Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
During the preparation for the Beijing Conference, UNIFEM had built partnerships, mechanisms and processes in several countries which could now be strengthened to assist in the implementation process. В процессе подготовки к Пекинской конференции ЮНИФЕМ наладил связи, механизмы и процессы в различных странах, которые сейчас можно было бы укрепить и использовать в процессе осуществления Платформы.
During his mission, the Special Rapporteur again conveyed his firm belief that the release of prisoners of conscience was a central and necessary step towards national reconciliation and would bring more benefit to Myanmar in its path towards democracy. Во время своей миссии Специальный докладчик вновь высказал свое твердое убеждение в том, что освобождение узников совести является важным и необходимым шагом на пути к национальному примирению и будет крайне полезным государству в процессе достижения демократии.
During the Committee's deliberations, which were held in a closed session, some members expressed concerns about the framework for the involvement of civil society in the Rosia Montana decision-making process to date. В ходе проведенных в рамках Комитета обсуждений, которые состоялись на закрытом заседании, ряд членов выразили озабоченность в отношении нынешних рамок для привлечения гражданского общества к участию в процессе принятия решений по месторождению в Розия-Монтана.
During the year the SPT noted with satisfaction that some States parties plan to or are in the process of implementing the Istanbul Protocol as a tool to document torture, first of all in the fight against impunity. В течение года ППП с удовлетворением отмечал, что некоторые государства-участники планируют использование или находятся в процессе имплементации Стамбульского протокола в качестве средства документирования пыток, прежде всего в целях борьбы с безнаказанностью.
During its hearings, however, the Committee enquired as to recent developments in the implementation of the mandate of this mission to bring peace to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Однако в ходе слушаний Комитет запросил информацию о последних событиях в процессе осуществления мандата этой миссии и обеспечения мира в восточной части Демократической Республики Конго.
During the conference, many of the participants and speakers stressed the importance of the issue of the "final mile", which is precisely the last step in the process that turns knowledge and new technological findings into economically useful applications. В ходе этой конференции многие из ее участников и докладчиков подчеркнули важность проблемы «финишной прямой», и именно последнего шага в процессе превращения знаний и новых технологических решений в экономически полезные приложения.
During the negotiation of the Vienna Convention on the Law of Treaties, various ideas concerning the possible inclusion of a provision on termination as a consequence of unreasonable delay or reduced probability of ratification were discussed, but were not accepted. Еще в процессе переговоров по Венской конвенции обсуждались различные идеи о возможном включении в нее положения о прекращении вследствие необоснованной задержки или снижения вероятности ратификации, но эти идеи не были реализованы.
During those visits, the focus was on the nature of the trafficking problem, the key human rights issues and the effectiveness of institutional, legal, judicial, administrative and other mechanisms to protect those rights. Основное внимание в процессе таких посещений уделялось характеру проблемы торговли людьми, ключевым аспектам прав человека и эффективности институциональных, правовых, судебных, административных и других механизмов защиты этих прав.
During a post-crisis transition phase, this responsibility often goes hand in hand with the need for increased efforts towards strengthening national ownership and institutional and capacity development as well as promoting a broad participation of national stakeholders in the recovery process. На посткризисном переходном этапе такие функции зачастую тесно связаны с необходимостью активизации усилий по укреплению ответственности на национальном уровне и обеспечению развития институциональной структуры и потенциала, а также поощрению широкого участия национальных заинтересованных сторон в процессе восстановления.
During recent months, we have seen new tensions emerging in the world and we have been watching with concern the return of a language in which a structure of deterrence based on military power prevails over the political and diplomatic channels for the settlement of disputes. За последние месяцы мы стали свидетелями возникновения в мире новых очагов напряженности и с тревогой наблюдаем за возвращением риторики, в которой структуре сдерживания на основе военной мощи отдается предпочтение перед политическими и дипломатическими каналами в процессе урегулирования споров.
During the English localization process, Alexander O. Smith, who had previously worked on Vagrant Story and Final Fantasy X, acted as producer and translator. Дизайнеры отмечали, что нечеловеческие расы играют немаловажную роль в Final Fantasy XII. В процессе локализации Александр О. Смит (англ.), ранее работавший над Vagrant Story и Final Fantasy X, исполнял роль продюсера и переводчика.
During the reform process, consideration should be given to ways to strengthen development bodies and increase their resources in order to enhance their effectiveness in the field. В процессе реформ следует рассмотреть вопрос о путях укрепления органов, действующих в области развития, и увеличить их ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности в данной области.
During its efforts to prepare for meetings of the Biological Weapons Convention and through its interactions with other organizations, the Implementation Support Unit identified a number of developments in science and technology that have either come about, or developed significantly since the last comprehensive review. В контексте усилий по подготовке к совещаниям по линии Конвенции о биологическом оружии и в процессе взаимодействия с другими организациями Группа имплементационной поддержки выявила ряд аспектов в сфере науки и технологии, в которых имели место либо определенные достижения, либо существенные сдвиги за период с последнего всеобъемлющего обзора.
During the course of the selection process, the Committee also examined some proposals for further broadening the selection pool, with a view to making it more comprehensive and reflective of the work being undertaken in the field. В процессе отбора Комитет также изучил ряд предложений о расширении числа кандидатов с целью придания проводимой на местах работе более всестороннего и вдумчивого характера.
(e) During the review of the Council's work and functioning, Mexico fostered open dialogue and encouraged proposals to reconcile diverse perspectives on how to strengthen the Council; ё) в процессе обзора работы Совета Мексика способствовала организации многостороннего диалога для согласования различных точек зрения по вопросу укрепления этого органа;
During its monitoring of the implementation of the Covenant, the Committee has consistently expressed its concern over the denial of or lack of access to adequate social security, which has undermined the realization of many Covenant rights. В процессе наблюдения за осуществлением Пакта Комитет постоянно выражал свою озабоченность по поводу отказа в надлежащем социальном обеспечении или отсутствия доступа к нему, что препятствует осуществлению многих прав, закрепленных в Пакте.
During the review process of the 1998 Agreement, this concept might need to be more clearly spelled out in the text of Article 7 of the 1998 Agreement. В процессе пересмотра Соглашения 1998 года данную концепцию, возможно, потребуется более четко изложить в тексте статьи 7 Соглашения 1998 года.
During studies and discussions, teachers, students and schoolchildren have learned to analyse social policy problems through the prism of gender relations and obtained information about gender projects carried out in the Republic and abroad. В процессе учебы и обсуждений преподаватели, студенты и школьники приобрели навыки анализа проблем социальной политики через призму гендерных отношений, почерпнули сведения о проводимых в республике и за рубежом гендерных разработках.
During the provision of the Service, AeroStatus may add advertising texts to the messages, as well as short signatures containing a link to the AeroStatus or to other websites. В процессе предоставления Сервиса АэроСтатус может добавлять к сообщениям рекламные тексты, а также короткие подписи, содержащие ссылку на сайт АэроСтатуса по адресу или на другие сайты.
During its installation, Microsoft ISA Server (Forefront TMG) automatically installs a special copy of Microsoft SQL Server (Desktop Edition) and stores all information in SQL databases. В процессе установки, Microsoft ISA Server (Forefront TMG) автоматически устанавливает специальную копию Microsoft SQL Server(Desktop Edition) и сохраняет всю информацию в SQL базах данных.
During the talks between the two Presidents, both sides expressed their readiness to further broaden the bilateral legal basis of their relationship, in particular in the consular field, including the facilitating of the visa regime. В процессе переговоров между президентами двух стран стороны выразили готовность к дальнейшему расширению правовой основы двусторонних отношений, в том числе в консульской сфере, включая упрощение визового режима.
During discussion of the draft, it had been the subject of a number of comments concerning in particular points A., C., C. and D.. It was suggested that questions on the education and training of children should be added. В процессе рассмотрения этого проекта по нему был высказан ряд замечаний, в частности в отношении пунктов А., С., С. и D.. Было предложено добавить вопросы, касающиеся обучения и подготовки детей.
During its deliberations and as an aid to its decisions, the Panel considered the extensive documentation available in United Nations-sponsored reports and in submissions made by and prepared on behalf of various Governments. В процессе работы и в качестве подспорья при принятии решений Группа рассмотрела подробную документацию, имеющуюся в подготовленных по инициативе Организации Объединенных Наций докладах и представлениях, подготовленных различными правительствами 98/.
During its review, OIOS had discovered that, despite the yearly increase in the number of serious and complex cases reported, few investigations were done by the offices. В процессе расследования УСВН установило, что, несмотря на статистику, свидетельствующую о ежегодном росте серьезных и сложных случаев, подразделения редко проводят расследования.
During this action the NSIs examined the data sets; they linked the records of the data providers to their business registers, they provided them proper national identification numbers. В процессе этого НСИ изучили наборы данных; они осуществили привязку учетных позиций поставщиков данных к своим коммерческим регистрам и присвоили им надлежащие национальные идентификационные номера.