Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. |
В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
Other elements not included here could also be introduced and included during negotiations. |
В процессе переговоров могут быть выработаны и включены дополнительные элементы. |
Moreover, it was noted that over-concentration of data in a single database might hinder data retrieval during investigations and other enforcement-related activities. |
Наряду с этим указывалось, что излишняя концентрация данных в такой единой базе может затруднять их поиск и извлечение в процессе расследований и других действий исполнительного характера. |
Permitting changes to relative weights during the operation of a framework agreement might facilitate non-transparent or abusive changes to the selection criteria. |
Разрешение менять относительные значения в процессе реализации рамочного соглашения может упростить внесение непрозрачных или недопустимых изменений в критерии отбора. |
JS2 recommended that Tajikistan ensure confidentiality of people living with HIV during the provision of medical services. |
В СП2 Таджикистану рекомендовано обеспечить конфиденциальность для лиц, живущих с ВИЧ, в процессе предоставления медицинских услуг. |
According to these observations, HBCD is preferentially stored in fat and is transferred to eggs during development. |
Согласно этим наблюдениям, ГБЦД преимущественно накапливается в жире и передается яйцам в процессе развития. |
An additional benefit lies in the reduction of the potential for exposure through breakage or spillage of products during use. |
Дополнительные выгоды даст уменьшение потенциальной опасности воздействия в результате поломки или разлива продуктов в процессе применения. |
The mercury fraction is a function of the zinc concentration and the environmental conditions during formation of the deposit. |
Доля ртути зависит от концентрации цинка и природных условий в процессе формирования залежи. |
The recommendation in paragraph 85 is not clear and specific and therefore not capable of being monitored during the implementation process. |
Содержащаяся в пункте 85 рекомендация не является ясной и конкретной, и поэтому ее невозможно контролировать в процессе осуществления. |
Trade and industry also expected and required active participation during the refresher course. |
Торговля и промышленность также ожидают и требуют активного участия в процессе проведения курсов переподготовки. |
These activities achieved positive results and produced success stories which can be made use of during project implementation. |
Эта деятельность Центра принесла положительные результаты и обеспечила ряд достижений, которыми можно будет воспользоваться в процессе осуществления проектов. |
The Board continued to observe deficiencies in the procurement and contract management processes during the year. |
Комиссия вновь отметила недостатки в процессе управления закупками и контрактной деятельностью в течение года. |
While Timor-Leste successfully gained independence during that period, 16 Non-Self-Governing Territories remain to be decolonized. |
В течение этого периода успешно обрел свою независимость Тимор-Лешти, однако 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему находятся в процессе деколонизации. |
It was highlighted that the participation of citizens was very important during the process of deeply changing society. |
Подчеркивается, что весьма важно участие граждан в процессе глубоких изменений, происходящих в обществе. |
This is a problem to be solved during the process of the formation of a gender-equal society. |
Эта проблема требует решения в процессе формирования общества гендерного равенства. |
However, only a limited number of weapons, most of them unserviceable, were collected during the disarmament process. |
Однако в процессе разоружения было собрано лишь ограниченное количество оружия, в своем большинстве не пригодного к эксплуатации. |
It recommended that state institutions comply with principle of transparency and accountability during the law-making process by involving civil society. |
В нем содержится рекомендация для государственных учреждений соблюдать принципы прозрачности и подотчетности в процессе законотворчества благодаря вовлечению гражданского общества. |
It has proven challenging to ensure the development of effective competition during the transition from regulated to competitive markets. |
Практика показала перспективность обеспечения развития эффективной конкуренции в процессе перехода от регулируемых к конкурентным рынкам. |
The representative of FICSA acknowledged the opportunity for exchange of ideas during the review process. |
Представитель ФАМГС признал, что возможность обменяться идеями в процессе пересмотра чрезвычайно важна. |
We are pleased that we were able to chart a realistic course of action in that regard during the informal consultative process. |
Мы удовлетворены тем, что в процессе неофициальных консультаций нам удалось наметить реалистичный курс действий в этом направлении. |
The Government will ensure that gender balance within DIS continues to be taken into account during the recruitment and rotations. |
Правительство будет продолжать политику обеспечения гендерной сбалансированности в СОП в процессе набора и ротации военнослужащих. |
It should be noted that during the implementation of PCOR, the Organization has continued to deliver more services. |
Следует отметить, что в процессе осуществления ППОО Организация продолжала наращивать объем предоставляемых ею услуг. |
Permanent consultation between companies and local communities during operations is recognized as best practice. |
Постоянные консультации между компаниями и местным населением в процессе осуществления деятельности квалифицируются в качестве передовой практики. |
Vegetation removes carbon dioxide during photosynthesis and produces oxygen. |
Растения в процессе фотосинтеза поглощают двуокись углерода и вырабатывают кислород. |
Compliance with the EU Directives is also taken into account during the drafting process of this Law. |
В процессе разработки проекта этого закона также принималось во внимание соответствие директивам Европейского союза. |