| At the same time, early methods of detecting the threat of genocide during the consideration of country reports should be discussed. | Одновременно с этим следовало бы обсудить методы раннего выявления угрозы геноцида в процессе рассмотрения национальных докладов. |
| OIOS observed that the training plans did not reflect any meaningful efforts to adjust the knowledge base and relevant skills of staff redeployed during the restructuring. | УСВН отметило, что в планах учебной подготовки не предусмотрены какие-либо серьезные усилия по корректировке имеющегося комплекса знаний и соответствующих навыков сотрудников, переведенных на другие должности в процессе реорганизации. |
| He also thanked UNDP and the European Union for assisting the State authorities during the drafting process. | Он также благодарит ПРООН и Европейский союз за помощь, оказанную государственным органам в процессе подготовки доклада. |
| This fragmented market reality must be taken in consideration during the ongoing services negotiations. | Эта реально существующая фрагментированность рынка должна учитываться в процессе ведущихся переговоров об услугах. |
| The flat product can me continuously and uniformly displaced with respect to the ion beam during irradiation. | Листовой прокат в процессе облучения можно непрерывно и равномерно перемещать относительно ионного пучка. |
| Said compact disc comprises an information layer provided with a track containing a program for controlling movement of optical heads during cleaning. | Компакт-диск содержит информационный слой, имеющий дорожку с записью программы управления движением оптических головок в процессе очистки. |
| The Government's fundamental decision mentions aspects that should be taken into account during the review, such as the well-being of children. | В этом важном решении, принятом правительством, упоминаются аспекты, которые должны учитываться в процессе пересмотра, такие как благополучие детей. |
| Your computer must remain connected to the Internet during the installation because the installer fetches the files from the web directly. | Так как установщик извлекает необходимые файлы непосредственно с веб-сервера, в процессе установки компьютер должен быть подключен к Интернету. |
| With help of "initialize" procedure you can initialize required variables, which shall be used during processing. | С помошью процедуры "initialize" можно инициализировать необходимые переменные, используемых в процессе обработки. |
| The problem can also be avoided by adding a network mirror, or by also scanning the second full CD during Apt configuration. | Проблему также можно обойти, добавив сетевое зеркало, или просканировав второй полный CD в процессе конфигурации Apt. |
| You will be installing a newer version of GCC during this upgrade. | В процессе данного обновления вы должны будете установить свежую версию GCC. |
| You have already added init scripts to the "default" runlevel during the installation of Gentoo. | В процессе установки Gentoo вы уже добавляли сценарии инициализации в уровень запуска «default». |
| Instructors, using their practical experience and theoretical knowledge, help participants find solutions during the training process. | Преподаватели, пользуясь собственным практическим опытом и теоретическими знаниями, помогают слушателям находить решения прямо в процессе тренинга. |
| Consequently, during the process of planning any operation an annex is prepared on the legal implications of the courses of action adopted. | Таким образом, в процессе планировании любой военной операции разрабатывается приложение относительно правовых последствий принятого курса действий. |
| As a result, he had no opportunity to correct inaccuracies which arose during the course of the hearing. | В результате у него не было возможности исправить ошибки, возникшие в процессе слушания. |
| Laser unit for non-contact detection of pipe parameters during production process. | Лазерная установка бесконтактного контроля геометрических параметров труб в процессе производства. |
| We would like to thank everybody who took part and provided support during the process of making of it. | Хотим поблагодарить всех, кто принимал участие и оказывал всяческую поддержку в процессе его создания. |
| A basic administrator account is created during the WinRoute installation process. | Базовая учетная запись администратора создается в процессе инсталляции WinRoute. |
| Acrylamide can be produced during the frying of potatoes. | Акриламид может образовываться в процессе обжаривания картофеля. |
| In theory, ebuilds should not require interactions from users during the compilation process. | В теории, от сборочных файлов ebuild не требуется взаимодействие с пользователем в процессе компиляции. |
| The role the user has during package development. | Роль разработчика в процессе создания пакета. |
| Remember to read carefully and follow the instructions given during the kernel upgrade process. | Не забудьте внимательно прочесть и выполнить инструкции, отображаемые в процессе обновления ядра. |
| The formed planets can migrate over long distances during or after their formation. | Образовавшиеся планеты могут мигрировать на большие расстояния в процессе или после формирования. |
| TSP-1 and TSP-2 are produced by immature astrocytes during brain development, which promotes the development of new synapses. | TSP-1 и TSP-2 вырабатываются незрелыми астроцитами в процессе развития мозга и стимулируют развитие новых синапсов. |
| 4.5 User undertakes not to distort and to change any official information during the service usage. | 4.5 Пользователь обязуется не искажать и не изменять служебную информацию в процессе использования сервиса. |