Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
The Glossary for Transport Statistics was published for the first time in 1994 with the purpose of assisting member countries during the collection of data on transport made by the UNECE, ECMT and Eurostat through the Common Questionnaire. Глоссарий по статистике транспорта был впервые опубликован в 1994 году в целях оказания помощи странам-членам в процессе сбора данных по транспорту, осуществляемого ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростатом с использованием Общего вопросника.
In addition, in both Military Coordination Commission meetings, the parties discussed their provision of security for the Boundary Commission's staff and contractors operating in the Temporary Security Zone and the adjacent areas during demarcation. Кроме того, на двух заседаниях Военно-координационной комиссии стороны рассмотрели меры, принимаемые ими в целях обеспечения в процессе демаркации безопасности сотрудников Комиссии по установлению границы и подрядчиков, работающих во Временной зоне безопасности и прилегающих районах.
When the nuclear incident has occurred during transportation, jurisdiction lies, unless otherwise provided, with the courts of the Contracting State in whose territory the nuclear substances involved were at the time of the incident. Когда ядерный инцидент происходит в процессе транспортировки, соответствующей юрисдикцией обладают, если не предусмотрено иное, суды договаривающегося государства, на территории которого во время инцидента находились соответствующие ядерные вещества.
18.4.1.3.1 Set the test chamber at a temperature which is 20 ºC higher than the maximum temperature which may occur during transport or, if higher, the temperature at the time of loading. 18.4.1.3.1 Разогреть испытательную камеру до температуры, на 20ºС превышающей максимальную температуру, которая может наблюдаться в процессе перевозки или в момент погрузки, если такая температура выше.
The changes recently introduced do not directly relate to fight against terrorism, because it was determined during the preparatory work on these bills that requirements under resolution 1373 were already fulfilled in existing laws and bills. Недавно внесенные изменения не касаются непосредственно борьбы против терроризма, поскольку в процессе подготовительной работы над этими законопроектами было установлено, что выполнение требований резолюции 1373 уже предусматривается существующими законами и законопроектами.
At the first meeting, held during the thirty-first session of the Commission, the Chairman underscored the importance of United Nations system involvement in the five-year review process and detailed the nature of the review. На первом совещании, состоявшемся во время проведения тридцать первой сессии Комиссии, Председатель подчеркнула важное значение участия системы Организации Объединенных Наций в процессе пятилетнего обзора и подробно остановилась на характере обзора.
Let me mention in conclusion that the people of the Republic of Moldova, as a part of the former Soviet Union, suffered enormous losses during the cold war because of the lack of progress in the disarmament process. Позвольте мне упомянуть в заключение, что народ Республики Молдова, как части бывшего Советского Союза, понес огромные потери во время "холодной войны" из-за отсутствия прогресса в процессе разоружения.
Analytical summary: Correction of a mistake which slipped in when the United Nations Recommendations were harmonized (in the interval between the tenth and the eleventh editions) during the restructuring of RID/ADR and has gone unnoticed until now. Необходимо исправить ошибку, которая возникла в процессе согласования с Рекомендациями ООН (при переходе от десятого к одиннадцатому изданию) в ходе работы по изменению структуры МПОГ/ДОПОГ и которая до сих пор не была замечена.
He claims a violation of the principles of equality before the law and of equality of arms, arguing that, during the proceedings, "inexplicable privileges" were granted to the prosecution, such as allowing it to propose certain measures. Он ссылается на нарушение принципов равенства перед законом и равенства сторон в процессе, заявляя, что в ходе разбирательства обвинению были предоставлены "необъяснимые привилегии", включая разрешение предлагать определенные процессуальные действия.
Concerning paragraph 19 as indicated during the dialogue, The Bahamas is indeed in the process of ensuring the application of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol in internal law. [В отношении пункта 19] Как указывалось в ходе диалога, Багамские Острова действительно находятся в процессе включения Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года во внутреннее право.
This Section is also responsible for classifying and distributing the judgements, orders, applications, pleadings and other official documents of the Tribunal, as well as for receiving and archiving the exhibits presented by the parties during the proceedings. На эту секцию также возложены классификация и распространение решений, постановлений, ходатайств, судебных речей и других официальных документов Трибунала, а также получение и хранение в архиве вещественных доказательств, представленных сторонами в процессе судопроизводства.
The force has been temporary and limited: during the electoral process its strength was increased for the specific purpose of providing security for the OSCE monitoring teams and parliamentary observers. Силы были временными и ограниченными по своей численности: в процессе выборов их численный состав был увеличен с конкретной целью обеспечения безопасности групп наблюдателей ОБСЕ и парламентских наблюдателей.
If, during the course of providing such assistance, a country requests further information on matters pertaining to nuclear or chemical weapons, the Branch then forwards this request to the IAEA or the OPCW, respectively. Если в процессе оказания такой помощи та или иная страна запрашивает дополнительную информацию по вопросам, касающимся ядерного или химического оружия, Служба направляет эту просьбу, соответственно, МАГАТЭ или ОЗХО.
This is a result of deep inequalities in the distributions of assets during the privatisation process and women's access to land, which limits women's resources as well as smaller size of requested loans and traditional views on women's role in a society. Такая ситуация является следствием глубокого неравенства в распределении активов в процессе приватизации и доступа женщин к земле, ограничивающего ресурсы женщин, а также менее крупного размера запрашиваемых ссуд и традиционных представлений о роли женщин в обществе.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to review environmental concerns during the procurement process, using the guidance provided in the UNDP Procurement Manual. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует ввести процедуры для анализа экологических вопросов в процессе закупок, используя указания, содержащиеся в Руководстве ПРООН по закупкам.
The London Group web site, maintained by its secretariat, played an important role during the revision of SEEA by ensuring that the international community was informed of the developments in the revision process and providing opportunities for commenting on draft chapters. Важную роль в процессе пересмотра КЭЭУ играл обслуживаемый секретариатом веб-сайт Лондонской группы, с помощью которого обеспечивалось информирование международного сообщества о событиях, касающихся пересмотра КЭЭУ, и читателям предоставлялась возможность высказывать замечания по проектам глав.
A separate chapter of the subject The Police Law deals with the respect for human rights and freedoms during police escorting; in particular, the rights and restrictions on use of force by the police are specified. Отдельный раздел темы "Полицейское право" касается соблюдения прав человека и свобод в процессе конвоирования, включая, в частности, уделение особого внимания соблюдению прав и ограничениям на применения силы со стороны полиции.
An impermeable barrier such as a tarpaulin should be spread out near the sample point, but not in an area where any member of the sampling team will step on it during the sampling. Вблизи контрольной точки следует расстелить водонепроницаемый барьер, например, брезент, но не в том месте, на которое любой из членов группы по отбору проб будет наступать в процессе отбора проб.
Information security requirements have also been incorporated into the proposal process for new projects to ensure more consistent application of robust and appropriate security requirements during the development of new systems. Кроме того, требования в сфере информационной безопасности были учтены в процессе подготовки предложений в отношении новых проектов в целях обеспечения более последовательного применения функциональных и надлежащих требований в сфере обеспечения безопасности в процессе разработки новых систем.
Requirements for air temperature monitoring devices during carriage of quick-frozen foodstuffs - their placement, frequency of measurement, air temperature recording and data storage time Требования к приборам для контроля температуры воздуха в процессе перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов, их размещению, периодичности проведения измерений и регистрации температуры воздуха, продолжительности хранения информации
Reference sample weighing All mass readings during a weighing session shall be verified by weighing reference PM sample media (e.g. filters) before and after a weighing session. Все значения массы в процессе взвешивания проверяются путем взвешивания эталонных средств для отбора проб ТЧ (например, фильтров) до и после взвешивания пробы.
The modal weighting factors specified in the test cycle procedure shall be taken into account by taking a sample proportional to the exhaust mass flow during each individual mode of the cycle. Весовые коэффициенты, установленные в процедуре испытаний для каждого режима, учитывают путем отбора пробы, пропорциональной всему потоку отработавших газов, в процессе выполнения каждого отдельного режима цикла.
Despite ongoing improvements in policy and management, migrant workers, largely women, face exploitation, human rights violations and violence in Indonesia, during transit, while working in destination countries, and upon their return to Indonesia. Несмотря на постоянное совершенствование политики и управления трудящиеся-мигранты, главным образом женщины, сталкиваются с эксплуатацией, нарушениями прав человека и насилием и в Индонезии, и в процессе транзита, и в период работы в странах назначения, а также по возвращении в Индонезию.
The two applications in which CTC was used as a process agent in the Brazil project were the production of vinyl chloride monomer and the removal of nitrogen trichloride during the production of chlorine. Проект, реализуемый в Бразилии, касается двух видов применения ТХМ в качестве технологического агента - в производстве хлорвинилового манометра и для отщепления трёххлористого азота в процессе производства хлора.
That was demonstrated very clearly again to us in Johannesburg, during the World Summit on Sustainable Development, in which civil society participated fully both in the preparatory process and the Summit itself. Это было ясно продемонстрировано в Йоханнесбурге в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, где гражданское общество было задействовано и в процессе подготовки, и во время самого саммита.