The Employment-Assistance (or social assistance) program is designed to provide last-resort financial assistance to persons who are capable of work, to encourage them to undertake a job entry process and support them during that process. |
Программа помощи в сфере трудоустройства (или социальной помощи) предназначена для оказания финансовой помощи трудоспособным лицам в качестве последней меры, с тем чтобы стимулировать их участие в процессе поиска работы и оказывать им поддержку на протяжении этого процесса. |
New and continuing scholarship in this field is providing a more insightful look into the history of enslavement during the 400-year trade, as well as the legacy from the perspective of the victims. |
Новые и продолжающиеся научные исследования в этой области позволяют глубоко изучить историю порабощения в процессе продолжавшейся на протяжении 400 лет работорговли, а также изучить историческое наследие с точки зрения жертв работорговли. |
The Convenor of the Task Force on Earth-Moving Machinery, Mr. D. Roley (ISO TC-127 Chairman), presented the Initiative, which aims at minimizing the risks during the lifetime of the machine and at facilitating international trade. |
Координатор Целевой группы по инициативе в области техники для земляных работ г-н Д. Роли (Председатель ТК-127 ИСО) выступил с сообщением об этой инициативе, которая направлена на минимизацию рисков в процессе жизненного цикла техники и упрощение процедур международной торговли. |
remove any dangerous residues which have adhered to the outside of the tank, vehicle/wagon or container during the process of discharging; |
очистить цистерну, транспортное средство/вагон или контейнер от любых остатков опасного груза, которые могли налипнуть на их наружную поверхность в процессе разгрузки; |
Two documentary films chronicling the peacemakers' stories have been completed - one of which would be shown in the United Nations during the 2008 CSW meetings with the support of UNIFEM - with three others still in production. |
Были отсняты два документальных фильма с хроникой рассказов миротворцев, и один из них будет показан в Организации Объединенных Наций при поддержке ЮНИФЕМ в ходе заседания КМЖ в 2008 году, а три других фильма пока еще находятся в процессе производства. |
The recruitment of staff for the Unit requires coordination with OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations in assessing the required technical human rights knowledge and skills of the candidates during short-listing and the interview/selection process. |
Для набора персонала в Группу необходима координация действий с УВКПЧ и Департаментом операций по поддержанию мира в целях оценки необходимых технических знаний и навыков кандидатов в области прав человека в ходе подготовки окончательного списка кандидатов и в процессе проведения собеседований/отбора. |
All risks identified during the risk assessment process should have an assigned risk owner, who would be accountable for tracking the progress of the risk, updating the management on periodic changes and notifying management when an aspect of a risk requires immediate attention. |
По всем рискам, выявленным в процессе их оценки, должен назначаться ответственный за риск сотрудник, который будет отвечать за отслеживание динамики изменения риска, представление руководителям информации о периодических изменениях и за уведомление руководства в тех случаях, когда тот или иной аспект риска требует неотложного внимания. |
At the mission level, results-based-budgeting training is offered to all staff, particularly targeting new arrivals to enable them to provide enhanced input during the preparation of a results-based-budgeting framework. |
На уровне Миссии всем сотрудникам предлагается пройти учебный курс, посвященный вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, который прежде всего предназначен для новых сотрудников, чтобы дать им возможность более активно участвовать в процессе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Our staff in all our offices - in St.Petersburg (Russia), Dresden, Menden and Frankfurt/ Main (Germany) solves all the problems that can appear during the transportation of the cargo. |
Офисы ТИС Групп расположены в г. Санкт-Петербург (РФ), г. Менден (Германия), г. Франкфурт-на-Майне (Германия) и г. Дрезден (Германия), что позволяет нам оперативно решать любые вопросы, возникающие в процессе перевозки грузов. |
The security situation in Burundi was stable during the period under review, particularly in the north-western provinces owing to the gradual withdrawal of FNL elements from pre-assembly and assembly sites in those areas, and to the significant progress in the disarmament and demobilization process. |
В отчетный период положение в Бурунди в плане безопасности, особенно в северо-западных провинциях, благодаря постепенному уходу бойцов НОС из предварительных пунктов сбора и пунктов сбора в этих районах и значительному прогрессу в процессе разоружения и демобилизации было стабильным. |
The first type does not indicate classification during the counting, while the second type classifies by heavy (longer than 6m) and light (shorter than 6m). |
Датчики первого вида в процессе учета не классифицируют транспортные средства, а датчики второго вида подразделяют их на транспортные средства большой (длиной более 6 м) и малой (длиной менее 6 м) грузоподъемности. |
There is no net atmospheric CO2 build-up from using biomass provided that it is regenerated; CO2 released in combustion is compensated for by that absorbed from the atmosphere during regrowth. |
При условии регенерации биомассы чистого увеличения количества находящегося в атмосфере углекислого газа, образуемого в результате использования биомассы, не происходит; количество углекислого газа, освобождаемого в результате сгорания, компенсируется количеством углекислого газа, поглощаемого из атмосферы в процессе роста растений. |
For output controls, the Board's review included output handling and distribution, balancing and reconciliation and the protection of sensitive information during transmission and transport. |
Что касается вопросов контроля за базой совокупных данных, в ходе проведенного обзора Комиссия рассмотрела вопросы ведения базы данных и их распространение, обеспечение сбалансированности данных и их согласование, а также вопросы защиты конфиденциальной информации в процессе ее передачи и перевозки. |
Most of the PentaBDE is released as diffuse pollution during and after the service life of articles incorporating PentaBDE and as small-scale point source pollution from the waste management chain of the end products. |
Выделение пента-БДЭ в окружающую среду в основном носит характер рассредоточенного загрязнения в процессе эксплуатации изделий, содержащих пента-БДЭ, и после истечения срока их службы, а также небольшого по своим масштабам точечного загрязнения в системе удаления отходов, имеющей дело с конечными продуктами. |
List of issues and questions raised during the consideration of the periodic reports of the Democratic Republic of the Congo |
В процессе подготовки доклада в Демократической Республике Конго участвовали: |
(b) Denominators of monitors of systems only active during cold start shall be incremented if the component or strategy is commanded "on" for a time greater than or equal to 10 seconds. |
Ь) знаменатели контрольных программ систем, которые действуют только в процессе холодного запуска, увеличиваются в том случае, если данный компонент или функция включаются не менее чем на 10 секунд; |
It was felt during the preparation of the Model Law that the addressee should not be placed under the burdensome obligation to maintain its information system functioning at all times by way of a general provision." |
В процессе подготовки Типового закона было сочтено, что не следует включать общего положения, возлагающего на адресата обременительную обязанность обеспечивать постоянное функционирование своей системы". |
Moreover, the method involves, during the gravitational radiation formation, periodically modifying the velocity and trajectory of irradiated particles and the density of irradiated substances by using electrostatic and electromagnetic fields and by modifying the temperature thereof. |
Кроме того, в процессе создания гравитационного излучения предлагается периодически изменять скорости и траектории облучаемых частичек, а также плотность облучаемых веществ путем использования электростатических и электромагнитных полей, а также изменением температуры. |
For this purpose, the hydraulic fracturing fluid and/or the propping agent, exhibiting properties, which make it possible to optimize the transversal migration rate of the propping agent particles when the propping agent flows along the fracture during pumping, are used. |
При этом используют гидроразрывную жидкость и/или расклинивающий агент, обладающие свойствами, обеспечивающими оптимизацию скорости поперечной миграции частиц расклинивающего агента при течении расклинивающего агента вдоль трещины в процессе закачки. |
The need for this work had been raised by a number of Parties during the review of the Protocol and of its technical annexes, due to the difficulties these Parties had experienced for complying with these values when ratifying the Protocol. |
На необходимость такого пересмотра указали в процессе обзора Протокола и технических приложений к нему несколько Сторон, у которых возникли сложности в соблюдении этих значений при ратификации Протокола. |
The estimate includes provision for up to 18 international staff members who will be involved in the identification/registration process in such areas for an average of up to 30 days during the budget period ($48,100). |
Смета включает ассигнования на оплату расходов сотрудников, набираемых на международной основе, численностью до 18 человек, которые будут участвовать в процессе индентификации/регистрации в таких районах на протяжении промежутка времени, составляющего до 30 дней, в течение периода, охватываемого сметой (48100 долл. США). |
During the rocking action, the T-bar of the 3-D H machine may tend to diverge from the specified horizontal and vertical alignment. The T-bar must therefore be restrained by applying an appropriate lateral load during the rocking motions. |
В процессе раскачивания коленный Т-образный шарнир объемного механизма определения точки "Н" может отклоняться от установленного горизонтального и вертикального направления, поэтому при раскачивании механизма Т-образный шарнир должен удерживаться соответствующей поперечной силой. |
The method for increasing oil recovery from formations in the oil extraction process consists in generating sustained wave influence on a formation in a range of infra-low frequencies during the process of extracting liquid using standard pump equipment operating in a cyclical oil extraction mode. |
Способ повышения нефтеотдачи пластов в процессе добычи нефти состоит в создании длительного волнового воздействия на пласт в диапазоне инфранизких частот в процессе добычи жидкости и при использовании штатного насосного оборудования, работающего в циклическом режиме добычи нефти. |
Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option'variable interest rate'. |
Процентные выплаты фиксированы на весь период или изменяются? Если процентная ставка изменяется в процессе выплаты основной суммы кредита, выберите «Переменная процентная ставка». |
Whenever a manufacturer tests an engine over a service accumulation schedule for the establishment of deterioration factors, the manufacturer shall retain in its records all information concerning all the emission tests and maintenance carried out on the engine during the service accumulation schedule. |
Эта информация, наряду с результатами испытаний на выбросы, проведенных в процессе выполнения графика наработки, передается компетентному органу, предоставляющему официальное утверждение. |