In progress This work was undertaken during development of the strategic plan, 2008-2011 |
Данная работа выполнена в процессе разработки стратегического плана на 2008 - 2011 годы |
The expert from France introduced a short movie presenting a showcar with a direction indicator varying its appearance during the illumination period. |
Эксперт от Франции показал короткий фильм, в котором был продемонстрирован выставочный автомобиль, оснащенный указателями поворота с изменяющейся видимой поверхностью в процессе освещения. |
EIGA is of the opinion that the orientation arrows are an important safeguard for ensuring that this condition is maintained during carriage and use. |
ЕАПГ считает, что стрелки, указывающие положение "верх-низ", являются важным элементом, обеспечивающим соблюдение этого требования в процессе перевозки и использования продукта. |
A complete list of members of the Committee as well as stakeholders consulted during the preparation of this Report is provided below. |
Полный список членов Комитета, а также всех заинтересованных сторон, с которыми в процессе подготовки настоящего доклада были проведены консультации, представлен ниже. |
To minimize this "burn", some laser systems provide for skin cooling just during the treatment, using water or cooling spray. |
Для того, чтобы свести к минимуму вероятность этого "ожога", в некоторых лазерных системах предусмотрено охлаждение кожи уже в процессе обработки при помощи воды или охлаждающего спрея. |
In February 2018, Dolan confirmed via Instagram that during post-production, Jessica Chastain's character had been cut from the film for timing and pacing reasons. |
В феврале 2018 года Долан констатировал в своём инстаграме, что в процессе пост-продакшна из фильма была вырезана линия с Джессикой Честейн по соображениям тайминга, темпа картины. |
The Committee recognized maintenance of critical infrastructure and investing in "building back better" during the reconstruction phase as strategic opportunities for mainstreaming. |
Комитет признал поддержание важнейших объектов инфраструктуры в должном состоянии и повышение устойчивости объектов к бедствиям в процессе восстановления в числе ряда стратегических возможностей для включения усилий по уменьшению опасности бедствий в стратегии развития. |
The regional programme has also adopted this participatory approach in regional project development, and will continue doing so during the next programming cycle, 2014-2017. |
Региональная программа также использовала принцип обеспечения совместного участия в процессе разработки региональных проектов и будет продолжать использовать его в течение следующего программного цикла 2014 - 2017 годов. |
This specifies that only parts which have been added to or modified in the type-approved incomplete vehicle have to be checked during the inspection. |
В этом абзаце действительно уточняется, что в ходе осмотра должны проверяться только те части неукомплектованного транспортного средства официально утвержденного типа, которые были добавлены или модифицированы в процессе доукомплектования. |
At any rate, some of the problems noted in this paragraph could be addressed up front, during the pre-bid and bid processes discussed below. |
В любом случае некоторые из проблем, отмеченных в настоящем пункте, можно было бы решать заранее, на этапе, предшествующем конкурсным торгам, и в процессе рассмотрения заявок, о чем говорится ниже. |
The results are based on a JIU survey addressed to its 28 participating organizations and 20 MEAs during the research process, which took place from March 2013 to February 2014. |
Результаты основаны на информации, которую ОИГ получила, разослав в процессе исследования (март 2013 года - февраль 2014 года) анкеты с интересующими ее вопросами своим 28 организациям членам и 20 МПС. |
The report was submitted to the General Assembly for Member States' consideration during the post-2015 negotiations in early August 2014. |
Этот доклад был представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения государствами-членами в начале августа 2014 года в процессе переговоров по повестке дня на период после 2015 года. |
UNDP actively participated during 2013 in the revision of the 2005 HACT framework, with the goal of addressing implementation challenges and bottlenecks. |
В 2013 году ПРООН активно участвовала в процессе пересмотра разработанных в 2005 году рамок согласованного подхода к денежным переводам в целях ликвидации проблем и затруднений, связанных с осуществлением. |
This specific clause is not enshrined in the international Convention but emanates from cherished values and practices that were nurtured during the long struggle of independence. |
Корни этого конкретного положения следует искать не в международных конвенциях, а в тех дорогих сердцу эритрейцев ценностях и чаяниях, которые служили путеводной звездой в процессе многолетней борьбы за независимость. |
Scientific community discussions during CST, regional and/or subregional meetings support NMVA through an interface between policymakers and scientists |
Обеспечение поддержки НМОУ за счет взаимодействия разработчиков политики и ученых при проведении обсуждений с участием научного сообщества в процессе работы КНТ и во время региональных и/или субрегиональных совещаний |
Their only relaxation periods are during their participation in social events like child-naming or christening ceremonies, funerals or birthday parties, traditional festivals or other national festive occasions. |
Они отдыхают от работы только в процессе участия в общественных мероприятиях, таких как выбор имени для ребенка или церемонии крещения, похорон или дней рождения, традиционные фестивали или другие национальные праздничные мероприятия. |
Payload identifiers 96-127 are used for payloads defined dynamically during a session. |
Идентификаторы полезной нагрузки с 96 по 127 используется для полезной нагрузки, определяемой динамическии в процессе установления сессии. |
Recyclable and recycled materials contribute to make our products more ecological and reduce environmental impact. This is the result of the collaboration with our suppliers during years and their environmental commitment. |
Использование материалов, полученных в процессе или подлежащих вторичной переработке, позволило Ардеко сделать свою продукцию "Экологичной" и уменьшить загрязнение окружающей среды - такой результат является плодом десятилетнего партнерства с поставщиками, делающими акцент на защите природы. |
The name "cleanroom" was chosen to invoke the cleanrooms used in the electronics industry to prevent the introduction of defects during the fabrication of semiconductors. |
Название Cleanroom («чистая комната») взято из электронной промышленности - так называются помещения с высокой степенью защиты от загрязнений, позволяющие предотвратить появление дефектов в процессе производства полупроводников. |
Well, maybe the greats never had a daughter who checked out during the third of five planned real-time, mid-performance wardrobe changes. |
Что ж, может у великих никогда не было дочери, которая отвлеклась на третьем из пяти запланированных переодеваний в реальном времени прямо в процессе выступления. |
That law also prohibited divulging information which emerged during an investigation and which violated an individual's right to privacy without his consent. |
В соответствии с этим законом был также наложен запрет на разглашение сведений, ставших известными в процессе проведения оперативно-розыскных мероприятий и нарушающих право отдельного лица на частную жизнь, без его согласия. |
Metal matrix composites are engineered materials that contain one or more internally reinforcing phases which have been introduced into the metal or intermetallic matrix during processing. |
Композиты на металлической матрице представляют собой конструкционные материалы, содержащие внутренние армирующие компоненты одного или нескольких видов, которые вводятся в металлическую или интерметаллическую матрицу в процессе технологической обработки. |
More than 97 per cent coverage was achieved during the national immunization days, targeting approximately 1,383,000 children per round. |
Девяностосемипроцентный охват был достигнут в процессе проведения национальных дней иммунизации (НДИ), причем каждый раз это касалось примерно 1383000 детей. |
Mr. JOHANSEN (Norway) welcomed the progress made during the preparatory process on extending the scope of the Convention to include non-international conflicts. |
Г-н ЙОХАНСЕН (Норвегия) выражает удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в процессе подготовки второй обзорной Конференции, с учетом распространения сферы применения Конвенции на немеждународные конфликты. |
Training on the use of e-PAS has been provided to all users during the progressive roll-out of the system. |
Профессиональной подготовкой по вопросам использования системы служебной аттестации в электронной форме были охвачены все пользователи в процессе постепенного ввода в действие этой системы. |