Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
While Thailand is in the process of ratifying that important instrument, we wish to welcome the Final Document and practical measures adopted during the fifth Conference to promote the CTBT's entry into force, held last month in Vienna. Хотя Таиланд находится в процессе ратификации этого важного документа, мы хотели бы приветствовать Заключительный документ и практические меры, принятые в ходе пятой Конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу, проходившей в прошлом месяце в Вене.
Second, the Rio Group hopes that the debates, both in plenary and at the six round tables during this Dialogue, will provide a useful input to guide the continuing preparatory process for the Doha Conference. Во-вторых, Группа Рио надеется, что прения в ходе проводимых в процессе Диалога как пленарных заседаний, так и шести «круглых столов» внесут полезный вклад в определение направлений дальнейшего подготовительного процесса к дохинской конференции.
Many labour-related issues needed to be dealt with during the transition from a centrally managed economy to a market-driven economy and were being given due priority by the Government. В процессе перехода от централизованно управляемой экономики к рыночной экономике необходимо решить многие вопросы, относящиеся к сфере труда, и правительство придает приоритетное значение решению этой задачи.
In this regard, Malta would furthermore emphasize the importance of ensuring the ownership of this initiative by all the States Members of the United Nations through appropriate open-ended consultations and even participation during the process leading to the adoption of an arms trade treaty. В связи с этим Мальта будет и далее подчеркивать важность обеспечения поддержки этой инициативы со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций с помощью надлежащих консультаций открытого состава и даже участия в процессе, направленном на заключение договора о торговле оружием.
One of the most complex provisions during the negotiation process pertained to the return of assets, because it introduced the concept of return of assets in their entirety. Одним из наиболее сложных для согласования в процессе переговоров было положение о возврате активов, предусматривающее принцип возвращения активов в полном размере.
We believe that rebuilding the Afghan educational system, encouraging the Afghans to take an active part in the political decision-making process, developing a poppy- substitution programme and funding the return of refugees should figure prominently among the priority tasks during the reconstruction period. Мы считаем, что восстановление системы образования в Афганистане, поощрение афганцев к активному участию в процессе принятия политических решений, разработке программы по замещению мака другими культурами и финансирование процесса возвращения беженцев должны стать приоритетными задачами в период реконструкции.
However, peace-building operations would hardly prove effective if a potential for broad interpretation and adjustment of mandates were revealed during the planning process, and if the need for the Security Council to strictly meet its main obligation as foreseen by the Charter was not recognized. Однако миротворческие операции вряд ли будут эффективными, если в процессе планирования будут открываться возможности для широкого толкования и видоизменения мандатов и не будет признаваться необходимость строгого выполнения Советом Безопасности своей главной обязанности, предусмотренной в Уставе.
The introduction of environmental and health issues can be seen by some as a first step on a "slippery slope" since it may lead various pressure groups to demand that a number of other issues should be given similar attention during strategic decision-making processes. Добавление к ним проблем окружающей среды и здоровья может быть воспринято некоторыми как первый шаг по "скользкому пути" из-за возможности предъявления различными группами влияния требования об уделении в процессе принятия стратегических решений такого же внимания и ряду других проблем.
Whatever the economic imperatives of such change, there is an absolute necessity to ensure that social provision does not disappear, even on a temporary basis, during the process of transition. Какими бы ни были экономические императивы таких перемен, абсолютно необходимо обеспечить, чтобы в процессе перехода к рынку социальная составляющая не исчезала, даже временно.
Over the last several years, it has become clear that in-use emissions might inappropriately exceed the applicable emission limits when engines were operated under conditions not found during traditional laboratory testing. В последние несколько лет стало ясно, что в процессе эксплуатации, когда двигатели работают в условиях, отличающихся от условий традиционных лабораторных испытаний, объемы выбросов могут серьезно превышать действующие предельные значения.
However, it appears that, in part at least, it arises out of the debt restructuring that took place during the execution of the Hilla and Mosul Projects. Вместе с тем, как представляется, эта претензия, по меньшей мере отчасти, обусловлена реструктурированием задолженности, имевшей место в процессе осуществления проектов в Хилле и Мосуле.
Despite this, she expressed the view that the follow-up procedure had been remarkably successful in eliciting valuable additional information from States on protective measures taken during the immediate follow-up to the review of the periodic reports. Несмотря на это, она высказала мнение о том, что процедура последующих действий принесла весомые результаты в деле сбора ценной дополнительной информации у государств о защитных мерах, принятых в процессе незамедлительной последующей деятельности по итогам рассмотрения периодических докладов.
The question he then tackled was whether these abuses were a result of flaws inherent in the norms and standards, or whether they were produced during implementation by States. Затем он рассмотрел вопрос о том, являются ли эти злоупотребления результатом недостатков, присущих нормам и стандартам, или они возникают в процессе их осуществления государствами.
In addition, we wish to take this opportunity to comment on a number of different elements which have been debated during the drafting process. Кроме того, мы хотели бы воспользоваться представившейся возможностью и прокомментировать ряд различных аспектов, которые обсуждались в процессе разработки проекта протокола.
In the course of preparing this note, the signatory NGOs observed that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights constitutes an effective instrument for human rights education and for dialogue with Governments during the legislative process. В ходе подготовки настоящей записки неправительственные организации констатировали, что Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах является эффективным средством правового просвещения и диалога с правительствами в процессе принятия законов.
Protection of the worker during this procedure (allowance supplementing the unemployment benefit, suspension of the contract of employment if necessary...); гарантии работнику в процессе этого разбирательства (дополнительное пособие по безработице, возможное приостановление действия трудового договора и т.д.);
The SBSTA decided to consider the treatment of confidential data during the technical review of greenhouse gas inventories under the Convention, at its seventeenth session, jointly with the similar item concerning Article 8 of the Kyoto Protocol, as requested in decision 23/CP.. ВОКНТА постановил рассмотреть вопрос обращения с конфиденциальными данными в процессе технического рассмотрения кадастров парниковых газов в рамках Конвенции на своей семнадцатой сессии вместе аналогичным пунктом, касающимся статьи 8 Киотского протокола, как это предусмотрено в решении 23/СР..
The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах.
Enterprise surveys conducted in the early 2000s provided evidence of high corruption perceptions in the catching-up economies and signalled that illegal payments during the business registration and operation were quite common. Обследования предприятий, проведенные в начале 2000-х годов, позволили получить данные о высоком уровне понимания остроты проблемы коррупции в странах с экономикой догоняющего типа и о том, что незаконные платежи на этапе регистрации и в процессе функционирования предприятий довольно широко распространены.
In view of the significant progress made in the identification process in Western Sahara, he remained hopeful that the outstanding issues would be addressed during the next round of talks with the relevant parties. С учетом значительного прогресса, достигнутого в процессе идентификации в Западной Сахаре, он по-прежнему надеется на то, что оставшиеся вопросы будут решены в ходе следующего раунда переговоров с соответствующими сторонами.
He noted that DAMR had not been subject to staff reductions during the current biennium and its needs would be closely examined in the development of the budget strategy for 1998-1999. Он отметил, что в течение нынешнего двухгодичного периода в ОРАУ не проводилось сокращение штатов и что вопрос о его потребностях будет тщательно изучен в процессе разработки стратегии составления бюджета на 1998-1999 годы.
Various means of expanding the Institute's visibility and outreach have been sought through the sensitization of key stakeholders during the process of restructuring and revitalization through GAINS. Через посредство информирования основных участников в процессе структурной перестройки и активизации деятельности с помощью ГАИНС был предпринят поиск различных средств повышения значимости и расширения сферы деятельности Института.
Guatemala, speaking also on behalf of other structurally weak, vulnerable and small economies, believed that such countries should be given special consideration during both the preparatory process for UNCTAD X and in the outcome of the Conference. Гватемала, выступая также от имени других стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой малых стран, считает, что этим странам следует уделить особое внимание как в процессе подготовки ЮНКТАД Х, так и в итоговых документах самой Конференции.
But the weight and the consequences of such a heritage are extremely diverse in different fields and in different societies, and they are evolving during the very process of systemic change. Однако влияние и последствия такого наследия в разных областях и обществах проявляются совершенно по-разному, причем в процессе системных преобразований оно также переживает трансформацию.
While several constraints were identified during the MTR process, it was also evident that the models of excellence on which the country programme was built had begun to progress beyond isolated projects. В процессе проведения этого среднесрочного обзора был выявлен ряд проблем, однако передовой опыт, заложенный в основу страновой программы для Молдовы, начал распространяться за пределы отдельных проектов.