Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Especially - Прежде всего"

Примеры: Especially - Прежде всего
The fixed asset STI should cover the key components of gross fixed capital formation, especially building construction. Данные о КП по основным фондам должны охватывать ключевые компоненты процесса валового накопления основных фондов, прежде всего в сфере строительства.
Economic systems should equip all people, especially women, with the means to cultivate the limitless potentialities of humans. Экономическая система призвана давать всем людям - и прежде всего женщинам - средства для полного раскрытия человеческого потенциала.
A number of new waste streams have emerged or have assumed greater importance, especially e-waste and hazardous waste streams. При этом появляются или приобретают более серьезное значение новые виды отходов, прежде всего электронный лом и опасные отходы.
Hence, a greater effort must be made to keep the health system from deteriorating, especially given the cuts in spending on social programmes. Поэтому необходимо уделять внимание предотвращению возможного ухудшения состояния системы здравоохранения, прежде всего вызванного сокращением социальных вложений.
This entails eliminating all barriers preventing women, especially female heads of household, from gaining access to housing programmes. Это означает устранение любых препятствий, мешающих женщинам, прежде всего главам семьи, иметь доступ к различным жилищным программам.
In addition, the use of contraceptives remains weak, owing especially to a lack of social acceptance for such measures. Кроме того, масштабы использования противозачаточных средств остаются недостаточными, прежде всего из-за отсутствия общественного признания таких мер.
Nevertheless, some challenges continue, especially in the area of non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. Тем не менее, сохраняются некоторые проблемы, прежде всего в области недискриминации и преодоления изоляции этнических меньшинств.
The international sale of arms can destroy millions of lives, especially in countries affected by civil strife and with weak governance structures. Международная торговля оружием чревата гибелью миллионов людей, прежде всего в странах, охваченных гражданскими волнениями и отличающихся слабостью руководящих структур.
The poor state of infrastructure, especially transport, is one of the factors contributing to the low level of intraregional trade in Africa. Плохое состояние инфраструктуры, прежде всего транспорта, является одной из причин низкого уровня межрегиональной торговли в Африке.
It added that the State still needed the assistance of the international community, especially in the fight against poverty and illiteracy. Он также отметил, что государство по-прежнему нуждается в помощи международного сообщества, прежде всего в борьбе с бедностью и неграмотностью.
The issue of aid effectiveness, especially in justice sector programmes, had also caused concern for the Government and the international community. Вопрос эффективности, прежде всего программ в секторе правосудия, также вызывает озабоченность правительства и международного сообщества.
Despite progress in these areas, Chile had seen increased conflict, especially regarding demand for land. Несмотря на прогресс в этих областях Чили столкнулась с обострением конфликта, прежде всего в отношении земельных требований.
Above all, a strong primary care system is critical, especially where resources are limited. Прежде всего важна крепкая система первичной медицинской помощи, особенно когда ресурсы являются ограниченными.
The Lao constitution and law, especially the Law on Media guarantee the freedom of expression. Свобода выражения мнений гарантируется Конституцией и законодательством Лаоса, прежде всего Законом о средствах массовой информации.
But the challenge was within our grasp, thanks especially to the belief and commitment exhibited. Однако задача оказалась нам по силам прежде всего благодаря нашей вере в успех и настойчивости.
IHRC made recommendations to prevent gender discrimination and gender-based violence, especially in the areas of education and employment. МСПЧ высказал рекомендации в отношении предупреждения дискриминации и насилия по признаку пола прежде всего в сфере образования и труда.
Preventive measures were also needed, especially in the form of education and awareness-raising. Необходимо также принимать профилактические меры, прежде всего в виде просветительской деятельности и распространения информации.
The exchange of information and best practices, especially among security and law enforcement agencies, should be continuously enhanced in order to counter terrorism. Для борьбы с терроризмом необходимо постоянно расширять обмен информацией и передовым опытом, прежде всего между органами безопасности и правопорядка.
The outcome of the Doha negotiations must protect the interests of developing countries, especially the poorest. Итоги Дохинского раунда переговоров призваны защитить интересы развивающихся стран, прежде всего беднейших из них.
In 2005 and 2006 no substantive consensus document was achieved, especially at the three major multilateral conferences. В 2005 и 2006 годах не было принято ни одного существенного документа на основе консенсуса, прежде всего на трех основных многосторонних конференциях.
To raise awareness of the Plan, especially on a local level. Распространение информации о плане, прежде всего на местом уровне.
Such limitations were at odds with article 14 of the Covenant, especially in cases that did not fit the conventional definition of terrorism. Такие ограничения противоречат статье 14 Пакта, и прежде всего это касается дел, которые не подпадают под традиционное определение терроризма.
Other buyers, especially large importers such as China, should become partners to the agreement. К этому соглашению должны присоединиться в качестве партнеров другие закупщики, прежде всего такие крупные импортеры, как Китай.
An important factor is the high degree of vulnerability to external shocks and volatility, especially of international tourism flows. Важный фактор высокая степень уязвимости для внешних шоков и колебаний, что прежде всего касается международных потоков туристов.
Furthermore, the American influence was also felt in the curriculum of business schools, especially in the fields of management and accounting. Кроме того, американское влияние также проявляется в учебной программе школ бизнеса, прежде всего в областях менеджмента и бухучета.