| We're going to find a way to take them off-line from a safe distance. | Мы собираемся найти способ отключить их с безопасного расстояния. |
| Maybe it's a chance for me to... find myself. | Может, это шанс для меня... найти себя. |
| I need to find a new wedding sponsor that's as classy as I am. | Мне нужно найти нового спонсора на свадьбу, такого же стильного как и я сама. |
| Forget it, we need to find another company. | Забудь, нужно найти другую компанию. |
| Anybody he could have talked to, we need to find them. | Кто-нибудь. с кем он мог общаться, мы должны их найти. |
| Come on, I'm used to this - us spies without the Intersect have to find time to exercise. | Я привычна к этому - нам, агентам без Интерсекта приходится находить время для упражнений |
| When you grow up in a developing country like India, as I did, you instantly learn to get more value from limited resources and find creative ways to reuse what you already have. | Когда вы растёте в развивающейся стране, например, в Индии, где вырос я, вы мгновенно учитесь получать больше отдачи от ограниченных ресурсов и находить креативный подход к повторному использованию того, что у вас уже есть. |
| Let us now, together, address the challenge lying ahead of us to look beyond repressive measures and find a successful approach to counter terrorism that respects both human rights and the rule of law. | Давайте же сообща решать грядущие проблемы - выходить за рамки репрессивных мер и находить успешные подходы в борьбе с терроризмом, сочетающие уважение как прав человека, так и верховенства права. |
| The idea behind ray casting is to shoot rays from the eye, one per pixel, and find the closest object blocking the path of that ray. | В основе рейкастинга стои́т идея испускать лучи из «глаз» наблюдателя, один луч на пиксель, и находить самый близкий объект, который блокирует путь распространения этого луча. |
| The negative feedback had practical consequences, inhibiting my ability not only to secure research grants, but also to find faculty positions (especially given the work's interdisciplinary nature, which made it difficult to fit into a single university department). | Отрицательные отзывы имели практические последствия, ограничивая не только мою возможность находить исследовательские гранты, но и возможность находить работу на факультете (особенно учитывая, что работа имела междисциплинарный характер, что усложняло задачу вписать ее в работу одной университетской кафедры). |
| Use the links below or the search box above to find your way around. | Перейдите по интересующим вас ссылкам, указанным ниже, либо используйте поиск, находящийся выше. |
| It was the responsibility of both parties to resume negotiations and find a solution that would benefit the region as a whole. | Ответственность за возобновление переговоров и поиск такого решения, которое бы пошло на благо региону в целом, несут обе стороны. |
| The News from Totul.md will permit you in a few minutes, without wasting time and energy to find relevant information, to look at what is happening in our country and around the world. | Новости поискового портала Totul.md позволяют без затраты сил и времени на поиск актуальной информации за считанные минуты ознакомиться с тем, что происходит в нашей стране и во всем мире. |
| There was no single solution to the question of affordable housing and financing mechanisms varied extensively according to local circumstances, she said, adding that it was important to find ways to ensure transparency and accountability. | Она заявила, что проблема доступного жилья не имеет какого-либо единственного решения и механизмы финансирования сильно различаются в зависимости от обстоятельств на местах, добавив к этому, что важное значение имеет поиск путей обеспечения надлежащей подотчетности и транспарентности. |
| This difficult search among the firm grip of 'Indianism' on the young intellectual at English universities took him more than a month to find three young men in London who offered to support and sign it. | Этот трудный поиск среди твёрдой хватки «Индианизма» на молодого интеллектуала в английских университетах занял у него больше месяца, чтобы найти трёх молодых людей в Лондоне, которые предложили поддержать и подписать его. |
| You won't find them, and why would you want to? | Ты их не найдешь, да и зачем тебе это? |
| I had to leave early, but I reserved another car, so if you get home from your dad's and you feel like slipping into something a little less comfortable to join me at the gala, you'll find me at the bar. | Я должен был уехать раньше, но зарезервировал другую машину, так что, если ты вернешься от отца домой, и почувствуешь что хочешь одеться во что-то менее удобное, и присоединиться ко мне на празднике, то найдешь меня в баре. |
| If you find it, can you please put it in the mailbox? | Если найдешь, положи, пожалуйста, в почтовый ящик. |
| you'll find that... | и ты найдешь это. |
| Try to find something yourself. | Посмотрим, как ты найдешь. |
| Be that as it may, I'm quite certain that we can do better than helping your friend find an MIA pickup artist. | В любом случае, я убежден, что мы можем заняться чем-то более полезным, нежели помогать твоей подруге искать пропавшего без вести мачо. |
| Is this how you expect to find my son? | Так вы собираетесь искать моего сына? |
| Forgive me, I just want to know where to find him | Прощенья прощу, я хочу знать всего лишь, где мне его искать. |
| Why, to find Ben Gunn. | Он пошел искать Бен Ганна |
| So all I have to do now is hit the streets and find six old women I've never met who would be happy to take all of their clothes off and let me take photographs of them. | Так что остаётся только идти на улицу и искать шесть совершенно незнакомых старух, которые согласятся полностью раздеться, чтобы я их снял. |
| An inspector may find two defects in one tuber. | Инспектор может обнаружить два дефекта в одном клубне. |
| You might find a Package CD on one of our mirrors. | На наших зеркалах вы можете обнаружить компакт-диск с пакетами (Package CD). |
| After a time, you may find that having is not so pleasing a thing after all as wanting. | Со временем ты можешь обнаружить, что обладание все же не так приятно, как желание. |
| "to measure yourself at least once,"to find yourself at least once in the most ancient of human conditions, | оценить себя хотя бы один раз, и обнаружить себя хотя бы раз в условиях самого древнего человека, |
| We welcome the indications of further cuts that have been given by the United States and the Russian Federation, but when we look for evidence of a wider determination to move forward, it is difficult to find. | Мы приветствуем инициативы о новых сокращениях, с которыми выступили Соединенные Штаты и Российская Федерация, однако трудно обнаружить подтверждения более решительной приверженности цели продвижения вперед. |
| As long as Western Sahara does not advance on their political agendas, many countries will find the status quo to be more tolerable than any of the possible solutions. | Пока вопрос о Западной Сахаре не будет актуальным в их политической повестке дня, многие страны будут считать статус-кво более терпимым по сравнению с любым из возможных решений. |
| Even if some leaders were to consider closed borders and economic self-sufficiency desirable, they would find them increasingly difficult to attain. | Даже если некоторые руководители могут считать закрытие границ и автаркию желательными, осуществить их становится все труднее и труднее. |
| Abductions of persons by the rebels also constitute serious and gross violations of human rights, and amount to enforced disappearance, but the Commission did not find any evidence that they were either widespread or systematic enough to constitute a crime against humanity. | Похищение лиц повстанцами также представляет собой серьезное и грубое нарушение прав человека и равносильно насильственному исчезновению, однако Комиссии не удалось найти каких-либо свидетельств того, что эти действия носили достаточно широкомасштабный или систематический характер, что позволяло бы считать их преступлением против человечности. |
| The Committee continues to be of the view that submitting reports in a timely manner is the best way for States to find the assistance they may need to implement resolution 1373. | Комитет продолжает считать, что своевременное представление докладов является для государств самым надежным путем получения помощи, в которой они могут нуждаться в целях осуществления резолюции 1373. |
| Robots have proven effective in jobs that are very repetitive which may lead to mistakes or accidents due to a lapse in concentration and other jobs which humans may find degrading. | Роботы доказали свою эффективность при выполнении монотонных циклических операций, которые могут привести к человеческим ошибкам или несчастных случаям из-за потери концентрации, а также на других рабочих местах, которые люди могут считать унижающими достоинство. |
| Same way I find everything out. | Так же как и всегда я всё узнаю. |
| I'll let you know if I find anything. | Я сообщу, если что-нибудь узнаю. |
| And I am going to find who killed him. | И я узнаю, кто убил его. |
| I'm going to keep e-mailing, texting and calling him until I find him. | Я могу отправлять ему письма, сообщения или просто звонить до того, как узнаю где он. |
| You know, if I find these guys are playing a joke on me... | Если я узнаю, что они разыгрывают меня... |
| Bree searched for Rex's audiotape hoping to find answers. | Бри искала аудиозапись Рекса в надежде отыскать ответы. |
| Why don't you just run along and find yourself a nice bald man? | Почему бы тебе не пойти и не отыскать себе лысого мужика? |
| Argentina is ready to preserve the way of life and the particular characteristics, and in this context we are prepared to study all matters, from communications to the legal and financial systems, in order to find logical solutions acceptable to all. | Аргентина готова оберегать образ и специфические черты их жизни, и в этом контексте мы готовы изучить все вопросы - от коммуникационных до правовых и финансовых систем, - с тем чтобы отыскать приемлемые для всех логически обоснованные решения. |
| Given the cost entailed by delay in the implementation of the project agreement, it is advisable to find ways of expediting the final negotiations in order to avoid unnecessary delay in the conclusion of the project agreement. | Учитывая затраты, которые могут быть обусловлены задержкой в осуществлении проектного соглашения, целесообразно отыскать средства, позволяющие ускорить заключительные переговоры, с тем чтобы избежать ненужных задержек в заключении проектного соглашения. |
| And negotiation is rarely about the "application" of conflict-rules rather than trying to find a pragmatic solution that could re-establish the disturbed harmony. | И переговоры редко касаются "применения" коллизионных норм; скорее они являются попытками отыскать прагматическое решение, способное восстановить нарушенную гармонию. |
| UNIDO should find new ways of solving the major challenge of mobilizing the cost sharing required by various donors and programmes. | ЮНИДО следует изыскать новые пути решения основной задачи мобилизации средств на основе совместного несения расходов, требуемого различными донорами и программами. |
| We must find ways to increase the sustainability of financing for a scaled-up AIDS response. | Мы должны изыскать способы повышения устойчивого характера финансирования более широкомасштабных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Member States must find new means of financing the Development Account, possibly by cutting spending on consultancy and reducing travel costs through increased use of videoconferencing. | Государства-члены должны изыскать новые средства для финансирования Счета развития, возможно путем сокращения расходов на услуги консультантов и уменьшения путевых расходов посредством более широкого использования видеоконференций. |
| In closing, the Head of DRRM thanked donors for their support and called for further efforts to help find the outstanding $212 million for 2006. | В заключение начальник СДСМР поблагодарила доноров за их поддержку и призвала к дальнейшим усилиям, которые помогли бы изыскать недостающие 212 млн. долл. на 2006 год. |
| The AU mediation, both separately and in conjunction with international partners, has held working group sessions with the Government and the armed movements to give them an opportunity to find solutions. | Посредник Африканского союза, действуя как самостоятельно, так и в сотрудничестве с международными партнерами, организовал заседания рабочих групп с участием представителей правительства и вооруженных движений, чтобы дать им возможность изыскать варианты решения проблем. |
| The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. | Готовность правительства Аргентины возобновить переговоры в целях нахождения решения спора признается и поддерживается всем международным сообществом. |
| It indicates that the current international security environment is far from satisfactory and that further efforts must be made to find new and improved ways of preventing and resolving conflicts. | Это свидетельствует о том, что нынешняя международная обстановка в области безопасности далеко не удовлетворительна и что необходимы дополнительные усилия для нахождения новых и лучших путей предотвращения и разрешения конфликтов. |
| We firmly believe that misunderstandings or other interpretations or applications - if any - of the memorandum of understanding should be addressed with goodwill and through mutually agreed mechanisms in order to find an acceptable solution. | Мы твердо убеждены в том, что для нахождения приемлемого решения к любым недоразумениям или иным толкованиям или способам применения меморандума о взаимопонимании - если таковые вообще существуют или появятся - следует подходить в духе доброй воли и через взаимосогласованные механизмы. |
| In addition, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) had recently adopted a declaration calling on both parties to resume, as soon as possible, negotiations on the sovereignty dispute in order to find a peaceful solution to that protracted controversy. | Кроме того, Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла недавно декларацию, призывающую обе стороны как можно скорее возобновить переговоры в отношении спора о суверенитете в целях нахождения мирного решения этого затянувшегося спора. |
| It is also non-routable; since it uses computer names to find its way around, it can't find distant computers. | Он еще и не маршрутизируемый; так как он использует имена компьютеров для нахождения пути следования, то он не может найти отдаленные компьютеры. |
| This means that the poor, the weak and the vulnerable find it hard to afford decent housing. | Это означает, что бедным, слабым и уязвимым группам населения крайне трудно получить достойное жилье. |
| For example, to get "all vertices around a given vertex V" using the face-vertex mesh, it is necessary to first find the faces around the given vertex V using the vertex list. | К примеру, чтобы получить «все вершины вокруг заданной вершины V» используя список граней, нужно сначала найти грани вокруг заданной вершины V используя список вершин. |
| On that occasion our delegation sought certain clarifications from Ambassador Dembri, and we now find that the new proposal takes care of some of the concerns and clarifications that we had sought. | В тот же день делегация постаралась получить у посла Дембри некоторые разъяснения, и вот теперь мы находим, что новое предложение касается кое-каких озабоченностей и разъяснений, которых мы добивались. |
| For example, public authorities may wish to establish and maintain user-friendly websites where the public can find information about the proposed activity, access relevant documents online and submit electronic comments about the proposed activity. | Например, государственные органы, возможно, пожелают создать и поддерживать удобные для пользователей веб-сайты, где общественность может найти информацию о планируемой деятельности, получить доступ к соответствующим документам в Интернете и подать в электронном виде комментарии о планируемой деятельности. |
| I can assure to it, madame... even now, this night... there are people meeting in this city... trying to find new answers for old questions... searching its headquarters for knowledge. | Я могу заверить вас в том, что не раз встречался с людьми, желающими получить ответы на старые вопросы. |
| We have to find a spot on the West Side. | В Вест Сайде мы хотим подыскать небольшое помещение. |
| You have to find an apartment first. | Вам сначала надо подыскать подходящую квартирку. |
| We have to find the modulus. | Нам нужно подыскать нодули... модули... |
| Mother, Larita and I would like to find a home in London. | Мы... Хотим подыскать дом в Лондоне. |
| Find someone to watch Evan maybe. | Няню для Эвана подыскать? |
| Well, I just have to find some way of drawing it off. | Придется как-то придумать способ извлечь его оттуда. |
| I got to figure out a way to find your dad... and get you home. | Мне нужно придумать способ, как найти твоего отца... и отправить тебя домой. |
| And if you don't mind, I've got to go and find him a new name. | И, если не возражаешь, следует придумать ему новое имя. |
| I... I don't know, but we'll try to find something. | Я не знаю, но мы постараемся что-то придумать. |
| I've just got to find some way to tell Roz. | Мне нужно придумать, как сказать об этом Роз |
| The Federal Ministry for Foreign Affairs shall forward the extradition request via the Republic or provincial administrative judicial authority to the investigating judge where the foreigner resides or where he/she may find himself/herself. | Союзное министерство иностранных дел препровождает просьбу о выдаче через республиканский или краевой административный судебный орган судье, ведущему следствие, находящемуся в месте проживания иностранного гражданина или в месте, в котором он/она может находиться. |
| I just find it really confusing to be around you right now. | Я только что понял, что довольно стеснительно находиться рядом с тобой. |
| And Adam's scouring every inch of their apartment for any info he can find on exactly where they've gone. | Адам просматривает каждый дюйм их квартиры, чтобы найти хоть какую-либо информацию о том, где они сейчас могут находиться. |
| It's just that... I find being at the sea difficult after a while and the heat... | Нет, просто со временем становится трудно находиться у моря в такую жару. |
| The people of the Congo are looking to us to help find a way out of the hell in which they have been living for so long. | Народ Конго надеется, что мы сможем помочь ему выбраться из ада, в котором он продолжает находиться в течение такого длительного времени. |
| AMCD continues to find problems affecting the success of the IMIS project in the course of its audits. | В ходе своих ревизий ОРУК продолжает обнаруживать проблемы, влияющие на успех внедрения ИМИС. |
| The timely sharing of intelligence to find and intercept such dangerous materials and to stop them from falling into the wrong hands is a positive development. | Своевременный обмен разведывательной информацией, позволяющий обнаруживать и перехватывать столь опасные материалы и не допускать их попадания не в те руки, - это позитивное событие. |
| If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
| But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
| If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
| It was such an important find, I wasn't going to betray her trust. | Это была настолько важная находка, Я не собирался обмануть ее доверие. |
| You and Zach are a find. | Вы с Заком та ещё находка. |
| Six inches behind there lies the greatest archeological find this country has known since Sutton Hoo. | Шестью дюймами сзади лежит величайшая археологическая находка, какую эта страна знала после Саттон Ху. |
| Ó That I'm a major find Ó | Дескать, я - большая находка |
| This led to online speculation by researchers that the bones might actually be petrified wood, akin to the way the original discoverers of Sauroposeidon initially believed their find to be fossilized tree trunks. | Это привело к предположению, что кости могут быть фактически окаменелым деревом, сродни тому, как первооткрыватели завропосейдона изначально полагали, что их находка была окаменелыми стволами деревьев. |
| He stopped trying to find Indian girls for me to marry. | Он бросил подыскивать индийских девушек мне в невесты. |
| Monday we're going to find a place to train. | В воскресенье мы собираемся подыскивать место для тренировок. |
| If the safety of unarmed civilian peacekeepers could not be guaranteed, it would become increasingly difficult to find appropriate personnel for peacekeeping operations. | Если безопасность невооруженных гражданских миротворцев не будет обеспечена, то подыскивать соответствующий персонал для операций по поддержанию мира будет все сложнее. |
| Such countries may find investors will look to countries that show a greater understanding of the critical components of investment decisions. | Такие страны могут столкнуться с тем, что инвесторы будут подыскивать другие страны, которые с большим пониманием относятся к решающим аспектам инвестиционных решений. |
| So if this unsub is using social networks To find his victims, can't we use that to find him? | Итак, если наш неизвестный использует социальные сети в интернете, чтобы подыскивать себе жертв, можем ли мы воспользоваться этим, чтобы найти его? |
| Persons displaced from their homes by a natural phenomenon may find their movements subject to restrictions. | Люди, которые покинули свои дома в результате природного явления, могут оказываться в положении, когда их передвижение ограничивается. |
| As long as political will is not displayed by member States, the Conference will find itself in an impasse and it will be impossible to agree on any proposals, no matter how many meetings and discussions are held. | И пока государствами-членами не будет проявлена политическая воля, Конференция будет оказываться в тупике, и независимо от того, сколько заседаний и дискуссий будет проведено, будет невозможно достичь согласия по любым предложениям. |
| If key public information materials are not available in minority languages, minorities can find themselves at a disadvantage and might fail to benefit from essential information and service provision. | Если на языках меньшинств отсутствуют важнейшие материалы публичной информации, меньшинства могут оказываться в невыгодном положении, будучи неспособными воспользоваться той или иной информацией или теми или иными услугами. |
| Exceptionally, legal aid may be granted to people who, although unable to satisfy the requirement of legal and habitual residence, find themselves in circumstances that seem "particularly worthy of interest given the subject of the dispute and the likely costs of the proceedings". | Кроме того, в исключительных случаях такая помощь может оказываться лицам, которые, не удовлетворяя требованию в отношении законного постоянного проживания, находятся в ситуации, "представляющей особый интерес с точки зрения предмета разбирательства и прогнозирования судебных издержек". |
| In many cases, the internally displaced persons have returned to find their houses totally destroyed, prompting them to remain in the towns, where they feel they can at least be assured of continuing relief aid. | Во многих случаях, возвратившись к местам своего проживания, перемещенные внутри страны лица находили свои дома полностью разрушенными, что вынуждало их по-прежнему искать убежище в городах, где, по их мнению, они по крайней мере знали, что им по-прежнему будет оказываться помощь. |
| I fear you will not find this paragon. | Боюсь, такого идеала вам не сыскать. |
| They're a dirty-looking lot, but it's the best I could find. | Они - паршивый сброд, но это лучшее, что я мог сыскать. |
| That's hard to find these days. | Сегодня таких днем с огнем не сыскать |
| You won't find grinz like that on the Jersey Shore. | В Джерси такого днём с огнём не сыскать. |
| Today, it is difficult to find a Council-mandated mission that does not include some aspect of diplomatic, mediatory, non-coercive engagement, often through the wide-ranging executive authority of the Head of Mission. | Сегодня трудно сыскать такую санкционированную Советом миссию, мандатом которой не предусматривался бы какой-нибудь аспект дипломатической, посреднической, непринудительной причастности, зачастую за счет широких исполнительных полномочий главы миссии. |
| I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
| When you jacked up your knee, you remember we were heading out to try and find your friend Charlie? | Помнишь когда ты повредил колено, мы шли разыскивать твоего друга Чарли? |
| Why don't I drop back by, instead of you trying to find me, if that's all right? | Почему б мне не заглянуть к вам, что бы вам меня не разыскивать, если это нормально? |
| You didn't show up for the flight, I had to come find you, we ended up - getting in a big fight. | Ты не приехал в аэропорт, мне пришлось тебя разыскивать, и мы страшно разругались в тот раз. |
| You need to stop chasing him and let him find you. | Тебе нужно прекратить разыскивать его и дать ему найти себя. |
| As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
| 'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
| If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
| If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
| You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
| For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
| For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |