alt + T. |
| 'and the solution I was hoping to find there.' | 'и поиск решения которого я надеялся там найти. |
| It is true that the search for the compromises that we need to find sometimes leads us to act in such a way that our conception of equality bears the imprint of reality. | Действительно, порой поиск нужных нам компромиссов побуждает нас действовать таким образом, что наши представления о равенстве начинают нести на себе отпечаток реализма. |
| The United States therefore looked forward to working constructively with its colleagues in the Committee to find a way to meet the staffing requirements of the Office at the appropriate level, in line with the mandate given by Member States. | В силу этого, Соединенные Штаты рассчитывают на конструктивный поиск со своими коллегами по Комитету способа удовлетворить потребности Управления в сотрудниках соответствующего уровня с учетом мандата, определенного государствами-членами. |
| You don't find them, they find you. | Ты их не найдешь, они найдут тебя. |
| You will never find her without me. | Ты никогда не найдешь её без меня. |
| You want to find your friends, come with us. | Пошли с нами, по дороге найдешь друзей. |
| You will never find him. | Ты никогда его не найдешь. |
| You find them and defuse them. | Ты найдешь их и обезвредишь. |
| Here you can find colleagues worldwide using advanced search form below. | Здесь Вы можете искать коллег по всему миру, используя форму расширенного поиска справа. |
| Noah regains consciousness and tends to Pepe before sending him out a porthole to find land. | Ной приходит в сознание и подбодряет Пепе перед тем как направить его в иллюминатор, для того, чтобы тот полетел искать землю. |
| Where must I go to find him? | Где мне его искать? |
| Now the tape told us to find an "X." That "X" has to be somewhere in this room. | Голос сказал, что нам надо искать крест, он должен быть в комнате. |
| If you ever go back to being a one-boy girl, you know where to find me. | Если снова захочешь встречаться только с одним парнем, ты знаешь, где меня искать. |
| Agent Schott, see if you can find a way to locate some more of those things. | Агент Шотт, попробуйте обнаружить местонахождение таких же передатчиков. |
| However, Saudi Arabia also notes that research carried out in 1992 failed to find sunken oil. | При этом Саудовская Аравия также отмечает, что в результате поисков, проводившихся в 1992 году, обнаружить погрузившуюся нефть не удалось. |
| You know what I really don't want to find? | Знаешь чего я на самом деле не хотел бы обнаружить? |
| While BCFs are usually derived from the experiments with aquatic organisms, data detected at high levels in other organisms can help to find organisms susceptible to bioaccumulation and to interpret the mechanism of accumulation. | Хотя ФБК обычно выводится из экспериментов с водными организмами, данные об обнаружении на высоких уровнях в других организмах могут помочь обнаружить организмы, подверженные биоаккумуляции, и истолковать механизм аккумуляции. |
| First, if a recorder is replaced, the new recorder will easily be able to find the good on the market the following month by referring to the precise description. | Во-первых, если регистратор заменен, то новый регистратор в следующем месяце по точному описанию разновидности товара сможет легко обнаружить его на рынке. |
| and I'm pretty sure that Liv would find that... reprehensible. | я уверен, что Лив будет считать это достойным порицания. |
| Accordingly, the Committee cannot find that the State party's decision to detain Mr. Madafferi from 16 March 2001 onwards, was arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | Соответственно, Комитет не может считать, что решение государства-участника о содержании под стражей г-на Мадаффери в период с 16 марта 2001 года было произвольным по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта. |
| First, we should not believe that by isolating ourselves in neo-protectionism we will find a way out of the crisis. | Во-первых, мы не должны считать, что мы найдем выход из кризиса в неопротекционистской изоляции. |
| People that have grown up in such a paradigm might find itmotivating, but it is a mistake to assume that everyone thrivesunder the pressure of choosing alone. | Людей, выросших в такой парадигме, это может мотивировать.Но ошибочно считать, что абсолютно каждый под давлениемсамостоятельного выбора становится успешным. |
| Direct and indirect discrimination the female Roma face on the occasion of attempts to find a job is a fact that is unfortunately very often denied or considered false. | К сожалению, факт прямой и косвенной дискриминации, которой подвергаются цыганки в связи с поисками работы, принято отрицать или считать недостоверным. |
| Instead I find the Queen is still alive. | Но, вместо этого, я узнаю, что королева всё ещё жива. |
| When I find that out, I will kill you. | Когда я узнаю о них всё, ...я убью тебя. |
| And you might not like how I find it. | И вам может не понравиться, КАК я это узнаю. |
| I'll find you when I know a little bit more. | Я найду тебя, когда узнаю больше. |
| If I find anything helpful, I'll pass it along. | Если я узнаю что то что может помочь, я дам вам знать |
| It is only through dialogue that we will be able to identify our differences and find solutions in our common interest. | Только посредством диалога нам удастся выявить наши разногласия и отыскать решения, отвечающие нашим общим интересам. |
| 'I wanted so much to find her again.' | Как же мне хотелось отыскать её вновь. |
| an applicant is intentionally homeless and does not fall within a priority need group, he must be provided with advice and assistance by the authority in any attempts he makes to find his own housing. | заявитель является преднамеренно бездомным и не входит в группу срочно нуждающихся, то орган власти обязан предоставить ему консультативную и иную помощь в его попытках отыскать себе жилье. |
| It isn't easy to find you. | Вас не так-то легко отыскать! |
| If you need to track down a past download, go to Tools -> Downloads and use the search box to find your file. | Если вы хотите отыскать старую загрузку, откройте пункт «Загрузки» из меню «Инструменты» и используйте поле поиска, чтобы найти файл. |
| The Assembly should nevertheless still find additional funding for the Institute. | Тем не менее Ассамблея должна все же изыскать дополнительные средства для финансирования Института. |
| It was to be hoped that, on the basis of informal consultations with Member States, UNIDO could find appropriate mechanisms for an effective contribution to that objective. | Следует надеяться, что на основе неофициальных консультаций с государствами - чле-нами ЮНИДО сможет изыскать соответствующие механизмы эффективного содействия достижению этой цели. |
| The Member States must find new means of financing the Development Account, possibly by cutting spending on consultancy and reducing travel costs through increased use of videoconferencing. | Государства-члены должны изыскать новые средства для финансирования Счета развития, возможно путем сокращения расходов на услуги консультантов и уменьшения путевых расходов посредством более широкого использования видеоконференций. |
| The approach helped the United Nations system agencies to find new ways of working together more closely, and the lessons learned will be applied to future joint work. | Этот подход помог учреждениям системы Организации Объединенных Наций изыскать новые пути для налаживания более тесного сотрудничества, и извлеченные уроки будут использоваться в совместной деятельности в будущем. |
| The current challenge is to find new ways of sustainably using silvopastoral systems notwithstanding the new factors compounding land degradation, in particular in the Sahelian and North African countries. | Сейчас задача состоит в том, чтобы изыскать новые пути устойчивого использования лесопастбищных систем, несмотря на новые факторы, усугубляющие деградацию земель, в частности в сахелианских и североафриканских странах. |
| The Democratic People's Republic of Korea will continue to work together with all member delegations to find common ground in reaching consensus on the programme of work. | Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь работать вместе со всеми делегациями-членами ради нахождения общей почвы в достижении консенсуса по программе работы. |
| Before concluding, I wish to commend, once again, the P6 for their initiatives and timetable for focused structured plenary meetings while intensifying our concerted efforts to find agreement on a programme of work. | Прежде чем завершить, я хочу еще раз воздать должное "шестерке председателей" за их инициативы и график в отношении сфокусированных структурированных пленарных заседаний наряду с интенсификацией наших согласованных усилий с целью нахождения согласия по программе работы. |
| The international financial crisis, which is affecting many countries and is today being exacerbated by the globalization of the world in which we live, requires that we harness our efforts and initiatives to find solutions requiring commitment on the part of us all. | Для урегулирования международного финансового кризиса, который затрагивает многие страны и усугубляется сегодня процессом глобализации мира, в котором мы живем, необходимы дополнительные усилия и новые инициативы для нахождения решений, требующих приверженности со стороны всех нас. |
| Over the past few days, working together with other members of the Security Council, we have made real efforts to try to find a solution within the norms of current international law that would also meet the concerns of the United States. | И мы вместе с другими членами Совета Безопасности прилагали в последние дни усилия для нахождения такого решения, которое, с одной стороны, отвечало бы озабоченностям Соединенных Штатов, а, с другой, находилось бы в рамках действующих норм международного права. |
| While reiterating that independence was a fundamental attribute of the prosecution services, speakers emphasized the need to find an equilibrium between them and other equally important principles inherent in prosecutors' functions such as integrity, transparency and accountability. | Неоднократно говоря о том, что независимость является принципиальной отличительной особенностью служб, осуществляющих судебное преследование, ораторы подчеркивали необходимость нахождения должного равновесия между ними и другими, не менее важными, принципами - неподкупность, транспарентность и подотчетность. |
| If Anderson's managed to get across the border into Belgium, we'll never find him. | Если Андерсон удалось получить через границу в Бельгии, мы никогда не найдем его. |
| The Group would therefore seek clarification in informal consultations, and urged all parties to promptly find a solution. | В этой связи Группа 77 и Китая хотела бы получить разъяснения в ходе неофициальных консультаций и настоятельно призвала все стороны оперативно найти решение. |
| With regard to information sharing between the two entities, the ECA Economic Report on Africa provides comprehensive information on socio-economic trends in Africa, which is difficult to find elsewhere. | Что касается обмена информацией между обеими организациями, то доклад ЭКА по экономике Африки содержит всестороннюю информацию о социально-экономических тенденциях на континенте, которую трудно получить из какого-либо иного источника. |
| Many of the obstacles that SMEs faced in accessing finance had been overcome in developed countries, and there was a need to find ways to transfer these lessons to developing countries. | Развитым странам удалось устранить многие трудности, с которыми сталкиваются МСП, стремясь получить доступ к финансированию, и в этой связи необходимо найти пути для передачи накопленного ими опыта развивающимся странам. |
| In its English version you can find some links to important sites in the Internet containing information in English on economics, tourism and culture, as well as other aspects of Brazilian reality. | Здесь Вы найдете необходимую информацию о работе Посольства и его отделов, а также интересующие Вас сведения о Бразилии. На нашем сайте можно получить доступ к электронным адресам бразильского Правительства и другим каналам, содержащим дополнительную информацию о Бразилии. |
| Well, that gives us time to find another hotel. | И это даёт нам время подыскать другой отель. |
| The aim of this plan is to assist those seeking employment to find suitable work. | Цель плана заключается в том, чтобы помочь людям, желающим найти работу, подыскать подходящее рабочее место. |
| But under these circumstances, You're going to need to find somebody else to officiate for you. | Но в данных обстоятельствах, вам придется подыскать кого-то другого, кто совершит обряд. |
| I stay at my boss' place, so Paula had to find something in a girls hotel. | Я проживаю у хозяев, поэтому Паула должна была подыскать место в гостинице. |
| In other cases, UNDP has resolved to find alternative sites for interviews to be conducted for the Leadership Development (LEAD) programme. | В других случаях ПРООН удалось подыскать альтернативные места для проведения собеседований в рамках программы подготовки руководящих кадров (ППРК). |
| If only we could find her something real to do. | Если бы мы могли придумать ей настоящее занятие. |
| Not unless I change the shot and do a cutaway of cora... and then find a way to intercut the takes. | Только если поменять процесс съёмки и сделать врезку с Корой... а потом придумать, как смонтировать дубли. |
| I need to find a way to feed him. | я должен придумать, чем его накормить. |
| Now I have to find another word stronger than hate to describe how I feel about others. | Теперь мне придется придумать другое, чтоб описать мое к вам отношение. |
| Why don't you find a way out of this place, okay? | Ты же Хаффлпаффовец - так почему бы тебе не придумать, как нам отсюда выбраться? |
| I seem to find social gatherings harder than I used to. | Находиться на общественном мероприятии труднее, чем я привыкла. |
| To find myself in a position where a simple word to the King - | Находиться в положении, когда одно лишь слово королю... |
| The assessment framework used is identical to that for adult asylum seekers, while taking into account the special position in which minors can find themselves. | Рассмотрение проводится на тех же основаниях, что и для взрослых просителей убежища, но с учетом особого положения, в котором могут находиться несовершеннолетние. |
| A proposal to include a reference to the fact that the vessel should be within the jurisdiction of a contracting State did not find support on the grounds that several delegations considered this circumstance to be self-evident. | Предложение о включении ссылки на то, что судно должно находиться в пределах юрисдикции договаривающегося государства, не было поддержано, поскольку, по мнению некоторых делегаций, это обстоятельство является само собой разумеющимся. |
| I find it convenient to keep my interests... mobile. | Я предпочитаю находиться в постоянном... движении. |
| But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
| And we've already begun to find previously unknown sites. | Мы уже начали обнаруживать прежде неизвестные потенциальные места раскопок. |
| Let's face it: it is getting difficult to find tips that can improve overall system performance, when it matters for Exchange Server 2007. | Становится все труднее обнаруживать моменты, которые позволяют улучшить общую производительность системы, когда дело касается Exchange Server 2007. |
| I'm hoping we can, for example, use that even to get Wolfram Alpha to routinely do invention and discovery on the fly, and to find all sorts of wonderful stuff that no engineer and no process of incremental evolution would ever come up with. | Например, я лелею надежду, что станет возможно, при помощи Wolfram Alpha, делать изобретения и открытия повседневно, прямо на ходу, и обнаруживать такие замечательные вещи, которые никакой инженер, и никакой процесс постепенной эволюции никогда не получит. |
| But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
| The Oseberg ship represents the largest and most spectacular Viking find in history. | Корабль из Осеберга - крупнейшая и самая впечатляющая находка эпохи викингов. |
| Don't you realize what the Arctic find means? | Ты понимаешь, что означает арктическая находка? |
| That's a first day find. | А вот и находка дня. |
| Ó That I'm a major find Ó | Дескать, я - большая находка |
| The boy's a remarkable find. | Мальчишка - замечательная находка. |
| Through active counselling, CMSS will find appropriate solutions for individual staff. | СПКУ будет, используя активное консультирование, подыскивать подходящие решения для отдельных сотрудников. |
| Sure... While I find a more delicate way to approach colonel Bell. | А я в это время буду подыскивать более деликатный подход к полковнику Беллу. |
| Won't she have made arrangements to find another? | Так значит, она будет подыскивать нового дворецкого? |
| It was also difficult to find suitable candidates meeting the requirements of the positions as there is high demand for such staff worldwide. | Кроме того, сложно было подыскивать подходящих кандидатов, отвечающих соответствующим должностным требованиям, поскольку спрос на таких специалистов во всем мире высок. |
| He needs to find a new tenant. | Ему придётся подыскивать нового постояльца. |
| Persons displaced from their homes by a natural phenomenon may find their movements subject to restrictions. | Люди, которые покинули свои дома в результате природного явления, могут оказываться в положении, когда их передвижение ограничивается. |
| The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. | На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность. |
| As long as political will is not displayed by member States, the Conference will find itself in an impasse and it will be impossible to agree on any proposals, no matter how many meetings and discussions are held. | И пока государствами-членами не будет проявлена политическая воля, Конференция будет оказываться в тупике, и независимо от того, сколько заседаний и дискуссий будет проведено, будет невозможно достичь согласия по любым предложениям. |
| As she had been King George III's only legitimate grandchild, there was considerable pressure on the King's unmarried sons to find wives. | Поскольку Шарлотта была единственной законной внучкой Георга III, на неженатых сыновей короля стало оказываться значительное давление по поиску жён. |
| Furthermore, from the beginning of 2013, financial assistance will be made available to help employers hiring persons with disabilities to purchase assistive devices and carry out workplace modifications, thus helping the disabled to find jobs on the open market and work more effectively. | Кроме того, начиная с 2013 года, работодателям, принимающим на работу инвалидов, будет оказываться финансовая помощь в целях приобретения вспомогательных приспособлений и оборудования рабочих мест, с тем чтобы помочь инвалидам найти работу на открытом рынке и повысить производительность своего труда. |
| That's hard to find these days. | Сегодня таких днем с огнем не сыскать |
| They can't find the old man to this day, must be still crawling. | Старикана до сих пор сыскать не могут, всё ползет! |
| These letters had many different shapes and it is difficult to find examples of these alphabets in our world nowadays. | Эти буквы имеют множество различных начертаний, и в современном мире трудно сыскать примеры подобных алфавитов. |
| You won't find grinz like that on the Jersey Shore. | В Джерси такого днём с огнём не сыскать. |
| Today, it is difficult to find a Council-mandated mission that does not include some aspect of diplomatic, mediatory, non-coercive engagement, often through the wide-ranging executive authority of the Head of Mission. | Сегодня трудно сыскать такую санкционированную Советом миссию, мандатом которой не предусматривался бы какой-нибудь аспект дипломатической, посреднической, непринудительной причастности, зачастую за счет широких исполнительных полномочий главы миссии. |
| I suppose we better go and find our dad. | Думаю, нам стоит пойти его разыскивать. |
| I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
| When you jacked up your knee, you remember we were heading out to try and find your friend Charlie? | Помнишь когда ты повредил колено, мы шли разыскивать твоего друга Чарли? |
| You didn't show up for the flight, I had to come find you, we ended up - getting in a big fight. | Ты не приехал в аэропорт, мне пришлось тебя разыскивать, и мы страшно разругались в тот раз. |
| We might not be able to find Paoay anymore. | Глупо сейчас разыскивать Паоай. |
| As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
| 'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
| If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
| If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
| You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
| For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
| For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |