Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
For the State of Mexico, the Prosecution Service implemented procedures for the registration, control and protection of fundamental rights during the detention process and for the protection of persons. В штате Мехико прокуратура обеспечивает выполнение процедур ведения учета, контроля и защиты основных прав человека в процессе содержания под стражей и охраны людей.
In the light of the potential value that these organizations could add to the process, Bhutan suggested that the Council consider means to facilitate the participation of non-governmental organizations from developing and least developed countries in the universal periodic review process, particularly during the plenary phase. Учитывая важный потенциальный вклад, который эти организации могли бы внести в данный процесс, Бутан предложил Совету изучить возможности содействовать участию неправительственных организаций из развивающихся и наименее развитых стран в процессе универсального периодического обзора, особенно на этапе пленарных заседаний.
88.35 Ensure that the rights of women and girls are protected during the recovery process, including protecting them from violence (Australia); 88.35 обеспечить, чтобы в процессе восстановления были защищены права женщин и девочек, в том числе от насилия (Австралия);
88.39 Ensure that during the rebuilding process the needs for accessibility of persons with disabilities are taken into account pursuant current international rules and best practices (Costa Rica); 88.39 обеспечить учет потребностей инвалидов в доступе к различным объектам в процессе восстановления страны в соответствии с международными правилами и передовой практикой (Коста-Рика);
This re-analysis employed a common methodology, a more consistent information base for estimating certain emissions, and updating of the earlier inventories for various countries and sectors to account for improved knowledge gained during the process of preparing the inventories over the last 15 years. В рамках повторного анализа использовались обычная методика, более последовательная информационная база для оценки определенных выбросов, а также обновленная информация по кадастрам, касающимся различных стран и секторов, с тем чтобы учесть более подробные знания, приобретенные в процессе подготовки кадастров за последние 15 лет.
Finally, through the United Nations Development Assistance Framework, the United Nations country team works closely with the Mission in ensuring that political sensitivities are taken into account during programming. И наконец, в контексте осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с Миссией в том, что касается учета в процессе составления и выполнения программ деликатных с политической точки зрения моментов.
Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. Учитывая столь масштабные последствия этой инициативы, будут приняты тщательно продуманные меры для управления процессом преобразований с той целью, чтобы переход на новую политику, процессы и технические средства нанесли в процессе осуществления этой инициативы минимальный ущерб Организации.
While countries making national voluntary presentations are usually represented at a high level, the overall level and type of representation and participation during the presentations could be improved. Хотя страны, представляющие на добровольной основе национальные доклады, обычно представлены на высоком уровне, общий уровень и характер представительства и участия в процессе рассмотрения представляемых на добровольной основе национальных докладов можно было бы повысить.
UNCTAD provides substantive comments during DTIS preparations (Togo and Guinea-Bissau), participates in main missions and prepares specific chapters of the DTIS, for example, on investment in Comoros. ЮНКТАД представляет комментарии по существу вопросов в процессе подготовки вышеупомянутых диагностических исследований (Гвинея-Бисау и Того), принимает участие в основных миссиях и готовит отдельные главы диагностических исследований, например, по вопросам инвестиций на Коморских Островах.
The LEG also discussed the choice of agencies for implementing second and subsequent NAPA projects under the LDCF, and recommended that LDC Parties incorporate lessons learned during the implementation of the first project and the experiences of other countries. ГЭН также обсудила выбор учреждения для осуществления второго и последующих проектов в рамках НПДА по линии ФНРС и рекомендовала Сторонам, являющимся НРС, учитывать уроки, извлеченные в процессе осуществления первого проекта, и опыт других стран.
Building on the consultative approach employed during the recent mid-term review of the UNFPA strategic plan, UNDP, UNFPA and UNOPS will seek to increase the harmonization of their planning cycles beginning in 2014. Основываясь на консультативном подходе, применявшемся в процессе недавнего среднесрочного обзора стратегического плана ЮНФПА, ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС будут стремиться к согласованию своих циклов планирования, начиная с 2014 года.
Preparation of the vehicle, if required, for the emissions test during a regeneration phase, may be completed using the preparation cycles in paragraph 5.3. of Annex 4 or equivalent engine test bench cycles, depending on the loading procedure chosen in paragraph 3.1.2. above. 3.2.1 Подготовку транспортного средства к испытанию на предмет выбросов в процессе регенерации при необходимости можно осуществлять с использованием циклов подготовки, указанных в пункте 5.3 приложения 4, или эквивалентных циклов испытания двигателя на стенде в зависимости от процедуры загрузки, выбранной в соответствии с пунктом 3.1.2 выше.
Each stage of manure management needed to be considered, so that reductions in ammonia emissions obtained during animal housing and manure storage did not translate into larger emissions when the manure was applied to land. Для того чтобы сокращения выбросов аммиака, достигнутые в процессе содержания животных и хранения навоза, не обернулись более значительными выбросами при внесении навоза в почву, необходимо внимательно относиться к каждому этапу использования навоза.
Prosecution offices and regular courts are engaged in the protection of human rights, including the Constitutional Court of Montenegro which in addition to the procedure initiated upon the constitutional complaint also protects rights and freedoms during the review of constitutionality and legality of general legal regulations. Защитой прав человека занимаются прокуратура и суды общей юрисдикции, а также Конституционный суд Черногории, который, помимо рассмотрения конституционных жалоб, защищает также права и свободы в процессе оценки конституционности и законности общих правовых норм.
This would include checking promptly and periodically upon the status of the individuals and their condition, and assuring that they have representation by an attorney during the course of their detention and trial. Такие меры должны включать в себя проведение безотлагательного и периодического контроля положения таких лиц и условий их содержания, а также обеспечения того, чтобы они были представлены адвокатом в период их содержания под стражей и в процессе судебного разбирательства.
The competition experts and the UNCTAD secretariat have, through informal consultations during annual meetings of the IGE, contributed to identifying "common ground" that exists and the approaches followed by States on different competition law and policy questions. Эксперты по вопросам конкуренции и секретариат ЮНКТАД в процессе неофициальных консультаций в ходе ежегодных совещаний МГЭ содействовали выявлению существующих "точек соприкосновения" и подходов государств в контексте различных вопросов в области конкурентного законодательства и политики.
Do you have an approved methodology for managing risks that appear during standard development process (operational risks), for example conflicts of interest, proprietary information, etc? Имеется ли у Вас утвержденная методология управления рисками, обнаруживающимися в процессе разработки стандартов (операционные риски), например риском конфликта интересов, раскрытия конфиденциальной информации и т.д.?
The Committee notes the positive contributions made in the field of human rights and the role played by non-governmental organizations (NGOs) in Japan and encourages the State party to ensure the effective participation of NGOs in the consultation process during the preparation of the next periodic report. Комитет отмечает положительный вклад в сферу прав человека и роль, которую играют неправительственные организации (НПО) в Японии, и рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное участие НПО в процессе консультаций во время подготовки следующего периодического доклада.
The Department indicated that it expected to see the benefits of this new approach in the recruitment process during 2010/11 and that it was currently working with missions to address their unique and specific issues relating to vacant posts. Департамент отметил, что, как он ожидает, преимущества этого нового подхода проявятся в процессе найма персонала в 2010/11 году и что в настоящее время он совместно с миссиями занимается решением их уникальных и особых проблем в области заполнения вакантных должностей.
The Office wishes to highlight the fact that Cuba has played a central role in the modernization process of UNODC by co-chairing the working group on finance and governance during the period from October 2009 to April 2011. Управление желает подчеркнуть тот факт, что Куба играет центральную роль в процессе модернизации ЮНОДК, являясь сопредседателем Рабочей группы по вопросам финансов и управления в период с октября 2009 года по апрель 2011 года.
Destruction of 1,000 unserviceable weapons collected during the disarmament, demobilization and reintegration process in all eastern provinces and handover of serviceable weapons to FARDC Уничтожение 1000 единиц оружия в неисправном состоянии, собранного в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях восточной части страны, и передача оружия в исправном состоянии военнослужащим ВСДРК
My delegation hopes that, during the course of this session, we can put down milestones for the first meeting of the intergovernmental negotiations, so as to ensure that we make progress in the negotiations that is acceptable to all Members. Наша делегация надеется, что в ходе этой сессии мы сможем наметить основные вехи первого совещания по межправительственным переговорам, с тем чтобы продвинуться в процессе переговоров сообразно с позицией всех членов Организации.
Further, the report of the meeting and the report of the Permanent Forum at its ninth session should be made available during the consultation process. Наряду с этим необходимо обеспечить, чтобы в процессе консультаций была возможность ознакомиться с докладом о работе совещания и докладом Постоянного форума о работе его девятой сессии.
Additional constraints observed during the voter registration process included inadequate civic and voter education, an insufficient number of registration centres and allegations of the improper use of state resources and the failure to register domestic observer groups. К числу других недостатков, отмеченных в процессе регистрации избирателей, относятся неадекватность разъяснения гражданских прав и слабая работа с избирателями, недостаточное число регистрационных центров, утверждения об использовании государственных ресурсов не по назначению и предполагаемый отказ в регистрации внутренних групп наблюдателей.
While these figures provide an excellent basis for strategic planning, there is a possibility that areas may not have been identified during the LIS process and that, when technical survey is applied, the areas may prove to be larger than previously believed. Хотя эти цифры дают превосходную основу для стратегического планирования, есть возможность, что какие-то районы могли и не быть идентифицированы в процессе ИВНМ и что, когда будет произведено техническое обследование, районы могут оказаться больше, чем считалось ранее.