Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Especially - Прежде всего"

Примеры: Especially - Прежде всего
It was pointed out that issues relating to the implementation of the Convention were being dealt with in other forums, especially by the General Assembly. Было указано, что вопросы, связанные с осуществлением Конвенции, разбираются другими форумами, прежде всего Генеральной Ассамблеей.
Some delegations underscored the role of UNDP in addressing globalization challenges, especially through capacity development. Ряд делегаций подчеркнули значение ПРООН в деле решения задач глобализации, прежде всего посредством укрепления потенциала.
The United Nations, and especially OCHA, has been very active in this field. Большая работа в этой области проводится Организации Объединенных Наций, и прежде всего, УКГВ.
+ Development of traditional handicraft production in localities, especially in villages; promotion of commercial production in rural areas and agricultural sections. Развитие традиционных промыслов на местах, прежде всего в деревнях; поощрение коммерческого производства в сельских районах и в сельском хозяйстве.
Ms. Arocha Dominguez requested more information on any measures or programmes aimed at eliminating poverty, especially among women. Г-жа Ароча Домингес просит представить более подробную информацию о мерах или программах, направленных на ликвидацию нищеты, прежде всего среди женщин.
New farmers' groups have formed at PLEC sites, especially in Guinea, Uganda and the United Republic of Tanzania. В районах действия НЗЭИ, прежде всего в Гвинее, Объединенной Республике Танзании и Уганде, были созданы новые фермерские группы.
Give special attention to developing countries and especially LDCs in different levels of human resources development. Уделять особое внимание развивающимся странам, и прежде всего НРС, с различными уровнями развития людских ресурсов.
Multilateralism should therefore be rekindled if we are to confront global threats, especially terrorism in all its manifestations. В этой связи для устранения глобальных угроз, прежде всего терроризма во всех его проявлениях, необходимо активизировать применение многостороннего подхода.
The climate of a region depends on a number of factors, especially latitude. Климат региона зависит от ряда факторов и прежде всего от широты.
The battle in the Marshall Islands caused irreparable damage, especially on Japanese bases. Тем не менее сражения на Маршалловых островах наносили непоправимый ущерб, прежде всего, по японским базам.
He was especially well known for his paintings of horses and dogs. Знаменит прежде всего своими изображениями коней и собак.
Dídac course that logic when facing the paper is different, especially because you are looking for a publisher for publishing certain objectives. Didac конечно, что логика, когда сталкиваются документ отличается, прежде всего потому, что вы искали издателя для публикации определенных целей.
A love horoscope targeted especially to decipher the patterns that the wisdom of the stars can bring to your relationship in 2010. Любовный гороскоп, ориентированные прежде всего расшифровать закономерности, что мудрость звезды могут довести до вашего отношения в 2010 году.
On the territory of Russia, naswar is not a traditional product, but it gained popularity especially among teenagers. На территории России насвай не является традиционным продуктом, но приобрёл в последние годы популярность, прежде всего у подростков.
We deal with production of knitwear products from the knitwear of our own production directed especially to women. Мы занимаемся производством трикотажных изделий, из трикотажа собственного производства, предназначенных прежде всего для женщин.
The union was needed to strengthen the position of both countries, especially against the Kingdom of France. Союз должен был укрепить позиции обоих государств, прежде всего, в отношении французского королевства.
Accelerated ICT development and, especially, Internet applications are likely to have an important impact on the tax revenues of individual Governments. Ускоренное развитие ИКТ и прежде всего приложений Интернета, вероятно, окажет важное воздействие на налоговые поступления отдельных правительств.
They are often associated with schools of pelagic fish, especially scombrids. Их часто сопровождают косяки пелагических рыб, прежде всего скумбриевых.
For starters, services have been gaining ground worldwide, especially in developed economies. Прежде всего, услуги распространялись по всему миру, особенно в развитых странах.
It is well known for its diet, which consists primarily of ripe fruit, especially Pandanus. Он знаменит своей диетой, которая состоит прежде всего из спелых фруктов, особенно пандана.
Children are at a particularly high risk, especially those living in areas with poor access to health services. Дети находятся в особо опасном положении - прежде всего те, которые проживают в районах с плохим доступом к службам здравоохранения.
But its especially thanks to you, Majesty. Но прежде всего, благодаря вашему величеству.
It is especially a triumph for the United Nations as it is one of its most important achievements. Это успех прежде всего Организации Объединенных Наций, поскольку это одно из ее самых важных достижений.
Contracts were awarded without bidding only in rare instances, especially in times of pressure. Контракты без проведения торгов заключались лишь в отдельных случаях, прежде всего при возникновении затруднительных обстоятельств.
The Philippines must complete the internal and technical procedures before signing these documents - especially the Agreement. Филиппины должны завершить внутренние и технические процедуры до подписания этих документов, прежде всего Соглашения.