The fabric is heated during the installation process consecutively in places where it is necessary to provide for the elasticity of same, by means of the direct-contact heating of a limited surface of the fabric to a required temperature. |
Нагрев полотна осуществляют в процессе монтажа последовательно в местах, где необходимо обеспечить эластичность полотна, путем непосредственного контактного нагрева ограниченной поверхности полотна до требуемой температуры. |
The technical result is a reduction in paste consumption during the screen printing process, and a reduction in the precious metals content of the paste, thus improving the rheological characteristics and printing properties of the paste as well as the adhesive properties thereof. |
Технический результат - уменьшение расхода пасты в процессе трафаретной печати; снижение содержания порошков драгоценных металлов в пасте, что обеспечивает улучшение реологических характеристик и печатных свойств пасты, улучшение адгезионных свойств. |
In the crop threshing method, which includes threshing to separate the mass of grain and chaff into an edible portion and a non-grain portion, the freshly threshed edible portion of the harvest is magnetically treated during the threshing process using a beater-type threshing drum. |
В способе обмолота сельскохозяйственных культур, включающем обмолот с разделением зерносоломистой массы на продуктивную и незерновую части урожая, в процессе обмолота молотильным барабаном бильного типа одновременно осуществляют магнитную обработку свежевымолоченной продуктивной части урожая. |
UNCTAD should provide enhanced technical support and cooperation to all developing countries, particularly LDCs, and to countries with economies in transition prior to, during, and in the follow-up to their WTO accession process. |
ЮНКТАД должна увеличить техническую поддержку, оказываемую развивающимся странам, в особенности НРС, и странам с переходной экономикой на этапе, предшествующем их присоединению к ВТО, в процессе присоединения и после присоединения. |
Received milk quality growth.. Sanitary and hygienic conditions control toughening during milking process.In the course of the next year "Ashtarak-Kat" CJSC together with the fund "Sevelitas" plans the installation of more 200 automated milking units. |
ужесточение контроля санитаро-гигиенических условий в процессе дойкиВ течении следующего года Компания "Аштарак-Кат" совместно с фондом "Севелитас" планирует установление еще 200 автоматизированных доильных аппаратов. |
Recalling that States have the ultimate responsibility to protect the human rights of IDPs living on their territory, the Representative continued, during the period under review, to engage in constructive dialogues with Governments with the goal of enhancing the protection of this particularly vulnerable group. |
призывает региональные организации рассмотреть возможные пути оказания поддержки в процессе разработки национального законодательства стран своих регионов и региональных стандартов, способствующих укреплению защиты прав человека ВПЛ, и рекомендует им интегрировать Руководящие принципы в свои институциональные основы. |
b An "adulterant" is a psychoactive substance other than the named substance that can be added intentionally, occur as a contaminant or result as a by-product during manufacture. |
Ь Наполнитель - психоактивное вещество, отличное от указанного вещества, которое может быть добавлено преднамеренно, встречаться в виде примеси или образовываться в качестве побочного продукта в процессе изготовления. |
It likewise deplores the fact that there is no separation of men, women and minors or of those awaiting trial and those who have been convicted within detention facilities, particularly those outside the capital, as the delegation acknowledged during the dialogue. |
Он также сожалеет об несоблюдении принципа раздельного содержания мужчин, женщин и несовершеннолетних, а также принципа содержания задержанных отдельно от осужденных в местах лишения свободы, в частности тех, которые расположены за пределами столицы, как это было признано делегацией в процессе диалога. |
It was agreed to change the "injury" requirement to read: "damage caused by heat during drying affecting the taste" with tolerances set at 5, 8, and 10 per cent. |
Было принято решение изменить позицию "продукт с повреждениями, каллусами..." следующим образом "продукт с повреждениями, образовавшимися под воздействием тепла в процессе сушки и сказывающимися на вкусе" с допусками в, соответственно, 5, 8 и 10%. |
Stationary noise test for motorcycles in traffic and during the periodical technical inspection in accordance with 29 of the German road traffic registration regulation |
Стационарное испытание мотоциклов с целью определения уровня производимого ими шума как в условиях дорожного движения, так и в процессе периодического технического осмотра в соответствии с пунктом 29 правил о регистрации дорожного транспорта в Германии |
Each strap (3) is provided with unique number which is assigned to a good during or after the production thereof and which is hidden under a non-transparent coating (for example a protective screen) which is irreversibly removable for disclosing the unique number. |
Каждая из полосок (З) имеет уникальный номер, присваиваемый товару в процессе или по окончании его изготовления, причем этот уникальный номер скрывается под непрозрачным покрытием (например, под защитной сеткой), которое можно необратимо удалить для раскрытия уникального номера. |
ReGet Junior will optimize its settigns to make the full use of your Internet connection, wherever it's a modem dial-up or fast ADSL/Cable/LAN connection - just select your connection type during installation and ReGet Junior will optimize the download settings for you. |
ReGet Junior самостоятельно оптимизирует свои настройки для использования вашего канала соединения в полную силу, будь это модемное соединение или скоростное соединение ADSL/Cable/LAN - просто выберите тип вашего соединения в процессе установки и ReGet Junior оптимизирует для вас параметры закачки. |
The law of radioactive displacements, also known as Fajans and Soddy law, in radiochemistry and nuclear physics, is a rule governing the transmutation of elements during radioactive decay. |
В химии радиоактивных элементов и ядерной физике закон радиоактивных смещений, также известный как правило радиоактивных смещений Содди и Фаянса, - основное правило, описывающее превращения элементов в процессе радиоактивного распада. |
Opens a log window that shows the events that have occurred. This is useful for seeing what happened during a lengthy download. Here you can see if any packages were skipped or if a connection timed out. |
Открывает окно журнала, отображающее произошедшие события. Это полезно, для просмотра событий в процессе долговременной загрузки. Здесь вы можете увидеть, какие пакеты были пропущены либо произошло превышение времени операции. Короткая кнопка |
Welcome the achievements made during the Romanian Chairmanship-in-Office in enhancing the political profile of the SEECP as the genuine "voice of the region" or partner of dialogue with other regional structures. |
приветствуют результаты, достигнутые в период пребывания Румынии на посту действующего Председателя, в процессе укрепления политического авторитета ПСЮВЕ в качестве подлинного «голоса региона» или партнера по диалогу с другими региональными структурами. |
TCCExEE shall protect the confidential information and property rights of the applicant and shall make all necessary attempts to protect confidential information received from the applicant during the whole process of certification under the applicable law. |
ИСЦ ВЭ в ходе своей деятельности ставит перед собой задачу о защите конфиденциальности информации и прав собственности заказчика, а также предпринимает адекватные меры, согласованные с нормами действующего законодательства для обеспечения конфиденциальности информации, полученной в процессе сертификации на всех уровнях. |
Another major experimental parameter is whether nuclear decay products (gamma rays or particles) are measured during neutron irradiation (prompt gamma), or at some time after irradiation (delayed gamma, DGNAA). |
Ещё одним важным параметром является следующий факт: изменяются ли в процессе облучения нейтронами продукты распада (быстрые гамма-лучи), или они изменяются через некоторое время после облучения (задержка гамма-лучей, ЗНАА). |
Award Review Board: the Award Review Board was established by the United Nations for vendors claiming that they have not been fairly treated during the solicitation process and who, subject to certain eligibility criteria, may request an administrative review of their bids. |
Контрольный совет по контрактам: Организация Объединенных Наций учредила Контрольный совет по контрактам для рассмотрения претензий поставщиков, которые считают, что к ним в процессе приглашения на торги отнеслись предвзято, и которые, в случае удовлетворения ряда критериев, могут потребовать провести административный обзор своих предложений. |
It can increase the transparency and credibility of decision-making, help ensure that all relevant issues are considered during the plan- or programme-making process and allow the early consideration of the public's opinions in the plan- or programme-making process. |
Оно может содействовать повышению степени прозрачности процесса принятия решений и доверия к нему, обеспечению того, чтобы все относящиеся к делу вопросы были учтены в процессе разработки планов и программ, а мнения общественности были заблаговременно рассмотрены в рамках этого процесса. |
It is of serious concern that the use of lead paint appears to be increasing with economic development and that exposures to lead may continue over many years as paintwork deteriorates or is removed during repainting and demolition. |
Серьезную озабоченность вызывает то, что, похоже, применение содержащей свинец краски растет по мере экономического развития и что воздействие свинца может продолжаться в течение многих лет по мере деградации красочного покрытия или его удаления при замене красочного покрытия или в процессе сноса. |
Tire balancers are installed on a vehicle's wheels during the tire balancing process and usually remain in service until the tire is rebalanced or replaced, or until the wheel or vehicle is retired from use. |
Устройства балансировки колес устанавливаются на колеса транспортного средства в процессе балансировки колес и, как правило, остаются в эксплуатации до момента разбалансировки или замены колеса либо до момента окончания срока службы колеса или транспортного средства. |
Calibrated granules are produced during a rock grinding process, the melting area is extended along the vertical axis, the calibrated granules are one-by-one lowered by the gravitational force thereof into the melting area and the fibres are drawn from each molten calibrated granules. |
В процессе измельчения породы изготавливают калиброванные гранулы, зону плавления выполняют растянутой по вертикальной оси, калиброванные гранулы поочередно под действием их силы тяжести опускают в зону плавления, а вытягивание волокна осуществляют из расплава каждой калиброванной гранулы. |
If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in Boot Parameter Arguments, Section 6.1. |
Если у вас есть такие проблемы как, например, остановка ядра в процессе загрузки, нераспознавание имеющихся устройств, неправильное определение дисков, то первое, что надо сделать, - проверить параметры загрузки, что обсуждается в Параметры загрузки, раздел 6.1. |
I was always very particular about the top quality of the input raw materials - garlic and alcohol - and about observing the strict hygienic standards during the actual production process. |
Я, разумеется, тщательно следил за отбором сырья для своего изделия - чеснока и спирта, а также за строгим соблюдением технологии производства и санитарно-гигиенических норм в процессе производства. |
If biomass is grown for energy with the amount grown equal to that burned for a given period, there would be no net build-up of CO2 since the amount released in combustion would be compensated for by that absorbed by the biomass during photosynthesis. |
Если при выращивании биомассы для производства энергии объем полученной биомассы равен объему, сжигаемому за данный период, чистого прироста СО2 происходить не будет, так как объем выбросов, образующихся при сжигании, будет компенсироваться объемом, поглощенным биомассой в процессе фотосинтеза. |