| You need to find someone who can give you a child. | (ЖЕН) Тебе нужно найти кого-то, кто родит тебе дитя. |
| Maybe, but we do still have to find them. | Может быть, но мы всё ещё должны найти их. |
| I just can't find my music. | Я не могу найти свою музыку. |
| I need to find a best man for my wedding. | Мне нужно найти шафера для свадьбы. |
| Maybe, but we do still have to find them. | Может быть, но мы всё ещё должны найти их. |
| It was essential to examine the root causes of conflicts and to find lasting, comprehensive solutions to all their political and economic aspects. | Необходимо изучать глубинные причины конфликтов и находить долгосрочные всеобъемлющие решения всех их политических и экономических аспектов. |
| I love to find the treasure inside the trash. | Мне нравится находить прекрасное в уродливом. |
| All individuals and social groups must find in the health and social system a response to their needs, whether individual or collective. | Все отдельные лица и все социальные группы должны находить в системе здравоохранения и социального обслуживания удовлетворение своих как индивидуальных, так и коллективных нужд. |
| Institutions continue to struggle with meagre resources, both human and financial, to find redress to many problems. | Учреждения по-прежнему работают в условиях нехватки ресурсов как людских, так и финансовых, стараясь находить решения для множества проблем. |
| For more than 115 years our company is based on tradition, ideas, people and the will to find efficient solutions for the manifold tasks of metal processing. | Традиции, идеи, люди и воля находить эффективные решения для многогранных задач в области обработки металлов являются столпами нашего предприятия уже более 115 лет. |
| You have a day, two days perhaps, to find written evidence. | У вас день, может, два, на поиск письменных доказательств. |
| For the same reason, it is NP-hard to find a coloring that achieves an approximation ratio better than 4/3. | По той же причине NP-трудной задачей является поиск алгоритма раскраски, гарантированная эффективность которого лучше, чем 4/3. |
| Belarus thus calls on Member States to speed up efforts to find a compromise formula to expand the Council's membership and strengthen its efficiency. | В этой связи мы призываем государства-члены ускорить поиск компромиссной формулировки расширения состава и повышения эффективности работы Совета Безопасности. |
| And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
| These are just some of the sites where you can find items for your system, however you can always use google and searching for any of these concepts: visual styles, windows xp themes, xp visual styles, themes for windows, etc. | Таковы лишь некоторые из мест, где можно найти элементы для вашей системы, но вы всегда можете использовать Google и поиск на любом из этих понятий: визуальных стилей Windows XP с тем, XP визуальные стили, темы для окон и т.д. |
| If you check behind the bar... you will find a bottle of champagne. | Если ты заглянешь за барную стойку... найдешь там бутылку шампанского. |
| Look, whatever it is that finally helps you sleep at night... I hope you find it. | Слушай, чем бы ни было то, что поможет тебе засыпать по ночам... надеюсь, ты это найдешь. |
| Where can I find an old man? | А другого такого старика, как я, где его найдешь? |
| And when you find the Akkadian- | И когда найдешь аккадианца... |
| Because you'll find him. | Потому что ты найдешь его. |
| If you want to go find Lucas, then go. | Если ты хочешь отправиться искать Лукаса, тогда иди. |
| I say if we want to find Jasper's bookie, we go looking in the nearest snooker hall. | Скажем, если нам нужно найти букмекера Джаспера, искать его нужно в ближайшей бильярдной. |
| They will hunt you, and they will find you. | Они будут искать тебя и в итоге найдут. |
| I'll get my stuff. I'll meet you in the lot and we'll go find a bank machine. | я за вещами. стретимс€ на парковке и поедем искать банкомат. |
| You just don't want to find him. | Ты просто не хочешь искать. |
| She said it was my destiny to basically find a whole new kind of magic. | Она сказала, что мне суждено обнаружить новый вид магии. |
| If I have the bad luck to wake in the night... and find her at my side... the sadness I feel then, nothing can make it go away. | Если бы мне не повезло проснуться среди ночи... и не обнаружить её близ себя... грусть, которую я тогда чувствую, она бы никогда не ушла. |
| For myself, I find something irresistible in the idea of discovering a token, maybe a simple inscription which would provide the key to understanding an alien civilization. | Лично я нахожу что-то непреодолимое в стремлении обнаружить символ, возможно, простую надпись, которые дали бы ключ к пониманию чужой цивилизации. |
| We might find that all we have done is to establish an additional bureaucratic layer in the Secretariat; on the other hand, we might find that our decision to establish this Office was, on the basis of its achievements, indeed the right one. | Мы, вероятно, можем обнаружить, что все, чего мы добились, - это создания дополнительной бюрократической прослойки в Секретариате; с другой стороны, мы, на основе его достижений, можем обнаружить и то, что наше решение об учреждении этого Управления было действительно правильным. |
| It's really extraordinary to find something likethis. | Обнаружить что-либо подобное - действительноудивительно |
| I should find it absurdly personal. | Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны? |
| Without them a large part of the WTO membership would find the system less and less relevant to its interests. | Без них значительная доля членов ВТО будет считать, что данная система все меньше и меньше соответствует их интересам. |
| Well, I considered getting a massage, but I can't find my neck. | Будем считать, что на массаже, но шею не чувствую. |
| Let's just say there's something through the Stargate that I still have to be the one to find. | Будем считать, что за Звёздными вратами... есть нечто, что только я могу найти. |
| If he's going to find it difficult to tell anyone that this... beautiful girl is stealing him away, it's going to be us. | Если он собирается считать трудным сказать любому что эта... красивая девочка украдет его и заберет далеко из дома, это не про нас. |
| Same way I find everything out. | Так же как и всегда я всё узнаю. |
| I let you know as soon as I find something. | Если что-то узнаю, дам вам знать. |
| If I find you're concealing anything about Giordino or the C.I.A., you won't be making anymore speeches. | Если я узнаю, что ты что-то скрываешь о Джордино или о ЦРУ, больше ты речей произносить не будешь. |
| And if I find that you are trying to corrupt my firstborn child, I will bring you down, baby. | И если я узнаю, что ты обманываешь мое дитя, я устрою тебе кучу проблем. |
| If I don't figure out who he is and where to find him, my entire kingdom will be doomed. | Если я не узнаю кто он и где его найти, все мое королевство обречено. |
| Our Organization cannot wait another 30 years to find an answer to how to confront and eradicate terrorism. | Наша Организация не может ждать еще 30 лет, чтобы отыскать ответ на вопрос, как противостоять терроризму и искоренить его. |
| These two are going to the Sea of Hoolemere to find the Guardians. | Эти двое направляются к Гулимерскому морю чтобы отыскать Стражей. |
| My little girl is gone, and I can't find her. | Моя девочка пропала, и я не могу её отыскать! |
| The United Nations system and the assistance community should find ways and means to facilitate continuous dialogue on human rights and gender equality issues with the political and religious leaders within the Taliban movement. | Системе Организации Объединенных Наций и организациям, занимающимся оказанием помощи, следует отыскать пути и средства содействия продолжению диалога по вопросам прав человека и равенства между мужчинами и женщинами с политическими и религиозными лидерами в рамках движения «Талибан». |
| In particular, they must find a way to move beyond the existing deadlock on the election of the executive and advance more definitively on property and citizenship. | В частности, им следует отыскать путь для выхода из существующей тупиковой ситуации в вопросе о выборах исполнительных органов власти и более решительно продвинуться в решении вопросов, касающихся собственности и гражданства. |
| His delegation requested the Secretary-General to find appropriate ways and means to implement the ICSC recommendations, and expressed its support for the work of the Commission and for the common system. | Его делегация обращается к Генеральному секретарю с просьбой изыскать надлежащие пути и средства для выполнения рекомендаций КМГС и заявляет о своей поддержке деятельности Комиссии и функционирования общей системы. |
| The network intends to find external funding for the preparation of country profiles on the housing sector and for case studies on sustainable urban development, and for organization of special meetings, workshops, etc. in countries with economies in transition. | Сеть намерена изыскать внешние источники финансирования для подготовки национальных обзоров жилищного сектора и целевых исследований по устойчивому развитию городов, а также для организации специальных совещаний, семинаров и т.д. в странах с переходной экономикой. |
| Although countries in different regions had their own views as to the priorities for cooperation aimed at strengthening peace and its legal foundations, it was essential to find a universal common denominator for the safeguarding of peace. | Хотя у разных стран в различных регионах имеется свое видение приоритетных направлений сотрудничества в вопросах укрепления мира и совершенствования его правовых основ, необходимо изыскать такой общий знаменатель, который имел бы действительно универсальное значение для обеспечения мира на планете. |
| The Committee should find a way to systematically call on States parties to fully implement article 12 and to reflect on children's participation in general, and on dialogue within families in particular. | Комитету следует изыскать способ систематического обращения к государствам-участникам с призывами к полному осуществлению статьи 12 и изучить вопросы участия детей в целом и организации диалога внутри семьи в частности. |
| First, if you have to travel from city to city in the United States, you would do yourself a favor if you could find a way of journeying by train. | Прежде всего, если вам приходится путешествовать из города в город в Америке, для вас будет лучше изыскать возможность делать это поездом. |
| Early warning should be provided by the secretariat when heavy demand existed compared to available supply capacities in order to find adequate solutions. | Секретариат должен заблаговременно давать знать о возникновении ситуации, когда возникает большой спрос на его услуги по сравнению с имеющимися возможностями, в целях нахождения надлежащих решений. |
| We believe that the Council should first make a greater effort to help regional parties to make better use of the conditions created by peacekeeping operations in order to find political solutions. | Мы считаем, что Совет должен прежде всего приложить дополнительные усилия для оказания помощи региональным сторонам с целью более эффективного использования ими условий, создаваемых в ходе операций по подержанию мира, для нахождения политических решений. |
| In the case of Western Sahara, the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, James Baker, and also of the Kingdom of Morocco, to try and find a fair and final solution to the conflict should be recognized. | Применительно к Западной Сахаре следует отметить усилия Генерального секретаря и его Личного посланника Джеймса Бейкера, а также Королевства Марокко в целях поиска и нахождения справедливого и окончательного разрешения конфликта. |
| The Chair notes that this triangle of issues is at the core of the discussions, and encourages Parties to engage constructively, before and at the session, to find a solution acceptable to all concerned; | Председатель отмечает, что этот треугольник вопросов находится в центре обсуждений, и призывает Стороны использовать конструктивный подход до и в ходе сессии с целью нахождения решения, приемлемого для всех заинтересованных Сторон. |
| To find all the prime numbers less than or equal to a given integer n by Eratosthenes' method: Create a list of consecutive integers from 2 through n: (2, 3, 4, ..., n). | Для нахождения всех простых чисел не больше заданного числа n, следуя методу Эратосфена, нужно выполнить следующие шаги: Выписать подряд все целые числа от двух до n (2, 3, 4, ..., n). |
| I wanted to get well educated, to find a decent job in the future. | Я хотела получить хорошее образование, найти достойную работу в будущем. |
| Well, I'm glad you find it amusing, I could be scarred for life. | Рад, что вас это забавляет, а я мог получить душевную травму на всю жизнь. |
| So he could get in, gain access to their battle plans, and most importantly, so he could find others like him. | Чтобы он мог пробраться внутрь, получить доступ к их военным планам и что самое важное, он мог найти таких же, как он. |
| Measures to incorporate women into traditionally male occupations so as to enable them to set up their own businesses or find jobs that will improve their quality of life; | Принятие мер, направленных на привлечение женщин к выполнению работ, традиционно считающихся мужскими, что позволило бы им начать собственное предприятие или получить работу, улучшающую качество их жизни. |
| During the warm season on the other hand, you can take advantage of the gracious and characteristic internal garden, in which you will find thriving trees, fresh climbing plants and scented flowers that accompany the flow of the seasons. | При хорошей погоде, вы можете получить удовольствие от пребывания в грациозном и характерном внутреннем садике, с пышными деревьями, освежающими вьющимися растениями и душистыми цветами, сопровождающими смену времен года. |
| If she gets through this, we owe it to her to find her something here. | Если она прорвётся, мы обязаны подыскать ей что-то. |
| So... I hope you'll be able to find someplace nice for him. | Так что... я надеюсь, вы сможете подыскать для него хорошее место. |
| Could find other work for her, too. | Могу и другую работу для неё подыскать. |
| In other cases, UNDP has resolved to find alternative sites for interviews to be conducted for the Leadership Development (LEAD) programme. | В других случаях ПРООН удалось подыскать альтернативные места для проведения собеседований в рамках программы подготовки руководящих кадров (ППРК). |
| I'm trying to find a place to park Natalie Gilbert, but it's turning out to be a lot tougher than it should. | Я пытаюсь подыскать место для Натали Гилберт, оказалось, это сложнее, чем я думал. |
| I'll need to find the right activity for Astor. | Мне нужно придумать хорошее занятие для Астор. |
| But I'm sure we can find a way to... cheer him up. | Но мы точно сможем придумать... как его развеселить. |
| You have to find a plan that suits you. | Вы должны придумать план, который специально подогнан под вас. |
| "I'm sure we can find a way"to get you out of your house, Eric. | Уверена, мы сможем придумать, как тебе выбраться из дома, Эрик. |
| We can find another cover story. | Мы можем придумать другую легенду. |
| Mr. NIASSE (Senegal) (translated from French): It is with particular pleasure that I find myself before you here in Geneva this morning to express the interest that my country, Senegal, has in the work being accomplished by the Conference on Disarmament. | Г-н МУСТАФА НЬЯСС (Сенегал) (перевод с французского): Мне доставляет особенное удовольствие находиться сегодня утром здесь, в Женеве, среди вас и сказать вам о том, какой интерес питает моя страна - Сенегал - к работе, проводимой Конференцией по разоружению. |
| After approximately 25 days, when the search arrived at the site where Jaber had died, the owner of the house described how he had died and showed the rescue workers exactly where they would find his body. | По прошествии около 25 дней, когда спасатели добрались до места, где скончался Джабер, хозяин дома рассказал о его кончине и точно указал спасателям место, где должно было находиться его тело. |
| I find it hard to lie next to you after what you confessed. | Мне трудно находиться с тобой после твоего признания. |
| She had been unable to find the details of the specific cases of two students who had been deported from Norway, but in general foreign students were allowed into Norway under certain conditions and would be deported if those conditions were not respected. | Она не смогла выяснить подробности, связанные с конкретными случаями, касающимися двух студентов, которые были депортированы из Норвегии, однако в целом иностранным студентам разрешается находиться в Норвегии на определенных условиях и они депортируются в том случае, если эти условия не соблюдаются. |
| I believe we will find a village of peaceful aliens over that ridge. | Я считаю, деревня мирных чужих находиться за тем хребтом. |
| And so I then moved on into my design career and began to find some exciting things. | Итак, я продолжил свою карьеру дизайнера и начал обнаруживать захватывающие вещи. |
| But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
| It is disturbing to find that systematic violation of human rights is among the most frequent of them. | Тревожно обнаруживать, что наиболее частую из них составляют систематические нарушения прав человека. |
| Let's face it: it is getting difficult to find tips that can improve overall system performance, when it matters for Exchange Server 2007. | Становится все труднее обнаруживать моменты, которые позволяют улучшить общую производительность системы, когда дело касается Exchange Server 2007. |
| But this is a simple signal, and tomorrow we want to be able to find more complex signals. | Но это простой сигнал, в ближайшем будущем мы хотим обнаруживать более сложные сигналы. |
| Quark... you really are quite a find. | Кварк... ты действительно просто находка. |
| A second significant find attributed to Gorgosaurus was made in 1942, in the form of a well-preserved, though unusually small, complete skull. | Вторая важная находка горгозавра была сделана в 1942 году в виде хорошо сохранившегося, хотя и необычно маленького, полного черепа. |
| It's the architectural find of the decade. | Отлично. Архитектурная находка десятилетия. |
| His find represents not only his own labor but that of 999 others to boot. | Его находка - результат не только его труда, но и усилий остальных 999-ти. |
| This led to online speculation by researchers that the bones might actually be petrified wood, akin to the way the original discoverers of Sauroposeidon initially believed their find to be fossilized tree trunks. | Это привело к предположению, что кости могут быть фактически окаменелым деревом, сродни тому, как первооткрыватели завропосейдона изначально полагали, что их находка была окаменелыми стволами деревьев. |
| He stopped trying to find Indian girls for me to marry. | Он бросил подыскивать индийских девушек мне в невесты. |
| Won't she have made arrangements to find another? | Так значит, она будет подыскивать нового дворецкого? |
| He needs to find a new tenant. | Ему придётся подыскивать нового постояльца. |
| Here's the 64-dollar one. Karla also warned me I would be required to find cover backgrounds, | Вот, ключевой момент: Карла сказал, что я буду также подыскивать прикрытие |
| Such countries may find investors will look to countries that show a greater understanding of the critical components of investment decisions. | Такие страны могут столкнуться с тем, что инвесторы будут подыскивать другие страны, которые с большим пониманием относятся к решающим аспектам инвестиционных решений. |
| In addition, newly-arrived migrants who do not speak the language of the host State may find it difficult to acquire information on the laws, contracts and other obligations relating to housing, as well as on governmental or community housing support. | Кроме того, новые мигранты, которые не разговаривают на языке принимающего государства, могут оказываться в затруднительном положении при получении информации о законах, договорах и прочих обязательствах, действующих в области жилья, а также по вопросам государственной и социальной поддержки при аренде жилища. |
| This also applies to the five permanent members of the Security Council, which may sometimes find themselves entangled in cases wherein they have special political and economic interests in a specific country. | Это касается и пяти постоянных членов Совета Безопасности, которые могут порой оказываться замешанными в делах, в которых они имеют особые политические и экономические интересы в конкретной стране. |
| Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use. | Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий - жестоких ураганов, наводнений и засух, - даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии. |
| If key public information materials are not available in minority languages, minorities can find themselves at a disadvantage and might fail to benefit from essential information and service provision. | Если на языках меньшинств отсутствуют важнейшие материалы публичной информации, меньшинства могут оказываться в невыгодном положении, будучи неспособными воспользоваться той или иной информацией или теми или иными услугами. |
| Countries that have emerged from armed conflict should not find themselves plunged into crisis. | Вышедшие из стадии вооруженного противостояния страны не должны оказываться ввергнутыми в кризис. |
| I fear you will not find this paragon. | Боюсь, такого идеала вам не сыскать. |
| The Left Prime Minister is the truest loyal subject whom you can't find in history! | Левый госминистр самый преданный слуга, которого во всей истории не сыскать! |
| They can't find the old man to this day, must be still crawling. | Старикана до сих пор сыскать не могут, всё ползет! |
| These letters had many different shapes and it is difficult to find examples of these alphabets in our world nowadays. | Эти буквы имеют множество различных начертаний, и в современном мире трудно сыскать примеры подобных алфавитов. |
| You won't find grinz like that on the Jersey Shore. | В Джерси такого днём с огнём не сыскать. |
| Every good investigator needs to be able to find people who do not wish to be found. | Каждый хороший сыщик должен уметь разыскивать людей, которые не хотят быть найденными. |
| I didn't ask you to find Michelle! | Я не просила тебя разыскивать Мишель! |
| Why don't I drop back by, instead of you trying to find me, if that's all right? | Почему б мне не заглянуть к вам, что бы вам меня не разыскивать, если это нормально? |
| You didn't show up for the flight, I had to come find you, we ended up - getting in a big fight. | Ты не приехал в аэропорт, мне пришлось тебя разыскивать, и мы страшно разругались в тот раз. |
| We might not be able to find Paoay anymore. | Глупо сейчас разыскивать Паоай. |
| As I lost so much, I finally started to find myself. | Потеряв столь много, я в итоге начал обретать себя. |
| 'Cause Uncle Andy was starting to find his own thing. | Потому что дядя Энди начал обретать себя. |
| If only I could find the Belgian. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. |
| If only I could find the Belgian, Gibert would give me back my badge. | Мне бы только напасть на след этого бельгийца. Жибер простил бы меня и вернул значок. |
| You'll slip into town to pick up the trail to find Rackham and Bonny. | Ты пойдешь в город, попробуешь напасть на след Рэкэма и Бонни. |
| For a year he couldn't find any trace of him. | и целый год не мог напасть на след. |
| For now, Milovan know he's in control until we find Tash, the third member of his team. | Можешь сделать свое дело, напасть на след Тэша в бумагах? |