The Cabinet also actively considered the representation of women during the appointment process for a range of Government bodies. |
Кабинет министров также активно рассматривает вопрос о представительстве женщин в процессе назначений на должности в ряд государственных органов. |
JS3 recommended that the Government, inter alia, ensure adequate medical care, during the transportation of detained persons. |
В СПЗ правительству, в частности, рекомендовано в процессе перевозки заключенных обеспечивать предоставление им надлежащей медицинской помощи. |
It urged the Department to maintain its level of services during the implementation of the capital master plan. |
Она настоятельно призывает Департамент поддерживать уровень предоставляемых им услуг и в процессе реализации генерального плана капитального ремонта. |
Risk management is an essential element of the ERP system and will be introduced in a systematic manner during its implementation. |
Регулирование рисков является одним из важнейших элементов ПОР и будет систематически внедряться в процессе перехода на эту систему. |
The latter would apply international human rights standards in the search for children who had disappeared during the internal armed conflict. |
Последняя в процессе поиска детей, пропавших в ходе внутреннего вооруженного конфликта, будет руководствоваться международными правозащитными стандартами. |
Those factors needed to be taken into account by the General Assembly and the Security Council during the elections process. |
Эти факторы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны принимать во внимание в процессе избрания судей. |
Tunisia highly values the important historic step made during the previous session in the process of reforming the United Nations. |
Тунис высоко оценивает важный исторический шаг, предпринятый в ходе предыдущей сессии в процессе реформирования Организации Объединенных Наций. |
All markings must be clearly and legibly moulded and produced as part of the process during manufacture. |
3.4.3 Вся маркировка должна быть четкой и удобочитаемой и наноситься методом формовки в процессе изготовления. |
The Mission continued to provide technical assistance to IHEC during the process of the recount and the certification of results. |
Миссия продолжала оказывать техническую помощь НВИК в процессе пересчета голосов и подтверждения результатов. |
c Identification of special risks during CE marking process |
с. Выявление особых рисков в процессе присвоения знака соответствия СЕ |
In addition, 11 complex operations were supported with dedicated missions during the prioritized planning process. |
Кроме того, в процессе подготовки приоритизированных планов в рамках 11 сложных операций для оказания необходимой помощи в них были командированы соответствующие сотрудники. |
Please note that ethnicity and region are not taken into consideration during the preparation of such data. |
Просьба обратить внимание на тот факт, что ни этническая принадлежность, ни регион происхождения не учитываются в процессе подготовки таких данных. |
It is now prohibited by law to ask about a woman's pregnancy during the process of hiring. |
Теперь в законодательном порядке запрещается задавать женщине вопросы о беременности в процессе найма на работу. |
Best practices from abroad in ensuring media freedom were considered during the process of drafting the Act. |
В процессе разработки закона учитывалась передовая зарубежная практика в сфере обеспечения свободы СМИ. |
No claims were formulated by the complainants' lawyers during the interviewing process. |
В процессе собеседований адвокаты заявителей не высказывали никаких жалоб. |
However she was never treated as a minor during the asylum procedure which in addition was unreasonably delayed. |
Однако в процессе рассмотрения ее прошения о предоставлении убежища, который к тому же был неоправданно затянут, к ней никогда не относились как к несовершеннолетней. |
Human rights violations continue to be committed during police investigations into the June 2010 violence. |
Нарушения прав человека продолжаются в процессе полицейских расследований событий в июне 2010 года. |
The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. |
Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
This may assist in planning for well tests and establishing controls required during processing. |
Это может оказаться полезным при планировании испытаний скважин и установлении ограничений, необходимых в процессе обработки. |
People may be exposed to elemental or inorganic mercury through inhalation of ambient air during occupational activities and from dental amalgams. |
Люди могут подвергаться воздействию элементарной или неорганической ртути, вдыхая зараженный воздух в процессе профессиональной деятельности, а также от зубных амальгам. |
Self-evaluation is a managerial tool that allows managers to correct deviations during the implementation process; it helps them to achieve expected results through corrective action. |
Самооценка представляет собой инструмент управления, позволяющий руководителям корректировать отклонения в процессе практического осуществления; оно помогает им достигать ожидаемых результатов посредством корректирующих действий. |
Please comment on the widely used practice of detaining asylum seekers during the processing of their asylum applications. |
Просьба прокомментировать широко применяемую практику изоляции лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в процессе обработки их ходатайств об убежище. |
PentaBDE can be assumed to be emitted during dismantling activities but no information is available about the extent of such emissions. |
Можно предположить, что пента-БДЭ попадает в окружающую среду в процессе разборки, но информация об интенсивности таких выбросов отсутствует. |
Furthermore, some of these chemicals may form toxic polybrominated dibenzofurans during combustion processes. |
Кроме того, некоторые из этих химических веществ могут образовывать токсичные полибромированные дибензофураны в процессе сжигания. |
This effect is reduced to a minimum by placing the transmission in the highest gear during the braking manoeuvre. |
Этот эффект сводится к минимуму при включении наиболее высокой передачи в процессе торможения. |