Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Especially - Прежде всего"

Примеры: Especially - Прежде всего
On the whole, the United Nations system needs to expand the practice of partnerships, especially in the area of development assistance. В целом в системе Организации Объединенных Наций необходимо расширять практику партнерств, прежде всего в области содействия развитию.
Due to political interference and corruption, perpetrators, especially those who belong to the State security forces, go unpunished. Из-за политического вмешательства и коррупции виновные, прежде всего принадлежащие к государственным силам безопасности, остаются безнаказанными.
By applying that strategy, the Government of Senegal had been able to make significant progress, especially in literacy among women. Применяя эту стратегию, правительство Сенегала смогло добиться значительного прогресса, прежде всего в плане обеспечения грамотности среди женщин.
Poverty and inequality between and within countries could not be eradicated without remedying the precarious condition of infrastructures, especially in Africa. Нищету и неравенство между странами и в них невозможно ликвидировать без улучшения находящейся в плохом состоянии инфраструктуры, прежде всего в Африке.
The solidarity fund would be used to improve living conditions for all Malians, especially the poor. Фонд солидарности призван оказывать содействие в повышении уровня жизни всех граждан Мали, прежде всего среди неимущих слоев.
Other key assumptions are a return to stability in the financial markets, especially equity markets. Другое ключевое предположение - восстановление стабильности на финансовых рынках, прежде всего рынках акций.
The FARC-EP continued their attacks against municipal authorities, especially in Caquetá. КРВС-НА продолжают нападения на муниципальные власти, прежде всего в департаменте Какета.
Other cases were attributed to paramilitaries acting with the connivance of members of the security forces, especially in Putumayo and in Nariño. В других случаях ответственность возлагается на военизированные формирования, действующие при потворстве органов правопорядка, прежде всего в Путумайо и Нариньо.
This is especially true if regressions are run that include all potential variables. Прежде всего это касается того случая, когда строятся регрессии, включающие все возможные переменные.
Slow but steady progress was being made, however, to dispel such stereotypes, especially among young people. Однако отмечается поступательный прогресс, хотя и проходящий медленными темпами, в плане ликвидации таких стереотипов, прежде всего среди молодежи.
The centres focus especially on efforts to increase the interest of girls and women in these subjects. Эти центры занимаются прежде всего принятием мер по повышению интереса девочек и женщин к этим дисциплинам.
Assistance will be especially required to sensitize the public and to support the timely and efficient distribution of the new currency. Помощь прежде всего потребуется в области просвещения населения и поддержки своевременного и эффективного введения в обращение новой денежной единицы.
The truth is that no economic sector uses water resources efficiently, especially irrigation farming. Эффективность использования водных ресурсов следует признать недостаточной во всех отраслях экономики, прежде всего, в орошаемом земледелии.
We would especially like to thank our brothers from Qatar for the role they played in that regard. Мы хотели бы прежде всего поблагодарить наших братьев из Катара за ту роль, которую они сыграли в этой связи.
This Report will discuss such relations especially by reference to the practice of international courts and tribunals. В настоящем докладе такие отношения будут обсуждаться, прежде всего, со ссылкой на практику международных судов и трибуналов.
Yet the gaps remain large in many countries, especially in Africa and Asia. Однако во многих странах, прежде всего в Африке и Азии, этот разрыв еще значительный.
These changes in marriage patterns partially account for the fertility decline that has occurred especially in the developing countries. Этими изменениями в форме брака частично объясняется снижение рождаемости, происходящее прежде всего в развивающихся странах.
This has placed a heavy burden on the economies of many States, especially developing countries. Это стало тяжким бременем для экономики многих государств, прежде всего развивающихся стран.
This exercise of public education has become easier and more rapid because of globalization and advanced technologies, especially the Internet. Такая просветительская работа среди общественности облегчается и становится более оперативной благодаря процессу глобализации и новейшим технологиям, прежде всего Интернету.
Cases of torture are especially prevalent in lock-ups under the control of various police forces and secret places of detention. Случаи пыток происходят прежде всего в следственных изоляторах, находящихся в ведении различных отделений полиции, и в тайных местах лишения свободы.
This initiative calls for a reduction and full elimination of weapons, especially heavy weapons, among the Afghan population. Инициатива предполагает сокращение и полное изъятие оружия, прежде всего тяжелого вооружения, у населения Афганистана.
It should especially not be making plans for its early exit or substantial withdrawal from East Timor at this juncture. Прежде всего на нынешнем этапе не следует планировать скорейший уход или вывод значительного числа сил из Восточного Тимора.
My country has also had its share of the world's problems, especially in the province of Bougainville. Моя страна также внесла свой вклад в решение мировых проблем, прежде всего в провинции Бугенвиль.
This is especially true of the only universal organ, the General Assembly. Это прежде всего касается единственного универсального органа, Генеральной Ассамблеи.
The right to own property is not being respected in Makamba province and, especially, in the commune of Nyanza-lac. Право собственности не обеспечивается в провинции Макамбо и прежде всего в коммуне Ньянза.