Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В процессе

Примеры в контексте "During - В процессе"

Примеры: During - В процессе
In the coming months, the extension of State authorities into areas where they have been absent and the strengthening of law enforcement agencies will be critical to ending violations and upholding law and order, especially during the electoral process. В предстоящие месяцы распространение власти государства на районы, где ее не было, и укрепление правоохранительных органов будут иметь решающее значение для прекращения нарушений и поддержания правопорядка, особенно в процессе проведения выборов.
He or she establishes work-flow procedures that guarantee an unbroken chain of custody during the scan process and a contemporary input of all information into the database of the Office of the Prosecutor. Он/она устанавливает процедуры рабочего процесса, гарантирующие беспрерывную цепь сохранности в процессе сканирования и своевременный ввод всей информации в базу данных Канцелярии Прокурора.
The approach taken by UNIDO has proven successful, with the new Financial Performance Control System delivered on time and on budget (total cost $1.7 million), without the appropriation of any extra funds or other resources during the implementation of the system. Принятый ЮНИДО подход оказался вполне успешным - новая система контроля за финансовой деятельностью была внедрена своевременно и в рам-ках утвержденного бюджета (общий объем расходов - 1,7 млн. долл. США) без выделения каких-либо дополнительных средств или использования других ресурсов в процессе внедрения системы.
It is worth mentioning that during the drafting process of this Report, the Inter-ministerial Committee of Human Rights has planned and put in practice a positive dialogue with representatives of some Italian NGOs who work on the topic of discrimination. Следует отметить, что в процессе подготовки данного доклада Межведомственный комитет по правам человека запланировал и наладил полезный диалог с представителями некоторых итальянских НПО, работающих над проблемой дискриминации.
However, were the Unit to engage in a constructive exchange of views with participating organizations during the preparation process of its reports, CEB comments could be considered not to be absolutely necessary, based on article 11.4 (e) of the statute of the Unit. Однако в случае налаживания Группой конструктивного обмена мнениями с участвующими организациями в процессе подготовки своих докладов замечания КССР могут считаться не имеющими абсолютной необходимости на основании подпункта (ё) пункта 4 статьи 11 статута Группы.
The benefits to be derived by a country once it is a member of the World Trade Organization are largely based on the terms agreed during its accession process. Те выгоды, которые получит страна в результате вступления в члены Всемирной торговой организации, во многом зависят от условий, согласованных в процессе ее присоединения.
Several reports mention participation by research workers and universities in scientific and technical monitoring during NAP activities could foster the development of scientific tools for enhanced monitoring and evaluation of drought and desertification. Что касается научно-технического контроля в процессе осуществления НПД, то в нескольких докладах отмечается факт участия в нем исследователей и сотрудников университета: действия такого рода могут способствовать формированию научных инструментов для улучшения наблюдения и оценки процессов засухи и опустынивания.
Unfortunately, today the youth not always may realize the potential due to absence of mechanisms of realization of knowledge and the skills acquired during training; insufficient financial, legal and information support of young businessmen from the central and local authorities. К сожалению, на сегодняшний день молодежь не всегда может реализовать свой потенциал из-за отсутствия механизмов реализации знаний и навыков, приобретенных в процессе обучения; недостаточной финансовой, правовой и информационной поддержки молодых предпринимателей со стороны центральных и местных органов власти.
Information, stored in a vehicle unit, related to the vehicle's detailed speed for a minute during which the vehicle has been moving. Информация, записанная в бортовом устройстве, которое относится к скорости транспортного средства за минуту, в течение которой транспортное средство находится в процессе движения.
Some lessons might be drawn from the well-received project on the application of new technology in population data collection, processing, dissemination and presentation, which the secretariat implemented during the previous round. Некоторые уроки можно извлечь из получившего хорошие отклики проекта, касающегося применения новой технологии в процессе сбора, обработки, распространения и представления демографических данных, которые секретариат осуществлял в ходе предыдущего раунда.
Examples of model codes include the Sullivan Principles, a set of principles launched in 1977 aimed at guiding multinational corporations based in the United States of America on their operational activities in South Africa during the apartheid regime. Примерами типовых кодексов могут служить Принципы Салливана, представляющие собой перечень принятых в 1977 году положений, которыми должны были руководствоваться базирующиеся в Соединенных Штатах Америки многонациональные корпорации в процессе их оперативной деятельности в Южной Африке в период режима апартеида.
He had proposed that during the meetings the Organizational Committee should, while drawing on the proposals of the two respective Governments, focus on a few selected areas in which it felt that the Commission could make a difference by meeting the basic needs of the population. Он предложил, чтобы в ходе указанных заседаний Организационный комитет в процессе выработки предложений для правительств двух соответствующих стран сосредоточил внимание на нескольких выбранных областях, в которых Комиссия, как ему кажется, может изменить ситуацию за счет удовлетворения основных потребностей населения.
Methodological issues and problems that arose in the first use of the revised Guidelines will be dealt with during the next meeting of the Task Force on Emission Inventories and Projections (22-24 September 2003) in Warsaw. Методологические вопросы и проблемы, которые возникли в процессе первого применения пересмотренных Руководящих принципов, будут обсуждены в ходе следующего совещания Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов (22-24 сентября 2003 года) в Варшаве.
Reports received from Member States during the special session of the United Nations to review the implementation of the Habitat Agenda indicated that progress had been made towards promoting gender equality in human settlements development but more efforts were required. Доклады, полученные от государств-членов в ходе специальной сессии Организации Объединенных Наций по обзору хода осуществления Повестки дня Хабитат, указывают на прогресс в деле поощрения гендерного равенства в процессе развития населенных пунктов и одновременно говорят о необходимости продолжения усилий в этой области.
ECLAC and CARICOM have collaborated during 1999 and 2000 in the provision of technical assistance to Caribbean delegations participating in the follow-up process of the Beijing Platform for Action. В 1999 и 2000 годах ЭКЛАК и КАРИКОМ сотрудничали в оказании технической помощи делегациям стран Карибского бассейна, участвовавшим в процессе по итогам Пекинской платформы действий.
The person who has been declared innocent during the review of a decision has the right to compensation in comparison with the duration of the sentence and the family problems caused by it. Лицо, которое было признано невиновным в процессе пересмотра решения, имеет право на компенсацию сообразно сроку приговора и тем семейным проблемам, которые были вызваны этим решением.
We welcome the high turnout by, and serious engagement of, the people of Haiti in exercising their democratic right to choose their future leaders despite the major technical and logistical problems encountered during the organization of the vote. Мы приветствуем высокую явку и серьезное участие народа Гаити в осуществлении своего демократического права избирать своих будущих руководителей, несмотря на крупные технические и материальные проблемы, возникшие в процессе организации выборов.
All environment protection laws are passed on the level of entities in Bosnia and Herzegovina, and railway companies respecting these laws gather, store and dispose of all kind of waste materials produced during the process. Все законы по охране окружающей среды в Боснии принимаются на уровне субъектов, и в соответствии с этим законодательством железнодорожные компании обязаны собирать, хранить и удалять любые отходы, образующиеся в процессе эксплуатации.
UNEP, through its Regional Seas Programme, assisted Caribbean countries during the process of the development of the Protocol to the Cartagena Convention concerning the protection of the marine environment from pollution from land-based sources and activities. Посредством своей Программы «Региональные моря» ЮНЕП оказывала карибским странам содействие в процессе разработки Протокола к Картахенской Конвенции о защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности.
An examination of the types of effects required to be considered during the risk assessment process under Directive 2001/18/EC indicates that a wide range of matters including the capability to transfer genetic material are addressed as well as information on waste treatment and so on). Рассмотрение видов воздействий, которые необходимо рассматривать в процессе оценки рисков в соответствии с Директивой 2001/18/ЕС, указывает на то, что охвачен широкий диапазон вопросов, включая возможности по передаче генетического материала, а также информацию о переработке и удалении отходов и т.п.).
It was repeatedly stressed that development is the real solution to mitigating the effects of disasters but that much more could be done before, during and after the emergency phase. "14. Неоднократно подчеркивалось, что развитие представляет собой реальное решение проблемы ослабления последствий стихийных бедствий и что гораздо большее в этом плане можно сделать до, в процессе и после чрезвычайной ситуации.
The Committee is concerned that the inadequacy of the social safety nets during the restructuring and privatization process has negatively affected the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular by the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что неадекватное функционирование механизмов социальной поддержки в процессе реструктуризации и приватизации оказывает негативное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, в особенности наиболее обездоленными и маргинализованными группами населения.
2.1.1.1.1. The frequency of the tests for metal containers shall be: 1 container from each batch during production and for type testing, see Table 1. 2.1.1.1.1 Частота проведения испытаний металлических баллонов должна быть следующей: один баллон из каждой партии в процессе производства и для испытываемого типа, см. таблицу 1.
2.3 "Garbage" means all kinds of rubbish, domestic waste and waste generated during the normal operation of the vessel which may require continuous or periodic disposal. 2.3 "Мусор" означает все виды пищевых, бытовых и эксплуатационных отходов, которые образуются в процессе нормальной эксплуатации судна и подлежат постоянному или периодическому удалению.
certificates are issued without delay (during the period of validity of the audit); свидетельства выдаются без промедлений (в процессе проведения проверки),