Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
The Special Rapporteur calls on States to ensure effective follow-up on the national level by consulting civil society and human rights defenders about the problems identified and the recommendations put forward during the UPR process. Специальный докладчик призывает государства обеспечить принятие эффективных последующих мер на национальном уровне посредством проведения консультаций с гражданским обществом и правозащитниками относительно выявленных проблем и рекомендаций, внесенных в процессе УПО.
NGOs had provided information on repeated acts of abuse during the process of transferring detainees to interrogation centres; he was therefore curious about the existing system for receiving complaints. НПО представили информацию о неоднократных случаях жестокого обращения в процессе перевода задержанных в центры проведения допросов; в связи с этим он хотел бы получить информацию о существующей системе приема жалоб.
Measures taken to ensure the minimization of ERW during the training process of armed forces in peace time. меры, принятые с целью обеспечить минимизацию ВПВ, в процессе обучения вооруженных сил в мирное время.
It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. Она подчеркнула важность принципа верховенства закона в процессе строительства институтов Черногории и закрепления принципов, позволяющих им функционировать надлежащим образом.
The Indian Council of South America commended the Russian Federation for its continued reforms in its transition to a democratic State, and its contribution during the Durban Review Conference. Южноамериканский совет по делам индейцев высоко отозвался о Российской Федерации в связи с продолжением ею реформ в процессе перехода к демократическому государству и ее вкладом в проведение Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Other key issues that underpin the full enjoyment of women's rights have generally not been addressed during the dialogue, such as access to adequate housing, land and political representation and the right to reproductive choice and family planning. В процессе диалога не были затронуты и другие вопросы, от которых зависит полноценное осуществление женщинами прав человека, такие как доступ к надлежащему жилью, земле и политической представленности, а также право на выбор в вопросах рождения детей и планирования семьи.
All these safety aspects should be studied not only during initial training, but also in refresher or retraining courses (at least every five years), which should be encouraged and generalized. Упомянутые аспекты безопасности следует изучать не только в процессе первоначальной подготовки, но также на курсах повышения квалификации или переподготовки (по крайней мере каждые пять лет), которые следует настоятельно рекомендовать и широко распространять.
Those services included providing training to governmental experts from States parties under review and reviewing States, supporting the country reviews and producing thematic reports on implementation trends and the technical assistance needs identified during the review process. Эти услуги включали обеспечение подготовки правительственных экспертов из государств-участников, в отношении которых проводится обзор, и государств, которые его проводят, оказание поддержки в проведении страновых обзоров и подготовке тематических докладов о тенденциях в процессе осуществления и потребностях в технической помощи, выявленных в процессе обзора.
Any fissile material produced after the entry into force of an FMCT, either in fissile material production plants or through the operation of civil nuclear facilities, would presumably be subject to safeguards verification during processing, use and storage. Всякий расщепляющийся материал, произведенный после вступления в силу ДЗПРМ либо на предприятиях по производству расщепляющегося материала, либо в процессе функционирования гражданских ядерных объектов, подлежал бы гарантийной проверке в процессе обработки, использования и хранения.
The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма.
PCDDs and PCDFs, for example, can be formed unintentionally during the manufacture of chlorophenols, which have been used in the preservation of wood, paints and glues, as well as during the manufacture of other industrial chemicals and pesticides. Например, ПХДД и ПХДФ могут образовываться непреднамеренно в процессе изготовления хлорфенолов, использовавшихся в качестве консервантов древесины, красок и клеев, а также в процессе изготовления других промышленных химических веществ и пестицидов.
In the same way, national focal points were requested to make sure that information provided by NGOs was duly taken into consideration during the national reporting process. Национальным координационным центрам также было рекомендовано обеспечить, чтобы информация, представленная НПО, была должным образом учтена в процессе подготовки национальных докладов.
This was observed repeatedly in the countries visited by the Subcommittee, through numerous interviews both with detainees and officials from various State organizations and civil society, and through information collected and verified during these visits. Это неоднократно отмечалось в странах, посещенных Подкомитетом, в процессе бесед с содержащимися под стражей лицами, чиновниками из различных государственных организаций и представителями гражданского общества и в процессе сбора и проверки информации в ходе этих посещений.
Any information, records, reports, or other documents disclosed to the Ukrainian Mediation Center (UMC) and the mediator during preparation for mediation or developed during it remain confidential. Любая информация, записи, отчеты или другие документы, предоставленные Украинскому центру медиации (УЦМ) и медиатору во время подготовки к медиации или выработанные в процессе медиации, являются конфиденциальными.
Both during the debate on his report to the General Assembly and during his contacts with Governments, the Special Rapporteur was requested to include in his next report some reliable statistics on the effects of the embargo. Как в ходе обсуждения доклада Специального докладчика Генеральной Ассамблее, так и в процессе контактов с правительствами Специального докладчика просили включить в его следующий доклад некоторые достоверные статистические данные относительно последствий эмбарго.
In so doing, the Representative examined issues of protection and assistance in all phases of displacement - protection from arbitrary displacement, protection and assistance during displacement, and during return or resettlement and reintegration. В ходе поездки Представитель рассмотрел вопросы защиты и помощи на всех этапах перемещения защиты от принудительного перемещения, защиты и помощи при перемещении и в процессе возвращения или переселения и реинтеграции.
Although the tool had a provision for development of training needs that were identified during supervisor and individual consultation, the attainment of these training needs were not taken into consideration during the evaluation process in several instances. Хотя этот механизм также предусматривает наращивание потенциала в области профессиональной подготовки и удовлетворение потребностей, выявленных в ходе консультаций с руководителями и отдельными сотрудниками, достижение этих целей в области профессиональной подготовки в некоторых случаях не учитывалось в процессе оценки.
The forum reiterated the crucial role of the private sector both during the assessment of each country's trade facilitation needs and priorities within the WTO negotiations and during the implementation of their trade facilitation commitments. На форуме была вновь подтверждена важнейшая роль частного сектора как в процессе оценки потребностей каждой страны в упрощении процедур торговли и приоритетов на переговорах в рамках ВТО, так и в ходе осуществления их обязательств по упрощению процедур торговли.
It can be seen then that changes in the laws of methane desorption and drainage during the various stages of exploitation of a coal deposit also require changes in the technology for extracting gas. Таким образом, изменение закономерностей десорбции и дренирования метана на различных стадиях освоения угольного месторождения свидетельствует о том, что требования к технологии извлечения газа в процессе выемки угля также меняются.
With regard to the work of the Committee during its sixty-sixth session, she welcomed the fact that it intended to consider a preliminary draft recommendation on the prevention of racial discrimination in the administration and the functioning of the system of justice. Касаясь работы Комитета на его шестьдесят шестой сессии, г-жа Из-Шаррен с удовлетворением отмечает, что Комитет планирует рассмотреть предварительный проект общей рекомендации о предупреждении расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы правосудия.
The lack of involvement of senior leadership during the initial phase of the planning process increases the risk of a mismatch between operational planning considerations during the initial phase of mission planning and the expectations of senior management who are appointed after completion of the initial mission planning phase. Неучастие старших руководителей в процессе планирования на первоначальном этапе повышает опасность расхождений между оперативными планами, подготовленными на начальном этапе планирования миссий, и позицией старших руководителей, которые назначаются после завершения первоначального этапа планирования миссий.
It is also planned to stage a special campaign to ensure that health service employees are aware of the importance of fathers being involved as active participants during pre-natal care and the birth and post-natal care of their children. Планируется организовать также проведение специальной кампании для обеспечения осознания сотрудниками органов здравоохранения важности активного участия отцов в процессе медицинского обслуживания в пренатальный период, в процессе родов и в процессе ухода за новорожденными в постнатальный период.
To reach this goal, it is essential to identify the desired impact during the planning process and to assess the potential for its achievement when monitoring programmes. Для достижения этой цели важно заранее определять в процессе планирования желаемую результативность программ и проводить в процессе наблюдения за осуществлением программ оценку возможностей ее достижения.
It regrets that it has not had the opportunity to engage more quickly with States in the early stages of their participation in the system of the Optional Protocol, and in particular during the process of establishing their NPMs. Он сожалеет, что не мог более быстро взаимодействовать с государствами на ранних этапах их участия в системе Факультативного протокола и, в частности, в процессе создания их НПМ.
This included a survey to establish a baseline of staff satisfaction with existing information and communications technology services, and the development of appropriate metrics and targets to monitor the impact of restructuring from 2011 to 2015, including on service delivery during the 2011 transition. Это включает проведение обследования для установления базового уровня удовлетворения персонала существующими услугами в сфере ИКТ и разработку надлежащих нормативных и целевых показателей для контроля за отдачей от реорганизации в период 2011 - 2015 годов, в том числе в области оказания услуг в процессе перехода в 2011 году.