Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
It wished Slovakia further progress in the protection and promotion of human rights and the utmost success in the implementation of the commitments made during the universal periodic review process. Она пожелала Словакии дальнейшего прогресса в области защиты и поощрения прав человека и успехов в выполнении взятых обязательств в процессе универсального периодического обзора.
The plenum's decision establishes that the use of torture, violence and other cruel or degrading treatment during the collection, verification and assessment of evidence is prohibited. В постановлении Пленума закреплено, что в процессе собирания, про верки и оценки доказательств запрещается применение пыток, насилия, другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения.
Through cooperative engagement that takes place during the extensions process, many States Parties improve and reinvigorate their national demining programmes and chart a new, more coherent path towards completion. В рамках конструктивного участия, которое имеет место в процессе рассмотрения вопроса о продлении сроков, многие государства-участники совершенствуют и активизируют свои национальные программы разминирования и намечают новые, более рациональные пути их выполнения.
CNDH recommended that Morocco extend a standing invitation to the Special Procedures; respect the timetables for the submission of reports to the treaty bodies; and implement the recommendations made during examination of the reports. НСПЧ рекомендовал Марокко направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур; соблюдать периодичность представления докладов в договорные органы; и осуществлять рекомендации, подготовленные в процессе рассмотрения докладов.
The delegation valued the role played by civil society during the preparation for the universal periodic review; the Government would continue to work with its representatives for the implementation of human rights policies. Делегация дала высокую оценку роли гражданского общества в процессе подготовки к универсальному периодическому обзору; правительство будет продолжать работать с его представителями в рамках осуществления политики в области прав человека.
The question of jurisdiction, which was addressed in resolution 1/7, did not emerge during the open-ended dialogue as an overly complicated issue or as a source of concern. В процессе открытого диалога вопрос о юрисдикции, затронутый в резолюции 1/7, не фигурировал среди проблем, вызывающих особые сложности или беспокойство.
HCH isomers are produced as a result of the photochemical chlorination of benzene during the manufacture of technical HCH, which has been widely used as a commercial pesticide. Изомеры ГХГ образуются при фотохимическом хлорировании бензола в процессе производства технического ГХГ, широко использовавшегося в коммерческих целях в качестве пестицида.
In addition to working towards a manufacturing process that does not cause emissions, it is also important to consider the contributions of emissions from products during use as well as after they have been discarded. Наряду с налаживанием производственного процесса, не сопровождающегося выбросами в окружающую среду, необходимо также учитывать загрязнение, имеющее место в процессе использования продуктов, а также после их удаления.
The radiation monitoring of scrap metal should be performed at key points during its movement from its origin to the melting facility, that is: Радиационный контроль металлолома должен осуществляться в ключевых пунктах в процессе его перевозки от места происхождения до предприятия по переплавке, т.е.:
In addition, the United Nations will work with other partners to support the provision of basic services during the return of local state administrators and law enforcement authorities. Кроме того, Организация Объединенных Наций будет сотрудничать с другими партнерами в оказании содействия предоставлению основных услуг в процессе возвращения органов местного управления и правоохранительных органов.
Switzerland would also like to recall that full cooperation with the Court must exist at all stages, whether during the investigation period or when enforcing decisions of the Court, notably arrest warrants. Швейцария также хотела бы напомнить о том, что всестороннее сотрудничество с Судом должно существовать на всех этапах, как на этапе расследования, так и в процессе исполнения решений Суда, особенно это касается ордеров на арест.
One speaker described the broad national dialogue that was to take place to address the gaps identified during the review process and to establish an action plan for the next five years. Один из выступавших сообщил, что для устранения пробелов, выявленных в процессе обзора, планируется наладить широкий диалог на национальном уровне и разработать план действий на следующие пять лет.
Take necessary measures to avoid any use of detention of asylum seekers during the process of determining their refugee status (Argentina); 110.115 принять необходимые меры для предотвращения содержания просителей убежища под стражей в процессе определения их статуса беженца (Аргентина);
The Network appreciated the Government's engagement during the universal periodic review process and expressed its readiness to continue to work with it to implement the recommendations that fell within the scope of its mandate. Сеть дала высокую оценку участию правительства в процессе универсального периодического обзора и заявила о своей готовности продолжать работать с ним с целью осуществлению рекомендаций, относящихся к ее мандату.
The European Union supports this new compromise text and is encouraged to see that it has the support of a broad range of indigenous representatives, who played an important role during the process leading to the adoption of the Declaration. Европейский союз поддерживает новый компромиссный текст и рад тому, что он пользуется поддержкой широкого круга представителей коренных народов, сыгравших важную роль в процессе, приведшем к принятию этой Декларации.
Moreover, national practices should occupy an important place during the formulation process of the treaty, in order to facilitate the incorporation of better experiences in this field. Кроме того, в процессе разработки положений договора следует уделять особое внимание национальной практике в целях обеспечения учета в нем накопленного в данной области передового опыта.
6.4 The Committee further notes that pursuant to section 232 of the IRPA Regulations the complainant is not at risk of deportation during the ongoing consideration of the new PRRA. 6.4 Комитет далее отмечает, что в соответствии с разделом 232 Положения о ЗИЗБ в процессе продолжающегося рассмотрения нового ходатайства о проведении ПООВ заявителю депортация не угрожает.
Contingency planning for the disengagement includes the pre-positioning of food and other supplies for distribution, and preparation for medical emergencies that might arise during the disengagement process. Резервные планы на случай размежевания предусматривают заблаговременное создание запасов продовольствия и других предметов снабжения для распределения и подготовку к оказанию чрезвычайной медицинской помощи, необходимость в которой может возникнуть в процессе размежевания.
Up to now there has been no integrated discussion of this policy rationale by the Committee or at any higher level (other than in the UNECE reviews of the programmes of work and discussions that took place during the reform process). До настоящего времени ни Комитет, ни какой-либо иной форум более высокого уровня не обсуждали в комплексе эти политические основы их деятельности (если не считать проводившихся в ЕЭК ООН обзоров программ работы и обсуждений, которые имели место в процессе реформы).
The informal group reviewed each of the listed regulations and standards and compared the requirements in each during the development of the gtr. Неофициальная группа проанализировала все перечисленные правила и стандарты и провела сопоставление предписаний, содержащихся в каждом из этих документов в процессе разработки гтп.
Several participants observed that GEF agencies, particularly the country offices, which are the first point of contact, sometimes provide inadequate support during the NAPA process. Несколько участников отметили, что учреждения ГЭФ, в частности их страновые отделения, являющиеся центрами для установления первоначальных контактов, подчас не оказывают надлежащей поддержки в процессе НПДА.
The secretariat provided technical advice and channelled financial assistance during the national reporting process, and later prepared the compilation and synthesis documents on the basis of the reports received. Секретариат предоставлял технические консультации и оказывал финансовую помощь в процессе подготовки национальных докладов, а затем подготавливал на основе получаемых докладов сводные и обобщающие документы.
If, during the main stage of correction, problems arise that cannot be solved by a simple corrector, the process moves to the next stage, in which errors are corrected by a specialist, a population census expert. Если в процессе основной корректировки возникают проблемы, которые не могут быть разрешены простым корректировщиком, то происходит переход на следующий этап, где ошибки исправляются на уровне специалиста - эксперта по переписи населения.
Ms. Begum asked whether, during the preparation of the periodic report, full consultations had taken place with the main NGOs and with the National Commission on the Status of Women. Г-жа Бегум спрашивает, проводились ли в процессе подготовки периодического доклада всесторонние консультации с ведущими НПО и Национальной комиссией по положению женщин.
What practical steps have developed countries taken or can they take to include developing country trade partners in consultations during the development of new environmental requirements? Какие практические шаги принимают или могут принять развитые страны для вовлечения своих торговых партнеров из числа развивающихся стран к консультациям в процессе разработки новых экологических требований?