During registration every user receives a unique WM-ID and a secret key to access their electronic money. |
В процессе регистрации в системе каждый пользователь получает уникальный ШМ-идентификатор и секретный ключ для доступа к средствам. |
During the investigation, the real cause of the accident was confirmed - metal fatigue, after that work was resumed. |
В процессе строительства подтвердилась настоящая причина аварии - усталость материала, после чего работы возобновились. |
During the session, the Committee will discuss methods of work, general comments under preparation and other matters. |
Во время сессии Комитет обсудит методы работы, замечания общего порядка, находящиеся в процессе подготовки, и другие вопросы. |
During the International Decade for the Eradication of Colonialism, some progress had been made with decolonization, but much remained to be done. |
В ходе Международного десятилетия за искоренение колониализма в процессе деколонизации был достигнут некоторый прогресс, но многое еще предстоит сделать. |
During this process, it has also become clear that views are divided as to the future of the Conference on Disarmament. |
В процессе консультаций также стало ясным, что имеются расхождения во взглядах касательно будущего Конференции по разоружению. |
During the inspection process, a tuber should only be counted once for a disease. |
В процессе проверки на наличие определенной болезни каждый клубень учитывается только один раз. |
4.5 During the proceedings the Ministry of Security and the Court of Bosnia and Herzegovina considered all the author's allegations. |
4.5 В процессе разбирательства Министерство безопасности и Суд Боснии и Герцеговины рассмотрели все утверждения автора. |
During the periodic reporting procedure, the Committee will engage in a process of "scoping" with States parties. |
В рамках процедуры периодического представления и рассмотрения докладов Комитет будет взаимодействовать с государствами-участниками в процессе "предварительной проработки". |
During the convention-making process, some States supported deprivation of liberty based on disability being permitted when coupled with other grounds. |
В процессе разработки Конвенции некоторые государства поддержали возможность лишения свободы на основании инвалидности, когда это сочетается с другими основаниями. |
During the course of the execution of the contract a dispute as to provisional payments arose which Defendant wanted to have resolved by the state courts. |
В процессе исполнения договора возник спор относительно предварительных платежей, который ответчик пожелал урегулировать в суде общей юрисдикции. |
During eating madly tasty food there was a falling one of plates together with contents on the ground. |
В процессе поедания безумно вкусной пищи случилось падение одной из тарелок вместе с содержимым на землю. |
During the execution phase the quality of products is controlled after each technological operation. |
В процессе выполнения работ проводится контроль качества продукции после каждой технологической операции. |
During this stage we learn about the field specifics, and collect and classify necessary data. |
В процессе этого этапа мы знакомимся со спецификой предметной области, собираем и классифицируем необходимую информацию. |
During meditation our Chariot of Kubara is untwisted, when elements (tetrahedrons) rotate with speed of 9/10 speeds of light. |
В процессе медитации наша Колесница Кубары раскручена, когда элементы (тетраэдры) вращаются со скоростью 9/10 скорости света. |
During the investigation of all charges, built on Nikolai Yakovlevich, disappeared. |
В процессе следствия все обвинения, возведённые на Николая Яковлевича, отпали. |
During repair we apply bench equipment and technologies developed by the plant's specialists. |
В процессе ремонта применяется стендовое оборудование и технологии, разработанные специалистами завода. |
During this phase transition, empty space became filled with a substance that we now call Higgs field. |
В процессе этого перехода пустое пространство было заполнено субстанцией, которую мы теперь называем полем Хиггса. |
During translation, sentences can be split, merged, deleted, inserted or reordered by the translator. |
В процессе перевода предложения могут разделяться, сливаться, удаляться, вставляться или менять последовательность. |
During acceleration, it needs to stay perfectly level and provide... |
В процессе ускорения... это нужно оставить на совершенном уровне и снабдить... |
During digestion, some of these animal proteins enter our blood stream without being broken down into the basic components. |
В процессе пищеварения некоторые из этих белков попадают в наш кровоток, не будучи расщепленными на элементарные составляющие. |
During the drafting process, the international conventions regulating human rights were referred to, as were the Constitutions of the most developed democracies. |
В процессе разработки Конституции использовались положения международных конвенций, касающихся прав человека, а также конституций большинства развитых демократических стран. |
During pre-trial detention many suspects were allegedly forced to sign police records without knowing their contents. |
Утверждается, что многих подозреваемых в процессе досудебного заключения под стражу заставляли подписывать протоколы полиции без информирования об их содержании. |
During the discussion of the report for the universal periodic review, 193 recommendations were made by the delegations in attendance. |
В ходе обсуждения доклада по УПО от участвующих в процессе делегаций было получено 193 рекомендации. |
During the year, UNU continued its important focus on issues related to women and development. |
В течение этого года УООН продолжал уделять значительное внимание вопросам, связанным с участием женщин в процессе развития. |
During ancient times, due to impurities in the smelting process, gold frequently turned a reddish color. |
В древние времена, из-за примесей в процессе плавки, золото часто имело красноватый цвет. |