| The Cabinet also actively considered the representation of women during the appointment process for a range of Government bodies. | Кабинет министров также активно рассматривает вопрос о представительстве женщин в процессе назначений на должности в ряд государственных органов. |
| JS3 recommended that the Government, inter alia, ensure adequate medical care, during the transportation of detained persons. | В СПЗ правительству, в частности, рекомендовано в процессе перевозки заключенных обеспечивать предоставление им надлежащей медицинской помощи. |
| It urged the Department to maintain its level of services during the implementation of the capital master plan. | Она настоятельно призывает Департамент поддерживать уровень предоставляемых им услуг и в процессе реализации генерального плана капитального ремонта. |
| Risk management is an essential element of the ERP system and will be introduced in a systematic manner during its implementation. | Регулирование рисков является одним из важнейших элементов ПОР и будет систематически внедряться в процессе перехода на эту систему. |
| The latter would apply international human rights standards in the search for children who had disappeared during the internal armed conflict. | Последняя в процессе поиска детей, пропавших в ходе внутреннего вооруженного конфликта, будет руководствоваться международными правозащитными стандартами. |
| Those factors needed to be taken into account by the General Assembly and the Security Council during the elections process. | Эти факторы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны принимать во внимание в процессе избрания судей. |
| Tunisia highly values the important historic step made during the previous session in the process of reforming the United Nations. | Тунис высоко оценивает важный исторический шаг, предпринятый в ходе предыдущей сессии в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
| All markings must be clearly and legibly moulded and produced as part of the process during manufacture. | 3.4.3 Вся маркировка должна быть четкой и удобочитаемой и наноситься методом формовки в процессе изготовления. |
| The Mission continued to provide technical assistance to IHEC during the process of the recount and the certification of results. | Миссия продолжала оказывать техническую помощь НВИК в процессе пересчета голосов и подтверждения результатов. |
| c Identification of special risks during CE marking process | с. Выявление особых рисков в процессе присвоения знака соответствия СЕ |
| In addition, 11 complex operations were supported with dedicated missions during the prioritized planning process. | Кроме того, в процессе подготовки приоритизированных планов в рамках 11 сложных операций для оказания необходимой помощи в них были командированы соответствующие сотрудники. |
| Please note that ethnicity and region are not taken into consideration during the preparation of such data. | Просьба обратить внимание на тот факт, что ни этническая принадлежность, ни регион происхождения не учитываются в процессе подготовки таких данных. |
| It is now prohibited by law to ask about a woman's pregnancy during the process of hiring. | Теперь в законодательном порядке запрещается задавать женщине вопросы о беременности в процессе найма на работу. |
| Best practices from abroad in ensuring media freedom were considered during the process of drafting the Act. | В процессе разработки закона учитывалась передовая зарубежная практика в сфере обеспечения свободы СМИ. |
| No claims were formulated by the complainants' lawyers during the interviewing process. | В процессе собеседований адвокаты заявителей не высказывали никаких жалоб. |
| However she was never treated as a minor during the asylum procedure which in addition was unreasonably delayed. | Однако в процессе рассмотрения ее прошения о предоставлении убежища, который к тому же был неоправданно затянут, к ней никогда не относились как к несовершеннолетней. |
| Human rights violations continue to be committed during police investigations into the June 2010 violence. | Нарушения прав человека продолжаются в процессе полицейских расследований событий в июне 2010 года. |
| The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. | Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
| This may assist in planning for well tests and establishing controls required during processing. | Это может оказаться полезным при планировании испытаний скважин и установлении ограничений, необходимых в процессе обработки. |
| People may be exposed to elemental or inorganic mercury through inhalation of ambient air during occupational activities and from dental amalgams. | Люди могут подвергаться воздействию элементарной или неорганической ртути, вдыхая зараженный воздух в процессе профессиональной деятельности, а также от зубных амальгам. |
| Self-evaluation is a managerial tool that allows managers to correct deviations during the implementation process; it helps them to achieve expected results through corrective action. | Самооценка представляет собой инструмент управления, позволяющий руководителям корректировать отклонения в процессе практического осуществления; оно помогает им достигать ожидаемых результатов посредством корректирующих действий. |
| Please comment on the widely used practice of detaining asylum seekers during the processing of their asylum applications. | Просьба прокомментировать широко применяемую практику изоляции лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в процессе обработки их ходатайств об убежище. |
| PentaBDE can be assumed to be emitted during dismantling activities but no information is available about the extent of such emissions. | Можно предположить, что пента-БДЭ попадает в окружающую среду в процессе разборки, но информация об интенсивности таких выбросов отсутствует. |
| Furthermore, some of these chemicals may form toxic polybrominated dibenzofurans during combustion processes. | Кроме того, некоторые из этих химических веществ могут образовывать токсичные полибромированные дибензофураны в процессе сжигания. |
| This effect is reduced to a minimum by placing the transmission in the highest gear during the braking manoeuvre. | Этот эффект сводится к минимуму при включении наиболее высокой передачи в процессе торможения. |