Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
Mechanisms, such as the United States military's Detention Review Board, should be more transparent and respect detainees' needs for effective legal support and assistance during the process of review. Такие механизмы, как Комиссия вооруженных сил США по проверке случаев задержания, должны быть более транспарентными в своей работе и уважать потребности задержанных в эффективной юридической поддержке и помощи в процессе пересмотра дел.
While this report does not consider issues of patient autonomy in respect of deciding to end life, it is nonetheless necessary to ensure that patients be able to make autonomous, informed decisions regarding the quality of health during the process of dying. Хотя в настоящем докладе не рассматриваются вопросы самостоятельности пациента при решении о конце его жизни, тем не менее необходимо обеспечить, чтобы пациенты могли принимать самостоятельные, осознанные решения в отношении качества здоровья в процессе умирания.
Consequently, he stresses that older persons must be treated with as much dignity during the process of dying as they should have been in the earlier phases of their life course. Поэтому он подчеркивает, что с пожилыми людьми следует обращаться с как можно большим уважением в процессе их умирания так же, как когда они были на более ранних этапах своей жизни.
Here, the deadlock in the United Nations bodies during the process to determine Kosovo's future status does not justify the conclusion that a unilateral declaration of independence hitherto not in accordance with international law is suddenly deserving of an imprimatur of compliance. В данном случае тупиковая ситуация, возникшая в органах Организации Объединенных Наций в процессе определения будущего статуса Косово, не является оправданием вывода о том, что односторонняя декларация независимости, которая до этого не соответствовала нормам международного права, вдруг начинает ему соответствовать.
It was underlined, however, that education was frequently found to be interrupted, delayed or even denied during emergencies and in the reconstruction process. Вместе с тем в нем подчеркивается, что в условиях чрезвычайной ситуации и в процессе восстановления образование зачастую прерывается, откладывается или даже наталкивается на отказ.
It became clear during the preparatory process for the High-level Review, that there was no analytical framework with effective indicators or criteria to comprehensively assess progress in addressing the vulnerabilities of small island developing States through implementation of the Mauritius Strategy. В процессе подготовки к обзору высокого уровня стало очевидно, что аналитические рамки, включая эффективные показатели или критерии комплексной оценки прогресса в устранении факторов уязвимости малых островных развивающихся государств на основе осуществления Маврикийской стратегии, отсутствуют.
'Additive systems' mean additional fixed elements of the service equipment of a tank, integrated in the emptying devices, which, during the filling of storage tanks, mix so-called additives with the product to be delivered. «"Системы добавления присадок" - означает встроенные в разгрузочные устройства дополнительные стационарные элементы сервисного оборудования цистерны, которые в процессе наполнения резервуаров для хранения добавляют в подаваемый продукт "присадки".
(a) A biological risk owing to environmental pollution from the harmful substances contained in engine exhaust and the waste products produced during and after a vehicle's service life. (а) Биологическая, связанная с загрязнением окружающей среды вредными веществами, содержащимися в отработавших газах двигателя, а также отходами, образующимися в процессе и по окончании эксплуатации транспортного средства.
Another part of the workshop's programme is devoted to analysing the experiences gained during the development of Road Maps on Mainstreaming Ageing in Armenia and the Republic of Moldova. Другая часть программы практикума посвящена анализу опыта, накопленного в процессе разработки "Дорожных карт по актуализации проблем старения" в Армении и Республике Молдова.
These acts usually occurred at the time of arrest, during transport to police stations or at police stations in the first few hours of detention. Как правило такие действия совершаются во время ареста, в процессе доставки в полицейские участки или в самих полицейских участках в первые часы заключения под стражу.
(b) Guarantee that all asylum-seeking unaccompanied and separated children are appointed a guardian during their asylum procedure regardless of their nationality; Ь) гарантировать назначение опекуна для всех просителей убежища несопровождаемых и разлученных детей в процессе рассмотрения их ходатайств об убежище независимо от их гражданства;
Harmonization of the Committee's work depended on the Secretariat's assistance, in particular its provision of the concluding observations of other treaty bodies during the Committee's consideration of periodic reports. Согласование работы Комитета зависит от содействия секретариата, в частности от наличия заключительных замечаний других договорных органов в процессе рассмотрения периодических докладов Комитетом.
There is an absence of holistic and rights-based child protection mechanisms accessible to all children on the move irrespective of their status at the country of origin, during movement and at destination. Не существует целостных и основанных на защите прав ребенка механизмов, доступных для всех мигрирующих детей, независимо от их статуса в стране происхождения в процессе миграции и по прибытия к месту назначения.
On how best to engage with non-State actors, she said that if those actors were transnational corporations, human rights defenders should be consulted during the impact assessment of projects. Касаясь вопроса о путях взаимодействия с негосударственными субъектами, оратор говорит, что если такими субъектами являются транснациональные корпорации, то с правозащитниками следует консультироваться в процессе оценки воздействия проектов.
Despite the diversity of thematic areas, many common challenges were identified during the meeting and in the preparation of the ECLAC document (see para. 3 above), and are described below. Невзирая на большое разнообразие тематических областей в ходе регионального совещания и в процессе подготовки документа ЭКЛАК (см. пункт З выше) были выявлены многие общие проблемы, которые рассматриваются ниже.
The researcher's broad assessment of the current state of anti-corruption reform through the desk review and meetings during the on-site visit further confirmed the gaps and technical assistance needs identified in those reports. Проведенная исследователем общая оценка текущего состояния реформирования сферы борьбы с коррупцией в процессе заочного обзора и встреч, состоявшихся в ходе выезда на место, дополнительно подтвердила те недостатки и потребности в технической помощи, которые были выявлены в этих отчетах.
The Subcommittee continued to participate in the process to harmonize treaty-body working methods, and had increased its contacts with other United Nations committees and specialized agencies, taking their programmes into account during visits. Подкомитет продолжает участвовать в процессе согласования методов работы договорных органов и расширяет свои контакты с другими комитетами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, учитывая их программы в ходе своих поездок.
The portal also contains a knowledge base created and updated during the reporting process with the aim of facilitating a smooth reporting process and ensuring coherence in future reporting cycles. Портал также содержит базу знаний, созданную и обновляемую в процессе отчетности в целях содействия бесперебойности и обеспечения последовательности в будущих циклах отчетности.
Of the recommendations made by the AAC during 2009, most have either been implemented or are in the process of being implemented. Из всех рекомендаций, вынесенных КРК в 2009 году, большинство либо выполнены, либо находятся в процессе осуществления.
The Committee is also concerned that civil society organisations were not involved in the follow-up to the Committee's previous concluding observations or afforded adequate opportunities to present their views during the preparation of the State party's third periodic report. Комитет обеспокоен и тем, что организации гражданского общества не привлекались к выполнению предыдущих заключительных замечаний Комитета и что они не имели достаточных возможностей для того, чтобы выразить свою точку зрения в процессе подготовки третьего периодического доклада государства-участника.
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции.
Parliament had taken notice of those concerns during the select committee process and had made a number of amendments to the bill, in particular improving the process for taking samples from young people. Парламент принял к сведению эти опасения в процессе формирования комитета и внес в данный законопроект поправки, в частности усовершенствующие процесс взятия проб у молодых людей.
(e) When some parts of munitions are stored during the manufacturing process, are conditions and limited durations of storage known and applied? ё) когда в процессе изготовления производится хранение некоторых частей боеприпасов, известны ли и применяются ли условия и ограниченные сроки хранения?
OHCHR plays a decisive role in the process of implementation of the United Nations study's recommendations and its advice and support have continued to be critical during the initial phase of the Special Representative's mandate. УВКПЧ играет решительную роль в процессе осуществления рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, и его советы и поддержка были незаменимыми на начальном этапе реализации мандата Специального представителя.
The Chairperson underlined that he had taken the comments formulated during the informal meeting of 10 July 2009 into account in the elaboration of the outcome document under the road map. Председатель подчеркнул, что в процессе подготовки итогового документа в рамках дорожной карты он учитывал замечания, сформулированные на неофициальном совещании, состоявшемся 10 июля 2009 года.