| Chapter 17 of the Labour Code governs the procedure for settling labour disputes arising during employment. | В Трудовом кодексе Туркменистана предусмотрена Глава 17, регулирующая порядок разрешения трудовых споров, возникающих в процессе осуществления трудовой деятельности. |
| Other elements not included here could also be introduced and included during negotiations. | В процессе переговоров могут быть выработаны и включены дополнительные элементы. |
| Moreover, it was noted that over-concentration of data in a single database might hinder data retrieval during investigations and other enforcement-related activities. | Наряду с этим указывалось, что излишняя концентрация данных в такой единой базе может затруднять их поиск и извлечение в процессе расследований и других действий исполнительного характера. |
| Permitting changes to relative weights during the operation of a framework agreement might facilitate non-transparent or abusive changes to the selection criteria. | Разрешение менять относительные значения в процессе реализации рамочного соглашения может упростить внесение непрозрачных или недопустимых изменений в критерии отбора. |
| JS2 recommended that Tajikistan ensure confidentiality of people living with HIV during the provision of medical services. | В СП2 Таджикистану рекомендовано обеспечить конфиденциальность для лиц, живущих с ВИЧ, в процессе предоставления медицинских услуг. |
| According to these observations, HBCD is preferentially stored in fat and is transferred to eggs during development. | Согласно этим наблюдениям, ГБЦД преимущественно накапливается в жире и передается яйцам в процессе развития. |
| An additional benefit lies in the reduction of the potential for exposure through breakage or spillage of products during use. | Дополнительные выгоды даст уменьшение потенциальной опасности воздействия в результате поломки или разлива продуктов в процессе применения. |
| The mercury fraction is a function of the zinc concentration and the environmental conditions during formation of the deposit. | Доля ртути зависит от концентрации цинка и природных условий в процессе формирования залежи. |
| The recommendation in paragraph 85 is not clear and specific and therefore not capable of being monitored during the implementation process. | Содержащаяся в пункте 85 рекомендация не является ясной и конкретной, и поэтому ее невозможно контролировать в процессе осуществления. |
| Trade and industry also expected and required active participation during the refresher course. | Торговля и промышленность также ожидают и требуют активного участия в процессе проведения курсов переподготовки. |
| These activities achieved positive results and produced success stories which can be made use of during project implementation. | Эта деятельность Центра принесла положительные результаты и обеспечила ряд достижений, которыми можно будет воспользоваться в процессе осуществления проектов. |
| The Board continued to observe deficiencies in the procurement and contract management processes during the year. | Комиссия вновь отметила недостатки в процессе управления закупками и контрактной деятельностью в течение года. |
| While Timor-Leste successfully gained independence during that period, 16 Non-Self-Governing Territories remain to be decolonized. | В течение этого периода успешно обрел свою независимость Тимор-Лешти, однако 16 несамоуправляющихся территорий по-прежнему находятся в процессе деколонизации. |
| It was highlighted that the participation of citizens was very important during the process of deeply changing society. | Подчеркивается, что весьма важно участие граждан в процессе глубоких изменений, происходящих в обществе. |
| This is a problem to be solved during the process of the formation of a gender-equal society. | Эта проблема требует решения в процессе формирования общества гендерного равенства. |
| However, only a limited number of weapons, most of them unserviceable, were collected during the disarmament process. | Однако в процессе разоружения было собрано лишь ограниченное количество оружия, в своем большинстве не пригодного к эксплуатации. |
| It recommended that state institutions comply with principle of transparency and accountability during the law-making process by involving civil society. | В нем содержится рекомендация для государственных учреждений соблюдать принципы прозрачности и подотчетности в процессе законотворчества благодаря вовлечению гражданского общества. |
| It has proven challenging to ensure the development of effective competition during the transition from regulated to competitive markets. | Практика показала перспективность обеспечения развития эффективной конкуренции в процессе перехода от регулируемых к конкурентным рынкам. |
| The representative of FICSA acknowledged the opportunity for exchange of ideas during the review process. | Представитель ФАМГС признал, что возможность обменяться идеями в процессе пересмотра чрезвычайно важна. |
| We are pleased that we were able to chart a realistic course of action in that regard during the informal consultative process. | Мы удовлетворены тем, что в процессе неофициальных консультаций нам удалось наметить реалистичный курс действий в этом направлении. |
| The Government will ensure that gender balance within DIS continues to be taken into account during the recruitment and rotations. | Правительство будет продолжать политику обеспечения гендерной сбалансированности в СОП в процессе набора и ротации военнослужащих. |
| It should be noted that during the implementation of PCOR, the Organization has continued to deliver more services. | Следует отметить, что в процессе осуществления ППОО Организация продолжала наращивать объем предоставляемых ею услуг. |
| Permanent consultation between companies and local communities during operations is recognized as best practice. | Постоянные консультации между компаниями и местным населением в процессе осуществления деятельности квалифицируются в качестве передовой практики. |
| Vegetation removes carbon dioxide during photosynthesis and produces oxygen. | Растения в процессе фотосинтеза поглощают двуокись углерода и вырабатывают кислород. |
| Compliance with the EU Directives is also taken into account during the drafting process of this Law. | В процессе разработки проекта этого закона также принималось во внимание соответствие директивам Европейского союза. |