Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
No comprehensive strategy is yet in place for effective knowledge management within the Secretariat, thus exacerbating the problem of preserving institutional memory during the ongoing mobility exercise. В Секретариате пока отсутствует всеобъемлющая стратегия эффективного управления знаниями, что усугубляет проблему сохранения институциональной памяти в процессе внедрения схемы мобильности.
(Claim by UNRWA staff member for compensation for losses incurred during shipment of household effects) Ходатайство сотрудника БАПОР о выплате компенсации за расходы, понесенные им в процессе доставки домашнего имущества)
UNHCR has reacted by trying to address the refugee problem in its totality, from exodus, protection during asylum to voluntary return and successful reintegration. Реагируя на это, УВКБ стремится урегулировать проблему беженцев в комплексе, начиная от их исхода, защиты в процессе предоставления убежища до добровольного возвращения и успешной реингеграции.
Within his/her jurisdiction a prosecutor supervises the legality of the conduct of inquiries envisaged by the procedural legislation as well as of decisions taken during these inquiries. В рамках своих полномочий прокурор надзирает за законностью проведения органами дознания предусмотренных процессуальным законодательством действий и принятых в процессе этой деятельности решений.
The key challenge for Egyptian revolutionaries is to sustain that unity, establish a leadership coalition, translate their chants into concrete demands, and maintain the pressure during implementation. Главной задачей египетских революционеров является сохранение этого единства, создание руководящей коалиции и перевод их скандирований в конкретные требования, а также оказание давления в процессе их реализации.
And worst of all, during the conversion process, which had begun in April 1996, the new system had rejected some details of the balance sheet. И самое неприятное то, что в процессе перехода от старой системы к новой, который начался в апреле 1996 года, новая система не пропустила некоторые данные балансового отчета.
Some members would like to consider adopting a requirement in the gtr that side doors remain shut during vehicle dynamic crash tests. Некоторые члены группы хотели бы рассмотреть вопрос о включении в гтп требования, предусматривающего, что боковые двери должны оставаться закрытыми в процессе динамических испытаний транспортного средства на столкновение с препятствием.
This review activity was enriched through the use of key performance indicators to assist the line managers in evaluating performance during implementation. Действенность такого обзора повысилась благодаря применению ключевых показателей деятельности с целью помочь руководителям на местах в проведении оценки результатов работы в процессе исполнения бюджета.
It reflects the Government's clear vision of this perspective for Kosovo and its commitment to ensuring that effective standards implementation remains a high-priority goal and an important responsibility during and beyond the final status. Он отражает четкое представление правительства об этой перспективе для Косово и его приверженность обеспечению того, чтобы эффективное осуществление стандартов оставалось первоочередной задачей и важной обязанностью в процессе и после определения будущего статуса.
All communities should participate actively in the political process for standards implementation and become more involved in presenting their own communities' interests during the status process. Всем общинам следует принимать активное участие в политическом процессе достижения целевых показателей и в представлении интересов их общин в процессе определения статуса.
Thanks to the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men, the concept of the ordinance was radically changed during the legislative process. Благодаря усилиям Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин концепция данного постановления в процессе его рассмотрения претерпела существенные изменения.
A police officer who uses force unlawfully is guilty of a criminal offence; the consequences of any such action are dealt with expressly during police training. Сотрудник полиции, незаконно применяющий силу, виновен в совершении уголовного правонарушения; последствия любого такого деяния подробно рассматриваются в процессе профессиональной подготовки полицейских.
From the beginning, the Government had cooperated with the United Nations, not only during negotiations but also in fulfilling its commitments under the Agreement. Правительство Индонезии с самого начала сотрудничало с Организацией Объединенных Наций и не только во время переговоров по соглашению, но и в процессе выполнения вытекающих из него обязательств.
Administrative capacity and infrastructure that were damaged during the conflict should be rebuilt in a process of conversion from a society at war to a society at peace. Административный потенциал и инфраструктуру, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, следует восстановить в процессе перехода от общества, находившегося в состоянии войны, к обществу, которое будет жить в условиях мира.
It is based on the idea of power-sharing and the balanced participation of all political forces in terms of holding power during the transitional period. Он основывается на идее разделения власти и сбалансированного участия всех политических сил в процессе правления государством во время переходного периода.
For example, members of the Committee who wished to propose changes during the adoption of the concluding observations should do so in writing. Так, члены Комитета, желающие предложить какие-либо изменения в процессе принятия заключительных замечаний, должные представлять их в письменном виде.
It also noted that during the process of revising the system of national accounts, some alternative income concepts were seriously considered for inclusion. Он также отметил, что в процессе пересмотра системы национальных счетов некоторые из альтернативных концепций дохода серьезным образом рассматривались на предмет их включения в систему национальных счетов.
Croatia was ready to provide the Commission with information about its practices during and after the dissolution of its predecessor State. Хорватия готова представить КМП информацию о практике, принятой ею в процессе расформирования государства-предшественника и в последующий период.
We would also like to thank the European Union, including the Irish presidency, for its cooperation during the rather difficult negotiating process. Мы хотели бы также поблагодарить Европейский союз, в том числе Ирландию, которая была председателем Союза, за сотрудничество в процессе переговоров, который был довольно трудным.
A precise split of allocations to respective authorities and the PTA within these joint plan areas needs to be agreed with the authorities concerned during the LTP settlement process. В процессе утверждения МТП с соответствующими органами необходимо согласовать четкую разбивку ассигнований для конкретных органов и УОТ в пределах этих районов совместного планирования.
I would not want this generally positive assessment to give comfort to those who employed tactics of intimidation and fear during the loya jirga process. Я не хотел бы, чтобы эта в целом позитивная оценка порождала чувство удовлетворенности у тех, кто использовал тактику запугивания и устрашения в процессе подготовки и проведения Лойя джирги.
Packaging shall ensure that the percentage of diluent does not fall below that stated in the competent authority approval, at any time during transport. Тара должна обеспечивать, чтобы в любой момент в процессе перевозки процентная доля разбавителя не падала ниже уровня, указанного в разрешении компетентного органа.
18.4.1.1.2 This test is used to determine whether the emulsion, suspension or gel is stable at temperatures encountered during transport. 18.4.1.1.2 Данное испытание проводится с целью определения того, являются ли эмульсия, суспензия или гель устойчивыми при температурах, которые могут наблюдаться в процессе перевозки.
He would also appreciate information on when a constitutional court was to be established in Suriname and the difficulties that had been encountered during the establishment process. Он также хотел бы получить информацию по вопросу о том, когда в Суринаме будет создан конституционный суд, а также о тех трудностях, которые возникли в процессе его создания.
Regarding health care, the use of handcuffs during examination depended on the instructions of the psychiatrists, but was generally limited to extreme situations. Что касается охраны здоровья, то решение вопроса об использовании наручников в процессе допроса зависит от указания психиатра, но, как правило, они используются лишь в экстремальных ситуациях.