| Women can be better placed than men to carry out some peacekeeping tasks, including working in women's prisons and assisting female ex-combatants during demobilization. | Женщины могут более эффективно, чем мужчины, выполнять определенные миротворческие задачи, в том числе работать в женских тюрьмах и помогать женщинам - бывшим комбатантам в процессе демобилизации. |
| Violence against children should also continue to be raised during the universal periodic review process. | Вопросы насилия в отношении детей также следует продолжать поднимать в процессе универсального периодического обзора. |
| Such support will also be required during the implementation process. | Такая поддержка потребуется также в процессе осуществления. |
| Testimonies indicate that discrimination exists even during the act of torture in Darfur. | Показания свидетельствуют о том, что дискриминация существует даже в процессе пыток в Дарфуре. |
| NGOs had called for the compilation of all the comments made during the review process on criteria and operational sub-criteria. | НПО призвали свести воедино все замечания, внесенные в процессе рассмотрения критериев и оперативных подкритериев. |
| The Committee notes that article 7 requires appropriate provisions to be made for the public to participate during the preparation of the plan. | Комитет отмечает, что, согласно положениям статьи 7, соответствующая Сторона должна была предусмотреть участие общественности в процессе подготовки плана. |
| The Family Violence Investigation Report was developed to ensure that pertinent information is gathered during police investigations into intimate partner violence cases. | Подготовлен Доклад об исследовании насилия в семье, призванный обеспечить сбор всей необходимой информации в процессе расследования полицией случаев насилия в отношении интимных партнеров. |
| Staff welfare must remain a central consideration during the reform process, as motivated staff were loyal and productive. | Социальное обеспечение персонала должно оставаться центральным фактором, учитываемым в процессе реформ, поскольку мотивированные сотрудники лояльны и производительны. |
| The Executive Secretary thanked the members of the Committee for their support during this evaluation process. | Исполнительный секретарь поблагодарил членов Комитетов за поддержку, оказанную ими в процессе оценки. |
| Rentals should be secured during the registration process through recorded contracts to protect tenants from unaffordable rent hikes. | В процессе регистрации посредством регистрируемых договоров должны гарантироваться интересы арендаторов, с тем чтобы они были защищены от чрезмерного повышения арендной платы. |
| El Salvador therefore suggests indicating clearly that any act carried out during the expulsion process must comply with this requirement. | Поэтому мы предлагаем уточнить, что этому требованию должны соответствовать все действия, осуществляемые в процессе высылки. |
| The participation of indigenous peoples' representatives must be ensured during the formulation of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). | Необходимо обеспечить участие представителей коренных народов в процессе разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РППР). |
| The legal regime for personal data gathered during the activities of law-enforcement bodies shall be defined by law. | Правовой режим персональных данных, собранных в процессе деятельности правоохранительных органов, устанавливается законом. |
| In total, approximately 1,700 targeted comments were received during the commenting process, as well as a number of more general comments. | В общей сложности, в процессе комментирования были получены около 1700 конкретных замечаний и более общих комментариев. |
| UNDP management was mindful of the geographical representation of staff during the selection process, and would regularly update the Board. | Руководство ПРООН учитывало географическую представленность персонала в процессе отбора и намерено регулярно представлять Совету новейшие сведения. |
| Afghanistan noted with satisfaction steps taken to ensure respect for the human rights of citizens during decision-making processes. | Афганистан с удовлетворением отметил шаги, предпринимаемые правительством Новой Зеландии в целях обеспечения соблюдения прав человека граждан в процессе принятия решений. |
| The disregard of women's welfare during austerity highlights the persistence of discriminatory views and reinforces the need for gender-sensitive fiscal planning. | Пренебрежение благосостоянием женщин в процессе осуществления мер бюджетной экономии еще раз подчеркивает устойчивость дискриминационных стереотипов и вновь подтверждает необходимость планирования налогово-бюджетной политики с учетом гендерной проблематики. |
| An improper understanding of these linkages translates into errors during the implementation process. | Неправильное понимание этих связей приводит к ошибкам в процессе внедрения. |
| The Administrative Tribunal for Public Works Contracts is the court that adjudicates on disputes or complaints that may arise during the procurement process. | Административный суд по государственным закупкам занимается рассмотрением споров или исков, возникающих в процессе государственных закупок. |
| Free legal assistance to persons in material need is guaranteed to third-party nationals in detention during the review proceedings on detention. | Задержанным малоимущим гражданам третьих стран помощь адвоката в процессе пересмотра решения о задержании предоставляется бесплатно. |
| It is also concerned that children do not receive appropriate information and support during the adoption process. | Он также выражает озабоченность по поводу того, что дети не получают достаточной информации и поддержки в процессе их усыновления. |
| Representatives of the country's associations of persons with disabilities were consulted during the preparation of this report. | В процессе подготовки настоящего доклада были проведены консультации с представителями общественных объединений инвалидов страны. |
| The Bill has innovative provisions which address spiritual and traditional dimensions and abuse during treatment of mental conditions. | Законопроект включает нововведения, касающиеся духовных и традиционных аспектов и нарушений, допускаемых в процессе лечения психических заболеваний. |
| Further instructions you will see during searching and reservation stages. | Инструкции по дальнейшим действиям Вы увидите в процессе поиска. |
| The Default Internal Network is defined during installation of the ISA firewall software. | Внутренняя Сеть по умолчанию определяется в процессе установки программ брандмауэра ISA. |