| During the course of CTBT negotiations, India had repeatedly stated that a credible CTBT must be a first step in the process of nuclear disarmament. | Во время переговоров по ДВЗЯИ Индия неоднократно заявляла, что авторитетный ДВЗЯИ должен быть первым шагом в процессе ядерного разоружения. |
| During my visit to East Timor I was impressed by the progress made in the establishment of the Timor Lorosae Police Service. | В ходе моего визита в Восточный Тимор я находился под впечатлением успехов, достигнутых в процессе создания полицейской службы Восточного Тимора. |
| During the process of investigation, the department explores connections between nations and find out the problems relating to the folklore of various Turkic nations. | В процессе расследования отдел исследует связи между нациями и выясняет проблемы, связанные с фольклором различных тюркских народов. |
| During a displaying in front of the press, two female attendants at a wedding fell in love and kissed each other. | Так на выставке в процессе симуляции, две девушки на свадьбе влюбились в друг друга и поцеловались. |
| During the setup process a report was created with useful information about the setup process. | В процессе установки был создан отчет с полезными сведениями о ходе установки. |
| During the creation of MSX-BASIC, effort was made to make the system flexible and expandable. | В процессе разработке MSX-BASIC основное внимание уделялось гибкости системы и возможности её расширения. |
| During the process of developing the handbooks, there will be frequent interaction between the organizations and other bodies about technical details and drafts will be circulated for comments. | В процессе разработки таких справочников организации и другие органы будут часто обмениваться информацией по техническим деталям, а подготовленные проекты будут распространены для представления замечаний. |
| During the risk assessment process you will have to: | В процессе оценки риска вам придется: |
| During the emergency and development phases of UNMIK, the Regional Administrators provided essential direction in the implementation of all policies, directives and programmes in the field. | В чрезвычайных ситуациях и на этапе расширения масштабов деятельности МООНК региональные администраторы обеспечивают необходимое руководство в процессе осуществления всех стратегий, директив и программ на местах. |
| During the process of identification of objectives, the targets are selected and the most appropriate response assigned to them, taking into account operational capabilities and requirements. | В процессе целеопределения производится выбор мишеней и определяется наиболее подходящий способ их обработки, принимая в расчет операционные возможности и потребности. |
| During the conduction of operations for intensifying the delivery of fluid, the seam area into which the chemical substances are pumped is subjected to electrical action. | В процессе проведения работ по интенсификации притока флюида осуществляют электрическое воздействие на область пласта, в которую закачивают химические вещества. |
| During the clean-up exercise, the differences noted above were rectified and a revised asset register was supplied to the Board, which addressed the problem of missing documents. | В процессе чистки данных отмеченные выше расхождения были устранены, и Комиссии был представлен исправленный реестр активов, что решило проблему отсутствующих документов. |
| During the drafting of the Genetic Engineering Safety bill the National Biosafety Centre initiated the preparation of a number of legislative instruments. | Национальный центр биобезопасности Республики Беларусь в процессе подготовки проекта Закона «О безопасности генно-инженерной деятельности» инициировал подготовку ряда актов законодательства. |
| During the integration of the national States to the global economy, the set of rigid hierarchical social relations continued to work well for local elites and international business. | В процессе интеграции национальных государств в общемировую экономику жесткая иерархия социальных отношений обеспечивала интересы местных элит и международного бизнеса. |
| During the discussions with the Committee, the representatives of the Executive Director acknowledged that the proposed elimination of reference to the General Assembly was not appropriate. | В процессе обсуждения с Комитетом представители Директора-исполнителя признали, что предложенное исключение упоминания о Генеральной Ассамблее является неприемлемым. |
| During coking, the raw coke oven gas is removed from the ovens by a natural draught, which maintains a negative pressure in the ovens. | В процессе коксования сырой коксовый газ удаляется из печи с помощью естественной тяги, которая поддерживает отрицательное давление в печи. |
| During implementation of the approved programme of work, the strategy will be further improved by the Executive Director of UNEP in close cooperation with Governments and a consortium of international organizations and financial institutions. | В процессе осуществления утвержденной программы работы Директор - исполнитель ЮНЕП в тесном сотрудничестве с правительствами и консорциумом международных организаций и финансовых учреждений будет обеспечивать дальнейшее совершенствование этой стратегии. |
| (a) During production: 1 container from each batch; | а) в процессе производства: один баллон из каждой партии; |
| During the drying process these chilli peppers are smoked and the dried product has a mild and smoked taste. | В процессе сушки эти перцы стручковые острые коптятся, в результате чего сушеный продукт является нежным и копченым на вкус. |
| During this policy plan numerous strategies were used to create employment opportunities. | в процессе осуществления этого плана для создания возможностей трудоустройства использовались различные стратегии. |
| During the review process of the Antimonopoly Law (2005) assistance is required with: | В процессе рассмотрения антимонопольного законодательства (2005 год) требуется помощь в отношении: |
| During its application in Pakistan, clusters were able to provide Government actors with a more coherent response structure and easily identifiable international counterparts. | В процессе его применения в Пакистане структурам кластерного руководства удалось создать для участников по правительственной линии систему более согласованного реагирования и найти реальных международных партнеров. |
| PHARMACEUTICAL COMPOSITION OF ANTIBIOTICS AND PREBIOTICS FOR PREVENTING AND TREATING DYSBIOSIS DURING ANTIBACTERIAL THERAPY | ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ АНТИБИОТИКОВ И ПРЕБИОТИКОВ ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ ДИСБИОЗОВ В ПРОЦЕССЕ АНТИБАКТЕРИАЛЬНОЙ ТЕРАПИИ |
| During the interactive dialogue, statements were made by 39 delegations, a number of which welcomed the broad consultation of State administration and civil society in the preparation of the national report. | В ходе интерактивного диалога с заявлениями выступили 39 делегаций, ряд из которых приветствовали широкие консультации с государственной администрацией и гражданским обществом в процессе подготовки национального доклада. |
| During the period under review, the National Commission for Women made efforts to promote the presence and participation of women in NDC. | В ходе рассматриваемого периода Национальная комиссия по делам женщин вела работу по стимулированию участия и обеспечения представленности женщин в процессе КНД. |