Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
The automation of collection has made it possible to record a huge amount of information about the process, even as detailed as the number of seconds spent on each question during the interview. Автоматизация сбора данных сегодня позволяет регистрировать огромный объем информации о ходе обследования, вплоть до количества секунд, затрачиваемых на каждый вопрос в процессе опроса.
This information was analysed several times a week during collection to determine if different tiers of the collection management strategy were going to be invoked. В процессе сбора сведений эта информация подвергалась анализу несколько раз в неделю с целью определения потребности в использовании различных уровней стратегии управления сбором сведений.
The External Audit has observed that the implementation strategy and HCM staffing policy has been modified a number of times during the implementation of the PCOR. Внешний ревизор отметил, что стратегия осуществления и кадровая политика в области УЧК неоднократно менялись в процессе осуществления ППОО.
The short-term objective of macroeconomic policies is usually economic stabilization, such as stimulating an economy in recession or keeping inflation in check during an expansion, and the attainment of a sustainable balance of payments. Краткосрочной целью макроэкономической политики обычно является стабилизация экономического положения, выражающаяся в стимулировании экономики во время спада или сдерживании инфляции в процессе роста и обеспечении устойчивого платежного баланса.
Parliamentarians who met the Group during its visit also raised the need for international actors to enhance the role of the Haitian State in the formulation and implementation of assistance programmes, thereby avoiding parallel and fragmented processes. Члены парламента, которые встречались с членами Группы в ходе посещения ими Гаити, также отмечали необходимость того, чтобы международные субъекты расширили роль гаитянского государства в процессе разработки и осуществления программ помощи для избежания параллелизма и раздробленности.
It also discussed and conveyed the outcomes of its deliberations to the Board on issues identified during the project or programme review process, such as the rules to be applied when implementing entities are acting as executing entities. Он также провел обсуждения и препроводил Совету итоги своей работы по вопросам, выявленным в процессе рассмотрения проектов и программ, включая правила, которые следует применять в случаях, когда осуществляющие учреждения выступают в качестве учреждений-исполнителей.
The United Nations Office at Nairobi had not developed performance indicators, although a service level agreement had been included in the terms of reference used during the bidding process. В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби показатели исполнения не были разработаны, хотя заключение соглашения о гарантированном уровне обслуживания было включено в список требований, который использовался в процессе торгов.
The amount of $416,000 for contractual services is proposed to cover the low level of support to be provided during the process of retiring e-PAS, Galaxy and other legacy systems, which will continue into 2013/14. Сумму в размере 416000 долл. США предлагается выделить на оплату услуг по контрактам для предоставления незначительного объема поддержки в процессе вывода из эксплуатации ЭССА, «Гэлакси» и других старых систем, который продолжится в 2013/14 году.
As mentioned in the previous paragraph, the Secretariat prepared a memorandum that summarizes both the procedural history and the substantive issues discussed by the Commission during the process leading to the drafting of article 25. Как указывается в предыдущем пункте, Секретариат подготовил меморандум, в котором кратко описывались как исторические аспекты, так и вопросы существа, рассматривавшиеся в Комиссии в процессе разработки статьи 25.
Provisional application of a treaty may arise where States have concluded highly sensitive political agreements and wish to build trust in order to prevent the contracting parties from reconsidering their position regarding the entry into force of the treaty during the ratification process. Государства могут соглашаться на временное применение договоров в тех случаях, когда они заключают весьма важные политические соглашения и хотели бы быть уверены в том, что в процессе ратификации договаривающиеся стороны не изменят своего намерения обеспечить вступление в силу соответствующего договора.
The method for the recognition of any losses incurred during prior years, for the purpose of the determination of net profits, might also be worked out in the negotiations. В процессе переговоров также может быть выработан метод выявления убытков, понесенных в предыдущие годы, для целей определения чистой прибыли.
While the review did not directly assess implementation of the policy, some implementation issues that arose during the course of the review have been included in this report. Хотя в обзоре непосредственно не рассматривается осуществление политики, некоторые связанные с ее осуществлением вопросы, возникшие в процессе проведения обзора, были включены в настоящий доклад...
A large number of stakeholders were consulted, and the strategic plan was reviewed multiple times during the drafting process, in order to ensure the broadest possible agreement on the future priorities and programme of action of UN.GIFT. Были проведены консультации с большим числом заинтересованных сторон; в процессе составления стратегический план неоднократно пересматривался с целью обеспечить максимально широкое согласие в отношении будущих приоритетов и программы действий ГИБТЛ-ООН.
4.2.1. The manufacturer shall submit a request to the Type Approval Authority for approval of any new scheduled maintenance that it wishes to perform during the service accumulation schedule and subsequently recommend to owners of engines.or vehicles. 4.2.1 Изготовитель направляет органу по официальному утверждению типа запрос на официальное утверждение любого нового планового технического обслуживания, которое он желает проводить в процессе выполнения графика эксплуатационной наработки и впоследствии рекомендовать его владельцам двигателей и транспортных средств.
Further, it requires that with the teaching organization solutions applied during education, the organizational forms that serve cooperation and equal opportunity to learn must be created. Кроме того, Программа требует, чтобы в процессе обучения учебные заведения применяли организационные решения, содействующие сотрудничеству и равенству возможностей при обучении.
Contracting of minimum wage during work appears when there are circumstances which represent basis for changing of labour agreement with a minimum earnings payment offer to the employee. Договоренность о минимальной заработной плате в процессе работы достигается в тех случаях, когда возникают обстоятельства, являющиеся основанием для изменения заключенного трудового соглашения о минимальной зарплате работника.
In the competitive sector, there may be certain disparities in women's and men's wages, as occurred during salaries' negotiations between the employer and the employees. Определенные различия в зарплате женщин и мужчин могут наблюдаться в конкурирующем секторе, которые могут возникать в процессе переговоров о размере заработной платы между работодателем и работниками.
It represents and partners with individuals and communities who are victims, survivors or at risk of human rights and environmental abuses, most of which occur during natural resource exploitation efforts such as logging, oil and gas development, mining and water diversion projects. Организация представляет частных лиц и общины, которые пострадали или могут пострадать от нарушения прав человека и экологических злоупотреблений, большинство из которых совершаются в процессе эксплуатации природных ресурсов, например при лесозаготовках, освоении нефтяных и газовых месторождений, при горной добыче или переброске стока рек.
In the Czech Republic, the editorial team relied on the quality of data obtained from collaborating institutions, but the data were based on specific methodologies and were recalculated and verified during processing. В Чешской Республике редакционная группа делала ставку на высокое качество данных, получаемых от сотрудничающих с ней учреждений, но такие данные были получены с использованием специфических методологий, и в процессе обработки они пересчитывались и проверялись.
However, there is now a need for a more detailed complementary leaflet outlining what has been achieved during the development of UNFC-2009 for circulation to decision makers responsible for the future orientation of the programme of work on energy at ECE. Вместе с тем сегодня налицо необходимость в разработке более подробной дополнительной брошюры, содержащей информацию о достигнутых результатах в процессе разработки РКООН-2009, для распространения среди лиц, принимающих решения, отвечающих за будущую ориентацию программы работы по энергетике в ЕЭК.
While it usually receives many documents during the visit, others are sent by the facility within a time limit set by the Agency. Хотя многие документы выдаются ему в процессе посещения, некоторые документы высылаются учреждением в течение указанного Управлением срока.
Mr. Adwan elaborated on some of the difficulties that he and other teachers had encountered during the development and implementation of the project and the challenges that lay ahead. Г-н Адван подробно остановился на некоторых трудностях, с которыми ему и другим преподавателям пришлось столкнуться в процессе разработки и реализации проекта, а также на проблемах, которые ждут впереди.
The new regulation includes detailed descriptions of security zone types and conditions for their protection, as well as the physical protection of nuclear fuel cycle material during transportation. Новое постановление содержит подробное описание типов зон безопасности и условий их защиты, а также физической защиты материалов ядерного топливного цикла в процессе их транспортировки.
Rather, the most appropriate techniques will be situation-dependent, and practices may need to be adapted to meet the particular context, e.g., specific cultural needs, or to address changes that occur during the procedure. Скорее всего, наиболее подходящие методы зависят от конкретной ситуации и, возможно, требуется адаптировать практику к конкретному контексту, т.е. специфическим культурным потребностям или к изменениям, которые могут произойти в процессе реализации процедуры.
The relevance of the themes addressed by the World Investment Report and its contribution to a better understanding of the impact of FDI on development were underlined during several intergovernmental meetings and major international events. Актуальность тематики "Доклада о мировых инвестициях" и его вклад в более глубокое понимание роли ПИИ в процессе развития подчеркивались в ходе ряда межправительственных совещаний и крупных международных мероприятий.