The Panel bases its recommendations on issues that have arisen from its work during the period under review and on persistent problems. |
В основе рекомендаций, подготовленных Группой, лежат вопросы, возникшие в процессе ее работы в течение отчетного периода, и сохраняющиеся проблемы. |
ITC has informed the Board that this project is now under way and the Board will review the results during its next audit. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что этот проект находится сейчас в процессе осуществления, и Комиссия рассмотрит результаты в ходе своей следующей ревизии. |
Destruction of unserviceable weapons and ammunition collected during the disarmament, demobilization and reintegration process |
Уничтожение не подлежащего восстановлению оружия и вооружений, собранных в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Continuous mediation efforts can draw upon the sense of trust that may have developed during the process of mediation, which will promote the effective implementation of a peaceful agreement. |
Последовательные посреднические усилия могут основываться на обстановке доверия, которая была создана в процессе посредничества и будет способствовать эффективному осуществлению мирного соглашения. |
In addition, it would be useful to start collecting data on the cost-effectiveness of measures to control HFC-23 emissions during the production of HCFC-22. |
Кроме того, было бы полезно начать сбор данных о затратоэффективности мер по осуществлению контроля за выбросами ГФУ-23 в процессе производства ГХФУ-22. |
This would require parties to agree during the negotiation of the instrument to initial targets for reduction in the use of mercury in specific products and processes. |
В этом случае стороны будут обязаны согласовать в процессе переговоров по документу исходные целевые показатели в отношении сокращения использования ртути в конкретных продуктах и процессах. |
Unjustified ex post facto approval not only creates additional costs for UNRWA but also limits effective competition among contractors and reduces transparency during the negotiation process. |
Безосновательное утверждение задним числом не только создает дополнительные расходы для БАПОР, но и ограничивает эффективную конкуренцию между подрядчиками и снижает уровень транспарентности в процессе переговоров. |
The Board considers the establishment of a formal evaluation committee and the declaration of any conflict of interest to be steps that are necessary to enhance integrity and transparency during the procurement process. |
Комиссия считает, что создание официального комитета по оценке и заявление о любых конфликтах интересов являются необходимыми мерами для повышения уровня добросовестности и транспарентности в процессе закупок. |
Member States were urged to ensure the participation of representatives of organizations of indigenous peoples during the negotiation process and the World Conference. |
государствам-членам было настоятельно рекомендовано обеспечить участие представителей организаций коренных народов в процессе переговоров и в самой Всемирной конференции. |
Some entities note that implementing partners are not nominally included in the broader corporate strategy, as in some cases country offices identify these during the course of the implementation of their country programmes. |
Некоторые структуры отмечают, что партнеры-исполнители не включаются поименно в общеорганизационную стратегию, так как в некоторых случаях страновые отделения выбирают их в процессе осуществления своих страновых программ. |
Special procedures have raised reprisals-related issues in many of their reports submitted to, and during interactive dialogues with, the Human Rights Council. |
Специальные процедуры поднимали проблему репрессий в своих многочисленных докладах Совету по правам человека и в процессе интерактивных диалогов с ним. |
The following results were obtained during the implementation of the 2009 - 2011 plan of action: |
В процессе выполнения Плана Мероприятий в течение 2009-2011 гг. были получены следующие результаты: |
Particular mention is made to the Cabinet of Ministers and members of the public for their comments and endorsement of the report during the final validation process. |
Особого упоминания заслуживают Кабинет министров и представители общественности за высказанные замечания и одобрение доклада в процессе его окончательного утверждения. |
Exceptionally some law provisions may have a retroactive effect, if so required by general public interest as established during the adoption of the particular law. |
В исключительных случаях некоторые положения законов могут иметь обратную силу, если этого требует общий общественный интерес, установленный в процессе принятия того или иного закона. |
(c) Demonstration elements of correct vehicle behavior during inducement A..2. |
элементы подтверждения правильного поведения транспортного средства в процессе мотивации |
For low pressure tanks for petroleum products, most equipment standards already make reference to a capability requirement or a test to withstand dynamic stresses normally encountered during carriage. |
Что касается цистерн низкого давления для нефтепродуктов, то большинство стандартов на оборудование уже включают в себя требования в отношении характеристик или испытания на динамические нагрузки, которые обычно возникают в процессе перевозки. |
Contracting of minimum wage is possible when signing labour contract that is conclusion of labour agreement or during work. |
Договоренности о минимальной заработной плате можно добиться при подписании трудового договора, т.е. при заключении трудового соглашения или в процессе работы. |
At the same time, these structures have to develop their own plans of action in order to ensure equal opportunities between women and men during their activity. |
В то же самое время этим структурам необходимо разработать свои планы действий, чтобы в процессе своей деятельности обеспечить равные возможности женщинам и мужчинам. |
Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. |
Однако следователи, сознательно или бессознательно, все чаще обращаются к экстерриториальным данным в процессе сбора доказательств, не испрашивая согласия государства, в котором физически находятся эти данные. |
Several challenges arose during the implementation of the SEEA 2003 in deciding what available data to use and how. |
В процессе внедрения СЭЭУ-2003 возник ряд проблем, связанных с решением вопроса о том, какие из имеющихся данных следует использовать и каким образом. |
Assess opportunities for South-South cooperation during support to country analysis |
Юг-Юг в процессе содействия проведению странового анализа |
(a) Adopt a multidisciplinary service approach to recovery to ensure that victims receive effective psychosocial support during the rehabilitation and reintegration process; |
а) предусмотреть оказание многопрофильных услуг в процессе восстановления с целью обеспечить получение пострадавшими эффективной психосоциальной помощи в период реабилитации и реинтеграции; |
Additional comments and suggestions received during the regional meeting were integrated in the text in a further revision as part of the effort to build a broader consensus. |
Дополнительные замечания и предложения, высказанные в ходе регионального совещания, были включены в текст в процессе дальнейшей доработки в контексте усилий по достижению более широкого консенсуса. |
The Constitutional Court monitors the normative supremacy of the Constitution in a preventive manner during the development of legislation and as part of the law-making process. |
Конституционный трибунал осуществляет превентивный надзор за соблюдением принципа верховенства конституционных норм в процессе рассмотрения дел и при законотворческой деятельности. |
Africa will not lose the momentum and will engage in the implementation process with even more determination than during the preparatory period. |
Африка не потеряет импульс и будет участвовать в процессе выполнения решений с еще большей решимостью, чем в ходе подготовительного периода. |