According to the classes of motor cycles, the minimum distances to be completed during conditioning are: |
1.3.1.1 В зависимости от классов мотоциклов минимальные расстояния, которые должны быть пройдены в процессе кондиционирования, составляют: |
The witness can ask security during traveling in course of attending case proceeding in the court. |
Свидетель может просить об обеспечении личной охраны во время поездок в суд в процессе судебного разбирательства. |
Enhancing procedural aspects of countering terrorism, including strengthening of the position of victims during criminal proceedings, related to the rule of law |
Совершенствование процессуальных аспектов обеспечения законности в процессе борьбы с терроризмом, включая укрепление положения жертв в ходе уголовного судопроизводства |
However, the Committee is concerned that participation by civil society in public decision-making remains weak, including during the policy formulation, planning and budgeting phases of Government programmes. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что участие гражданского общества в процессе принятия государственных решений остается недостаточным, в том числе в ходе формулирования политики, планирования и бюджетного обеспечения правительственных программ. |
Consequential improvements to business processes and systems, having implications across the Organization, are also being addressed simultaneously, during the IPSAS implementation. |
Одновременно решается также задача внедрения вытекающих из этого совершенствований в рабочие процедуры и системы, которые имеют последствия для всей Организации, в процессе внедрения МСУГС. |
The Government of Mexico is proposing to stockpile already available pharmaceutical-grade CFCs, to be used by the enterprise during the conversion process. |
Правительство Мексики предлагает создать резервный фонд из уже доступных ХФУ фармацевтического класса, чтобы предприятие могло использовать их в процессе конверсии. |
This may require their repeated and regular consideration during the negotiating process to ensure that they are incorporated throughout the proposed text of the agreement. |
Это может потребовать их неоднократного и регулярного рассмотрения в процессе переговоров, чтобы обеспечить их максимально полное включение в предлагаемый текст соглашения. |
The review team communicated actively with the Parties' designated experts during the 2009 review process. |
Группа, проводившая обзор, активно общалась с назначенными Сторонами экспертами в процессе обзора в 2009 году. |
Welcomes the consideration being given to the sound management of chemicals during the fifth Global Environment Facility replenishment process; |
приветствует то внимание, которое было уделено рациональному регулированию химических веществ в процессе пятого пополнения Фонда глобальной окружающей среды; |
The representative of OICA requested availability of the feedback received by the secretariat during the consultation process of the strategic note on the Transport Division website. |
Представитель МОПАП поинтересовался, не получал ли секретариат каких-либо замечаний в процессе консультаций в связи с памятной запиской по стратегическим вопросам на веб-сайте Отдела транспорта. |
The container temperature may vary from the environmental temperature during testing. |
В процессе испытания температура резервуара может варьироваться в зависимости от температуры окружающей среды; |
The Group has observed significant progress in the demilitarization of the Bisie mine through the redeployment of FARDC units in Walikale during the regimentation process. |
Члены Группы отметили значительный прогресс в деле демилитаризации рудника в Биси благодаря развертыванию подразделений ВСДРК в Валикале в процессе реорганизации. |
The law stipulates that during the consultation process, indigenous peoples are expected to participate through their institutional and representative organizations established in accordance with their own uses and customs. |
Закон предусматривает, что в процессе консультаций коренные народы будут участвовать через посредство своих институциональных и представительных организаций, учрежденных в соответствии с их обычаями и традициями. |
National energy saving programmes should be initiated immediately; later, during implementation, they may be supplemented by various measures to ensure that changing conditions are properly taken into account. |
Незамедлительно должно быть начато осуществление Национальных программы по энергосбережению; в дальнейшем в процессе реализации они могут быть дополнены различными мерами для адекватного учета меняющихся условий. |
This document reflects much of the good practice in promoting public participation in international forums identified during the consultation process, and subsequently by the Task Force. |
З. В настоящем документе отражены многочисленные позитивные примеры содействия участию общественности в международных форумах, которые были выявлены в процессе консультаций и позднее отмечены Целевой группой. |
It was noted that the publication drew together many of the experiences in promoting public participation in international forums identified during the consultation process. |
Было отмечено, что в публикации отражены многочисленные примеры опыта содействия участию общественности в международных форумах, которые были выявлены в процессе консультаций. |
The Subcommittee notes that many of the forms of ill-treatment to which it referred in its earlier report appear to continue to be used during administrative detention. |
Подкомитет отмечает, что многие из форм жестокого обращения, на которые он ссылался в своем предыдущем докладе, по всей видимости, продолжают использоваться и в процессе административного задержания. |
Thirdly, it will use the recommendations made during the review and accepted by Australia to inform the development of Australia's National Human Rights Action Plan. |
В-третьих, она будет использовать рекомендации, сформулированные в процессе обзора и принятые Австралией, для информационного наполнения Национального плана действий Австралии по правам человека. |
Emissions of PentaBDE to air during production |
Выбросы пента-БДЭ в атмосферу в процессе его производства |
Preparedness efforts can help reduce access constraints in the event of a natural disaster, for instance when they are addressed during contingency planning processes. |
Усилия по обеспечению готовности могут помочь сократить число препятствий для доступа в случае стихийного бедствия, например если эти вопросы решать в процессе разработки планов на случай непредвиденных ситуаций. |
The system-wide IPSAS project team continued to provide guidance and technical support to United Nations system organizations during and after IPSAS implementation. |
Группа по проекту общесистемного перехода на МСУГС продолжала предоставлять руководящие указания и техническую поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций в процессе перехода на МСУГС и после его окончания. |
In the upper stratosphere, there may be significant local time variation in ozone during daytime that needs to be accounted for in the data analysis. |
В верхних слоях стратосферы в содержании озона в течение дня могут наблюдаться существенные временные колебания, которые необходимо учитывать в процессе анализа данных. |
Some countries report that sometimes no substantive consideration is given to comments from NGOs and to the results of consultation during the planning process in general. |
Некоторые страны сообщают, что иногда не происходит значимого рассмотрения высказанных НПО комментариев и не учитываются результаты консультаций, полученные в процессе планирования в целом. |
In January 2010, the Human Rights Council during its thirteenth special session emphasized the need to apply a gender-based approach to the recovery process. |
В январе 2010 года Совет по правам человека в ходе своей тринадцатой специальной сессии особо отметил необходимость применения подхода, основанного на учете гендерного фактора, в процессе восстановления. |
Moreover, the Inspectors noted that there is a grey area, in terms of accountability, concerning effective language testing during the recruitment process. |
Кроме того, Инспекторы отметили, что существует некая "серая зона" с точки зрения подотчетности, связанная с реальной проверкой языковых знаний в процессе найма. |